The emergence of a new phoneme: Foreign (a) in Canadian English

2009 ◽  
Vol 21 (3) ◽  
pp. 355-380 ◽  
Author(s):  
Charles Boberg

AbstractThe nativization or phonological adaptation of words transferred from other languages can have structural-phonological consequences for the recipient language. In English, nativization of words in which the stressed vowel is spelled with the letter <a>, here called “foreign (a)” words, leads to variable outcomes, because English <a> represents not one but three phonemes. The most common outcomes historically have been /ey/ (as inpotato), /æ/ (tobacco), and /ah/ (spa), but vowel choice shows diachronic, social, and regional variation, including systematic differences between major national dialects. British English uses /ah/ for long vowels and /æ/ elsewhere, American English prefers /ah/ everywhere, whereas Canadian English traditionally prefers /æ/. The Canadian pattern is now changing, with younger speakers adopting American /ah/-variants. This article presents new data on foreign (a) in Canadian English, confirming the use of /ah/ among younger speakers, but finds that some outcomes cannot be classified as either /æ/ or /ah/. A third, phonetically intermediate outcome is often observed. Acoustic analysis confirms the extraphonemic status of these outcomes, which may constitute a new low-central vowel phoneme in Canadian English.

2020 ◽  
Vol 48 (1) ◽  
pp. 31-71
Author(s):  
Charles Boberg

Previous research has shown that Canadian English displays a unique pattern of nativizing the stressed vowel of foreign words spelled with the letter <a>, like lava, pasta, and spa, known as foreign (a), with more use of /æ/ (the trap vowel) and less use of /ah/ (the palm vowel) than American English. This paper analyzes one hundred examples of foreign (a), produced by sixty-one Canadian and thirty-one American English-speakers, in order to shed more light on this pattern and its current development. Acoustic analysis is used to determine whether each participant assigns each vowel to English /æ/, /ah/, or an intermediate category between /æ/ and /ah/. It reports that the Canadian pattern, though still distinct, is converging with the American pattern, in that Canadians now use slightly more /ah/ than /æ/; that men appear to lead this change but this is because they participate less than women do in the Short Front (Canadian) Vowel Shift; that intermediate vowel assignments are comparatively rare, suggesting that a new low-central vowel phoneme is not emerging; that the Canadian tendency toward American pronunciation is not well aligned with overt attitudes toward the United States and American English; and that the national differences in foreign (a) assignment result not from structural, phonological differences between the dialects so much as from a complex set of sociocultural factors.


Author(s):  
Stefan Dollinger

AbstractThe notion ‘drift’ plays an important role in the development of the modals have to and must in early Canadian English in relation to British and American English during the late 18th and early 19th centuries. Have to is first found in texts that reflect informal usage, and for the period in question (1750–1849), have to is only attested with deontic readings; the data suggest that its rise was not exclusively conditioned by the defective paradigm of must. Must maintains its epistemic function in relation to its Late Modern English competitors. In early Canadian English, changes progress gradually, with individual variables following different directions. Canadian English epistemic must lags behind, while deontic have to has spread more quickly in North America, with Canadian English more progressive than British English varieties, but less so than American English. Within a more general drift towards have to, Canadian English shows independent development in successive periods.


Author(s):  
Robert Hagiwara

AbstractGeneral properties of the Canadian English vowel space are derived from an experimental-acoustic study of vowel production underway in Winnipeg, Manitoba. Comparing the preliminary Winnipeg results with similar data from General American English confirms previously described generalizations for Canadian English: the merger of low-back vowels, the relative retraction of /æ/, and the relative advancement of /u/ and /Ʊ/. However, a similar comparison of the Winnipeg sample with comparable Southern California data disputes the accuracy of the claim that Canadian Shift (Clarke et al. 1995) is a feature of ‘general’ Canadian and Californian English. An acoustic analysis uncovers subtle phonetic distinctions that make possible a more precise characterization of Canadian Raising: rather than only adjusting the height of the nucleus, Winnipeg speakers produce a directional shift in both the nucleus and offglide of the diphthongs /aɪ, aƱ/; this process applies to all three diphthongs (including /oɪ/).


2014 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 407-429 ◽  
Author(s):  
KEVIN McCAFFERTY ◽  
CAROLINA P. AMADOR-MORENO

Among prescriptivists, the Irish have long had a reputation for not following the rule requiring a distinction betweenshallwith first-person andwillwith other grammatical subjects. Recent shift towardswillwith all persons in North American English – now also affecting British English – has been attributed to the influence of Irish immigrants. The present study of data from theCorpus of Irish English Correspondence(CORIECOR) finds that Irish English has not always preferredwill. Rather, the present-day situation emerged in Irish English between the late eighteenth and late nineteenth centuries. This important period covers the main language shift from Irish to English, and simplification in the acquisition process may account for the Irish English use ofwill.In eighteenth-century Irish English,shallpredominated. Comparison with other colonial Englishes of the period – US English (Kytö 1991) and Canadian English (Dollinger 2008) – and with north-west British English (Dollinger 2008) shows broadly similar cross-varietal distributions of first-personshallandwill. Irish English shifted rapidly towardswillby the 1880s, but was not unusual in this respect; a similar development took place at the same time in Canadian English, which may indicate a more general trend, at least in colonial Englishes. It is thus doubtful that Irish English influence drove the change towards first-personwill.We suggest the change might be associated with increasing literacy and accompanying colloquialisation (Mair 1997; Biber 2003; Leechet al.2009: 239ff.). As Rissanen (1999: 212) observes, and Dollinger corroborates for north-west British English,willpersisted in regional Englishes after the rise of first-personshallin the standard language. Increased use ofwillmight have been an outcome of wider literacy leading to more written texts, like letters, being produced by members of lower social strata, whose more nonstandard/vernacular usage was thus recorded in writing. There are currently few regional letter corpora for testing this hypothesis more widely. However, we suggest that, in nineteenth-century Ireland, increasing literacy may have helped spread first-personwillas a change from below. The shift to first-personwillthat is apparent in CORIECOR would then result from greater lower-class literacy, and this might be a key to understanding this change in other Englishes too.


Corpora ◽  
2013 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 115-135 ◽  
Author(s):  
Xinyue Yao ◽  
Peter Collins

A number of recent studies of grammatical categories in English have identified regional and diachronic variation in the use of the present perfect, suggesting that it has been losing ground to the simple past tense from the eighteenth century onwards ( Elsness, 1997 , 2009 ; Hundt and Smith, 2009 ; and Yao and Collins, 2012 ). Only a limited amount of research has been conducted on non-present perfects. More recently, Bowie and Aarts’ (2012) study using the Diachronic Corpus of Present-Day Spoken English has found that certain non-present perfects underwent a considerable decline in spoken British English (BrE) during the second half of the twentieth century. However, comparison with American English (AmE) and across various genres has not been made. This study focusses on the changes in the distribution of four types of non-present perfects (past, modal, to-infinitival and ing-participial) in standard written BrE and AmE during the thirty-year period from the early 1960s to the early 1990s. Using a tagged and post-edited version of the Brown family of corpora, it shows that contemporary BrE has a stronger preference for non-present perfects than AmE. Comparison of four written genres of the same period reveals that, for BrE, only the change in the overall frequency of past perfects was statistically significant. AmE showed, comparatively, a more dramatic decrease, particularly in the frequencies of past and modal perfects. It is suggested that the decline of past perfects is attributable to a growing disfavour for past-time reference in various genres, which is related to long-term historical shifts associated with the underlying communicative functions of the genres. The decline of modal perfects, on the other hand, is more likely to be occurring under the influence of the general decline of modal auxiliaries in English.


Author(s):  
Lisa Schlegl ◽  
Sali A. Tagliamonte

AbstractIn this study, we target the speech act of direction-giving using variationist sociolinguistic methods within a corpus of vernacular speech from six Ontario communities. Not only do we find social and geographical correlates to linguistic choices in direction-giving, but we also establish the influence of the physical layout of the community/place in question. Direction-giving in the urban center of Toronto (Southern Ontario) contrasts with five Northern Ontario communities. Northerners use more relative directions, while Torontonians use more cardinal directions, landmarks, and proper street names – for example, Go east on Bloor to the Manulife Centre. We also find that specific lexical choices (e.g., Take a right vs. Make a right) distinguish direction-givers in Northern Ontario from those in Toronto. These differences identify direction-giving as an ideal site for sociolinguistic and dialectological investigation and corroborate previous findings documenting regional variation in Canadian English.


2021 ◽  
pp. 1-40
Author(s):  
Dagmar Deuber ◽  
Stephanie Hackert ◽  
Eva Canan Hänsel ◽  
Alexander Laube ◽  
Mahyar Hejrani ◽  
...  

This study examines newspaper writing from ten Caribbean countries as a window on the norm orientation of English in the region. English in the former British colonies of the Caribbean has been assumed to be especially prone to postcolonial linguistic Americanization, on account of not just recent global phenomena such as mass tourism and media exposure but also long-standing personal and sociocultural links. We present a quantitative investigation of variable features comparing our Caribbean results not just to American and British reference corpora but also to newspaper collections from India and Nigeria as representatives of non-Caribbean New Englishes. The amount of American features employed varies by type of feature and country. In all Caribbean corpora, they are more prevalent in the lexicon than in spelling. With regard to grammar, an orientation toward a singular norm cannot be deduced from the data. While Caribbean journalists do partake in worldwide American-led changes such as colloquialization, as evident in the occurrence of contractions or the tendency to prefer that over which, the frequencies with which they do so align neither with American English nor with British English but often resemble those found in the Indian and Nigerian corpora. Contemporary Caribbean newspaper writing, thus, neither follows traditional British norms, nor is it characterized by massive linguistic Americanization; rather, there appears to be a certain conservatism common to New Englishes generally. We discuss these results in light of new considerations on normativity in English in the 21st century.


2018 ◽  
Vol 30 (2) ◽  
pp. 231-260 ◽  
Author(s):  
Marisa Brook

AbstractThis paper uncovers evidence for two linked levels of morphosyntactic change occurring in Canadian English. The more ordinary is a lexical replacement: with finite subordination after seem, the complementizer like has been overtaking all the alternatives (as if, as though, that, and Ø). On top of this, there is a broader syntactic change whereby the entire finite structure (now represented primarily by like) is beginning to catch on at the expense of infinitival subordination after seem. Drawing on complementary evidence from British English and several partial precedents in the historical linguistics literature, I take this correlation to mean that like has reached sufficient rates among the finite strategy to have instigated the second level of change, to the point that it has ramifications for epistemic and evidential marking with the verb seem. I propose that the best model of these trajectories is a set of increasingly large envelopes of variation, one inside the next, and argue that the envelope might itself be an entity susceptible to change over time.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document