Nebrija y las gramáticas del español en el siglo de oro

1995 ◽  
Vol 22 (1-2) ◽  
pp. 1-26
Author(s):  
José Luis Girón Alconchel

Summary This article is intended as a contribution to the history of Spanish grammar of the 16th and 17th centures. It has two parts. In the first the author places grammar studies within the framework of Spanish linguistics of the Renaissance; in the second, he delineates their evolution with reference to Latin grammar and the teaching Spanish as a foreign language. It is well known that nationalism and the intention to establish the literary foundations of the language are the most important agents of grammatical studies during the Renaissance; yet, attention must also be paid to the rupture of medieval Latin-Romance bilingualism, to the new intellectual paradigm in which rhetorics substitutes for syllogism, and to the influence of Erasmus. The grammar of the troubadours and Latin grammar – medieval and humanist – evoke an interest in developing grammars of Romance languages; it made the appearance of Nebrija possible. In his grammar of Spanish we may stress its capacity to be a grammar for foreigners and the value of this document for the history of Spanish. Spanish grammar writing of the 16th century is dominated by Nebrija; is strong presence is evident with the critical reception Villalon and Valdes give to his work. In the 17th century the work of Sanctius initiates a rationalism which favours pedagogical methodology and linguistic nationalism. Jimenez Paton, Correas and Caramuel are the most important authors of that period. With an exemplary linguistic realism Correas applies Sanctius’ theory of the elipsis to Spanish, and he recognizes the singularity of Spanish grammar in contrast to that of Latin. The grammars written for foreigners in the 17th century are at the height of inductive methodology.

2019 ◽  
Vol 135 (4) ◽  
pp. 1007-1041
Author(s):  
Margarita Borreguero Zuloaga ◽  
Francisco Javier Herrero Ruiz de Loizaga

Abstract The process of grammaticalization of Italian tuttavia and Spanish todavia, from Latin tota via, is an interesting case study because both adverbs converge and diverge at different points along the history of Italian and Spanish. Both adverbs inherited the temporal values of late Latin tota via (‘always’) and developed adversative values when reanalysed as connectives in some contexts where contemporary events could be reinterpreted as opposing one to another, However, It. tuttavia went further down this path of grammaticalization and lost its temporal values, while Sp. todavía, due probably to the emergence of new adversative connectives in the 17th century such as sin embargo and no obstante, abandoned the adversative uses in the 18th century and consolidated the phasal temporal value developed since the 16th century. In present Italian, tuttavia is a discourse connective with an antioriented argumentative function and no continuative or phasal temporal value, while in present Spanish, todavía is a phasal temporal intrapredicative adverb. This study tries to highlight how the comparative approach adopted here enriches our knowledge on the history of Romance Languages and allows for a better understanding of non-linear grammaticalization processes.


2021 ◽  
Vol 133 (1) ◽  
pp. 3-27
Author(s):  
Sara Matrisciano ◽  
Franz Rainer

All major Romance languages have patterns of the type jaune paille for expressing shades of colour represented by some prototypical object. The first constituent of this pattern is a colour term, while the second one designates a prototypical representative of the colour shade. The present paper starts with a short discussion of the controversial grammatical status of this pattern and its constituents. Its main aim, however, concerns the origin and diffusion of this pattern. We have not found hard and fast evidence that Medieval Italian pigment compounds of the type verderame influenced the rise of the jaune paille pattern, which first appears in French in the 16th century. This pattern continued to be a minority solution during the 17th century, but established itself during the 18th century. In the 19th century, Italian, Spanish and Portuguese adopted the pattern jaune paille, while it did not reach Catalan and Romanian before the 20th century.


2021 ◽  
pp. 36-43
Author(s):  
Н.Е. Касьяненко

Статья посвящена истории развития словарного дела на Руси и появлению первых словарей. Затрагиваются первые, несловарные формы описания лексики в письменных памятниках XI–XVII вв. (глоссы), из которых черпался материал для собственно словарей. Анализируются основные лексикографические жанры этого времени и сложение на их основе азбуковников. В статье уделено внимание таким конкретным лексикографическим произведениям, как ономастикону «Рѣчь жидовскаго «зыка» (XVIII в.), словарям-символикам «Толк о неразумнех словесех» (XV в.) и «Се же приточне речеся», произвольнику, объясняющему славянские слова, «Тлъкование нεоудобь познаваεмомъ въ писаныхъ рѣчемь» (XIV в.), разговорнику «Рѣчь тонкословія греческаго» (ХV в.). Характеризуется словарь Максима Грека «Толкованіе именамъ по алфавиту» (XVI в.). Предметом более подробного освещения стал «Лексис…» Л. Зизания – первый печатный словарь на Руси. На примерах дается анализ его реестровой и переводной частей. Рассматривается известнейший труд П. Берынды «Лексикон славеноросский и имен толкование», а также рукописный «Лексикон латинский…» Е. Славинецкого, являющий собой образец переводного словаря XVII в. The article is dedicated to the history of the development of vocabulary in Russia and the emergence of the first dictionaries. The first, non-verbar forms of description of vocabulary in written monuments of the 11th and 17th centuries (glosses), from which material for the dictionaries themselves were drawn, are affected. The main lexicographical genres of this time are analyzed and the addition of alphabets on their basis. The article focuses on specific lexicographical works such as the «Zhidovskago» (18th century) the dictionaries-symbols of «The Talk of Unreasonable Words» (the 15th century). and «The Same Speech», an arbitrary explanation of slavic words, «The tlution of the cognition in the written», (the 14th century), the phrasebook «Ry subtle Greek» (the 15th century). Maxim Greck's dictionary «Tolkien names in alphabetical order» (16th century) is characterized. The subject of more detailed coverage was «Lexis...» L. Sizania is the first printed dictionary in Russia. Examples give analysis of its registry and translation parts. The famous work of P. Berynda «Lexicon of Slavic and Names of Interpretation» and the handwritten «Lexicon Latin...» are considered. E. Slavinecki, which is a model of the 17th century translated dictionary.


2019 ◽  
Vol 64 (4) ◽  
pp. 507-519
Author(s):  
Saskia Metan

Summary Among the various descriptions of „Sarmatia“ which have been printed in the 16th century, the works of Maciej z Miechowa, Marcin Kromer and Alessandro Guagnini possessed the largest distribution: Published between 1517 and 1578, their works – containing information about the geography, history and population of the eastern part of the European continent – were reprinted and translated several times at several places until the middle of the 17th century. With a focus on paratexts and metatextual comments, the present article considers the entangled history of their editions in the 16th and 17th century and deduces receptions of these texts.


2017 ◽  
Vol 7 (1-2) ◽  
pp. 190-212
Author(s):  
Marjolein Poortvliet

Abstract This article demonstrates the diachronic development of present-day Dutch klinken as an evidential copular verb meaning ‘to seem, based on (auditory) evidence’ from the Middle Dutch intransitive verb klinken meaning ‘to give off a clear sound’. I identify four semantic stages in the history of klinken, which are divided by processes of semantic bleaching (14th–16th century, 16th–17th century) and subjectification and copularization (during the 16th century). I claim that the process of copularization is the trigger of both the evidential meaning and the subjective interpretation that copular constructions with klinken receive. Furthermore, I show that, unlike the development of eruitzien ‘look’ and voelen ‘feel’ from cognitive perception verbs, klinken has developed much like the Dutch copular verbs schijnen ‘seem’ and blijken ‘turn out’: from an intransitive verb with a sensory-related meaning.


2019 ◽  
Vol 47 (1) ◽  
pp. 70-101
Author(s):  
Ulrike Demske

Abstract Regarding verbal mood and complementation patterns of reporting verbs, the distinction between direct and indirect reported speech is well established in present-day German. This paper looks into the history of German: Common knowledge has it that both the use of verbal mood as well as the quality of clause linkage undergo considerable changes giving rise to the question how these changes affect the manifestations of indirect reported speech in earlier stages of German. The historical record of the 16th century (with an outlook on the 17th century) shows that the distinction between direct and indirect reported speech is not yet grammaticalized in historical sources at the time. In particular with respect to dependent (in)direct reported speech, both types prefer V2-complements with only verbal mood differentiating between the types. Although present and past subjunctive have a much wider distribution in earlier stages of German, the occurrence of free indirect speech likewise testifies to its increasing use as a marker of indirect reported speech. The growing conventionalization of patterns of indirect reported speech in the course of Early Modern German may be considered as an example for an increase of subjectification in its development.


2004 ◽  
Vol 37 (1-2) ◽  
pp. 61-71
Author(s):  
Nada Grošelj

Jesuit teachers, whose members came to Ljubljana in the late 16th century, placed great emphasis on the production and staging of the school drama. Despite the domination of religious themes, the range of its subject matter was wide and varied. The article discusses two plays which derived their subject matter from English literature, namely from Bede's Ecclesiastical History  of the English People and Holinshed's Historie of Britain.The texts themselves are lost, but in the case of the Holinshed-inspired  work (a version of the King Lear story), a detailed synopsis has been preserved. The article examines the synopsis and the extant manuscript reports about the plays, the original English sources, and the treatment of the two works in contemporary scholarly treatises.


2016 ◽  
Vol 40 ◽  
pp. 109-125
Author(s):  
Lilia Citko

Dictionaries in the Grand Duchy of Lithuania – a Contribution to the History of (Western)Ruthenian Lexicography and Word-Inventory In the article an attempt to describe the oldest Western Ruthenian dictionary has been made. The analysis is based on the following texts: 1) Leksis s tolkovanīem slovenskikh mov prosto  of the first part of the 16th century, 2) Leksis siriech rechenïia v"krat"tsie s"bran(")ny. I īz slove(n)skago iazyka naprosty(ĭ) ruskīĭ diale(k)t istol(")kovany L,Z  by L. Zizaniy (Vilno 1596), 3) Leksīkon slavenorosskīĭ ī imen tl"kovanīe  by P. Berynda (Kiev 1627), 4) Sinonima slavenorosskaia (the end of the 17th century). The focus of attention is directed to lexicographic specificity of the antique texts, the elements of their macro- and microstructures, sources and techniques of material documentation, which made it possible to observe the evolution of lexicographers` methodological procedure in the range of the structure of an entry, e.g.: efforts to introduce grammatical information, qualifiers (mostly etymological and stylistic), and material exemplification.Dictionaries, which were essentially used to learn the language of liturgical celebration, contained religious vocabulary. It should be noted, however, that their authors introduced Ruthenian words of various thematic groups and stylistic registers to the translated parts of lexicons. In Berynda`s dictionary Polish loan words appeared as entries. Słowniki w Wielkim Księstwie Litewskim – przyczynek do historii (zachodnio)ruskiej leksykografii i leksykiW artykule podjęto próbę charakterystyki najstarszych słowników zachodnioru­skich na podstawie kilku źródeł: 1) Leksis s tolkovanīem slovenskikh mov prosto z pierwszej połowy XVI w.; 2) Leksis siriech rechenïia v"krat"tsie s"bran(")ny. I īz slove(n)skago iazyka naprosty(ĭ) ruskīĭ diale(k)t istol(")kovany L,Z  W. Zizaniego (Wilno 1596); 3) Leksīkon slavenorosskīĭ ī imen tl"kovanīe  P. Beryndy (Kijów 1627); 4) Sinonima slavenorosskaia  (koniec XVII w.). Głównie uwagę skupiono na specyfice leksykograficznej zabytków, elementach ich makro-i mikrostruktury, źródłach oraz sposobach dokumentacji materiału. Pozwoliło to zaobserwować pewną ewolucję warsztatu metodologicznego leksykografów w zakresie budowy artykułu hasłowego, jak np. próby wprowadzania informacji gramatycznej, kwalifikatorów (głównie etymologicznych, stylistycznych) oraz egzemplifikacji materiałowej.Słowniki, przeznaczone zasadniczo do nauki języka liturgicznego i lektury ksiąg cerkiewnych, gromadziły przede wszystkim leksykę religijną. Należy jednak zauważyć, że do przekładowej części leksykonów ich autorzy wprowadzali słownictwo ruskie należące do różnych grup tematycznych i rejestrów stylistycznych. W charakterze wyrazów hasłowych słownika Beryndy mogły występować również pożyczki polskie.


2020 ◽  
pp. 157-188
Author(s):  
Александар Крстић

У раду се анализирају старе географске карте, настале од осмадесетих година XV до половине XVIII века, на којима су приказани тврђава или насеље Ершомљо. Иако је овај јужнобанатски град после пада под османску власт (1552) током друге половине XVI столећа трајно променио име у Вршац, Ершомљо је и даље упорно приказиван у бројним картографским публикацијама насталим у западној Европи у наведеном периоду. Услед погрешног преузимања података са старих карата и непознавања савремене географије европске Турске, па тако ни Баната, Ершомљо је на анализираним картама најчешће лоциран знатно источније, некада и на саму границу Баната према Трансилванији и Влашкој. Од друге половине XVII века, а посебно у време Великог бечког рата, на европским географским картама почиње да се појављује и Вршац. Међутим, на неким картама из овог периода механички су преношени подаци са старијих карата, па је паралелно с Вршцем уцртаван и Ершомљо. The paper analyses old geographic maps, created from the 1480s until the mid-18th century, which show the fortress or settlement of Érsomlyó. Although this south Banat town, after its fall under Ottoman rule (1552) permanently changed its name into Vršac in the second half of the 16th century, Érsomlyó was still persistently shown in numerous cartographic publications created in Western Europe in this period. Due to erroneous copying of data from old maps and the lack of knowledge about the contemporary geography of European Turkey, including Banat, in the analysed maps Érsomlyó is most often located much more eastward, sometimes on the very border of Banat towards Transylvania and Wallachia. From the second half of the 17th century, particularly at the time of the Great Turkish War, Vršac also began to appear in European geographic maps. However, data from older maps were mechanically transferred to some maps from this period, and Érsomlyó was inscribed in parallel with Vršac.


Author(s):  
Natalia Rybalko

Introduction. Great Perm (Perm Velikaya) in the late 16th – early 17th centuries included Cherdyn, Solikamsk and Kaigorod districts. It was an important strategic region. Taxes from this region entered the royal treasury almost regularly, while the central part of the state was devastated by military operations during the Time of Troubles. The region provided communication with Siberia, its annexation and development. Historiography is dominated by the opinion that the institution of voivodeship was introduced in Great Perm in the late 16th century. Methods and materials. The research is based on the documents of the archive of the Solikamsk district court, which currently constitute the collection of the fund No. 122 “Acts of Solikamsk” of the Archive of the St. Petersburg Institute of History of the Russian Academy of Sciences for the period from 1605 to 1613. The documentary complex was previously reconstructed using the principle of mutual correspondence of documents. The prosopography method was applied to study the biographies of clerks. Analysis. The article analyzes the argumentation of researchers on the problem when the institute of voivodeship was introduced in Great Perm. The fundamental documents of the late 16th century have been revealed. It is proved that they do not contain information about the voivodeship form of government. The list of administrators and clerks of the late 16th century – early 17th century has been restored. The beginning and end of their service are indicated. Results. There was no voivodeship position in Great Perm until 1609. An administrator and a clerk were appointed to the clerk hut from Moscow. The change of administration took place on average every 2 years. The institute of voivodeship was introduced in Great Perm in 1610. The first voivode of Great Perm was Ivan Ivanovich Chemodanov. The administrators who replaced him also served as voivodes. The control system in Great Perm was strengthened by 1613.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document