What's the difference between ‘toilet paper’ and ‘paper toilet’? French-English bilingual children's crosslinguistic transfer in compound nouns

2002 ◽  
Vol 29 (4) ◽  
pp. 843-863 ◽  
Author(s):  
ELENA NICOLADIS

Bilingual acquisition can shed light on the cues children use in acquiring language. The purpose of this paper was to examine whether frequency, ambiguity or language dominance could explain crosslinguistic transfer in compound nouns. Crosslinguistic transfer would appear in the form of compound reversals. 25 monolingual English children between the ages of three and four years and 25 age-matched French-English bilingual children were asked to create and indicate their understanding of novel compound nouns. In production, the bilingual children reversed compounds in English more often than the monolingual children but equally often in French and English. In comprehension, there were no differences between groups. These results cannot be explained by any previous explanation of transfer. Implications for the theory of language acquisition are discussed.

2009 ◽  
Vol 12 (4) ◽  
pp. 411-427 ◽  
Author(s):  
FARZANEH FOROODI-NEJAD ◽  
JOHANNE PARADIS

Crosslinguistic transfer in bilingual language acquisition has been widely reported in various linguistic domains (e.g., Döpke, 1998; Nicoladis, 1999; Paradis, 2001). In this study we examined structural overlap (Döpke, 2000; Müller and Hulk, 2001) and dominance (Yip and Matthews, 2000) as explanatory factors for crosslinguistic transfer in Persian–English bilingual children's production of novel compound words. Nineteen Persian monolinguals, sixteen Persian–English bilinguals, and seventeen English monolinguals participated in a novel compound production task. Our results showed crosslinguistic influence of Persian on English and of English on Persian. Bilingual children produced more right-headed compounds in Persian, compared with Persian monolinguals, and in their English task, they produced more left-headed compounds than English monolinguals. Furthermore, Persian-dominant bilinguals tended more towards left-headed compounds in Persian than the English-dominant group. These findings point to both structural overlap and language dominance as factors underlying crosslinguistic transfer.


2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Antje Endesfelder Quick ◽  
Ad Backus ◽  
Elena Lieven

Abstract Following a usage-based approach to language acquisition, lexically specific patterns are considered to be important building blocks for language productivity and feature heavily both in child-directed speech and in the early speech of children (Arnon, Inbal & Morten H. Christiansen. 2017. The role of multiword building blocks in explaining L1-L2 differences. Topics in Cognitive Science 9(3). 621–636; Tomasello, Michael. 2003. Constructing a language: A usage-based theory of language acquisition. Cambridge: Harvard University Press). In order to account for patterns, the traceback method has been widely applied in research on first language acquisition to test the hypothesis that children’s utterances can be accounted for on the basis of a limited inventory of chunks and partially schematic units (Lieven, Elena, Dorothé Salomo & Michael Tomasello. 2009. Two-year-old children’s production of multiword utterances: A usage-based analysis. Cognitive Linguistics 20(3). 481–508). In the current study, we applied the method to code-mixed utterances (n = 1,506) of three German-English bilingual children between 2 and 4 years of age to investigate individual differences in each child’s own inventory of patterns in relation to their input settings. It was shown that units such as I see X as in I see a Kelle ‘I see a trowel’ could be traced back to the child’s own previous productions. More importantly, we see that each child’s inventory of constructions draws heavily on multiword chunks that are strongly dependent on the children’s language input situations.


2011 ◽  
Vol 15 (4) ◽  
pp. 521-534 ◽  
Author(s):  
Cassandra Foursha-Stevenson ◽  
Elena Nicoladis

Bilingual children sometimes perform better than same-aged monolingual children on metalinguistic awareness tasks, such as a grammaticality judgment. Some of these differences can be attributed to bilinguals having to learn to control attention to language choice. This study tested the hypothesis that bilingual children, as young as preschool age, would score overall higher than monolingual children on a grammaticality judgment test. French–English bilingual preschoolers judged the acceptability of three constructions in French and English (i.e. adjective–noun ordering, obligatoriness of a determiner, and object pronoun placement). Their performance was compared with that of a group of age-matched English monolinguals. The results showed that the bilingual children scored higher than the monolingual children. These results demonstrate that syntactic awareness develops quite early for bilinguals. Additionally, the bilingual children demonstrated cross-linguistic influence of core syntactic structure in French, as their judgments were affected by English acceptability.


2017 ◽  
Vol 36 (1) ◽  
Author(s):  
Natascha Müller

AbstractThe present article argues that the two effects observed in bilingual first language acquisition, delay and acceleration, have different sources. Whereas delay can be due to cross-linguistic influence on the competence or the performance level and to the mere cognitive burden to process two languages, acceleration is always rooted in efficient computation in a non-linguistic sense. The evidence for the difference between delay and acceleration effects stems from children who are raised bilingually from birth and who are studied during spontaneous speech production. It falls out rather naturally that linguistic development is immune to acceleration, while it can be delayed in bilingual children as compared to monolinguals.


2000 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 227-244 ◽  
Author(s):  
Aafke Hulk ◽  
Natascha Müller

This paper has as its starting point the assumption that in acquiring two languages from birth, bilingual children separate their grammars from very early on. This does not, however, exclude cross-linguistic influence – the possible influence of one language on the other. The main focus of the paper is on the acquisition of syntax in a generative framework. We argue that cross-linguistic influence can occur if (1) an interface level between two modules of grammar is involved, and (2) the two languages overlap at the surface level. We show that both conditions hold for object drop, but not for root infinitives. Root infinitives satisfy the first condition: they involve the interface between syntax and pragmatics. However, they do not satisfy the second condition. Therefore, we expect cross-linguistic influence to occur only in the domain of object drop and not in the domain of root infinitives. Comparing the development of the two phenomena in a bilingual Dutch–French and a German–Italian child to the development in monolingual children, we show that this prediction is borne out by our data. Moreover, this confirms the hypothesis that cross-linguistic influence is due to language internal factors and not to language external factors such as language dominance: the periods during which we observe influence in the domain of object drop and non-influence in the domain of root infinitives are identical.


2018 ◽  
Vol 35 (3) ◽  
pp. 421-445 ◽  
Author(s):  
Evangelia Daskalaki ◽  
Vasiliki Chondrogianni ◽  
Elma Blom ◽  
Froso Argyri ◽  
Johanne Paradis

A recurring question in the literature of heritage language acquisition, and more generally of bilingual acquisition, is whether all linguistic domains are sensitive to input reduction and to cross-linguistic influence and to what extent. According to the Interface Hypothesis, morphosyntactic phenomena regulated by discourse–pragmatic conditions are more likely to lead to non-native outcomes than strictly syntactic aspects of the language (Sorace, 2011). To test this hypothesis, we examined subject realization and placement in Greek–English bilingual children learning Greek as a heritage language in North America and investigated whether the amount of heritage language use can predict their performance in syntax–discourse and narrow syntactic contexts. Results indicated two deviations from the Interface Hypothesis: First, subject realization (a syntax–discourse phenomenon) was found to be largely unproblematic. Second, subject placement was affected not only in syntax–discourse structures but also in narrow syntactic structures, though to a lesser degree, suggesting that the association between the interface status of subject placement and its sensitivity to heritage language use among children heritage speakers is gradient rather than categorical.


2010 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 367-395 ◽  
Author(s):  
T. SOLORIO ◽  
M. SHERMAN ◽  
Y. LIU ◽  
L. M. BEDORE ◽  
E. D. PEÑA ◽  
...  

AbstractIn this work we study how features typically used in natural language processing tasks, together with measures from syntactic complexity, can be adapted to the problem of developing language profiles of bilingual children. Our experiments show that these features can provide high discriminative value for predicting language dominance from story retells in a Spanish–English bilingual population of children. Moreover, some of our proposed features are even more powerful than measures commonly used by clinical researchers and practitioners for analyzing spontaneous language samples of children. This study shows that the field of natural language processing has the potential to make significant contributions to communication disorders and related areas.


2013 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 495-510 ◽  
Author(s):  
MIHAELA PIRVULESCU ◽  
ANA-TERESA PÉREZ-LEROUX ◽  
YVES ROBERGE ◽  
NELLEKE STRIK ◽  
DANIELLE THOMAS

This article assesses the impact of bilingualism on the acquisition of pronominal direct objects in French and English (clitics in French and strong pronouns in English). We show that, in comparison to monolingual children, bilingual children omit more pronominal objects for a longer period in both languages. At the same time, the development in each language spoken by the bilinguals follows the developmental asymmetry found in the language of their monolingual counterparts: there are more omissions in French than in English. It is also shown that language dominance affects the rate of omissions as there are fewer omissions in the language in which children receive more exposure, i.e. the dominant language. We analyze these results as reflecting a bilingual effect based on the retention of a default null object representation. This in turn is supported by reduced overall input for bilingual children and by language-internal input ambiguity.


2015 ◽  
Vol 19 (5) ◽  
pp. 987-1000 ◽  
Author(s):  
CORALIE HERVÉ ◽  
LUDOVICA SERRATRICE ◽  
MARTIN CORLEY

This paper presents the results of two sentence production studies addressing the role of language exposure, prior linguistic modelling and discourse-pragmatic appropriateness on the phenomenon of cross-linguistic influence (CLI) in bilingual 5-year-olds. We investigated whether French–English bilingual children would be as likely as monolingual children to use a left-dislocation structure in the description of a target scene. We also examined whether input quantity played a role in the degree of accessibility of these syntactic constructions across languages. While the results indicate a significant effect of elicitation condition only in French, the relative amount of language exposure in each language predicted the likelihood of producing a left-dislocation in both French and English. These findings make a new contribution to the role of language exposure as a predictor of CLI. The data also support the recent proposal that CLI arises out of processing mechanisms.


Neofilolog ◽  
2012 ◽  
pp. 7-29 ◽  
Author(s):  
Agnieszka Otwinowska ◽  
Natalia Banasik ◽  
Marta Białecka-Pikul ◽  
Dorota Kiebzak-Mandera ◽  
Katarzyna Kuś ◽  
...  

The paper describes a Polish research project which aims at creating a cognitive and linguistic profile of the Polish-English bilingual child at the school entrance age. With the increase in the number of bilingual children due to economic migrations, researchers, educators and practitioners are often faced with diagnostic dilemmas which arise from similarities in bilingual language acquisition in natural settings and Specific Language Impairment (SLI). The study, which aims at disentangling the effects of bilingualism from those of SLI, is a part of European cooperation programme COST Action IS0408/Bi-SLI. The aim of the Polish team is to create and test a set of tools which can be used for developing norms of typical bilingual development for Polish-English children entering school education.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document