Epicene pronouns in intermediate to advanced EFL writing

2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 1-22 ◽  
Author(s):  
Charlotte Stormbom

Abstract Since the second wave of feminism, non-sexist language use has become an increasingly important topic. A key issue in English is the choice of epicene pronouns, i.e. pronouns that refer to both sexes. Despite the global nature of English, little research has addressed this topic in EFL contexts. This study examines the use of the epicene pronouns he, he or she, and they in two L1 and L2 corpora of student writing. The corpus analyses show that, overall, the L2 English speakers use he significantly more than the L1 speakers, whereas the L1 speakers use they more. Variation found in the L2 subcorpora seems to be partly related to L1 influence: The writers who use he the most are speakers of gendered L1s with a traditional practice of masculine generics. The study also shows that both L1 and L2 writers are affected by the antecedent type in their pronoun choice.

2021 ◽  
pp. 1-31
Author(s):  
Haoruo Zhang ◽  
Norbert Vanek

Abstract In response to negative yes–no questions (e.g., Doesn’t she like cats?), typical English answers (Yes, she does/No, she doesn’t) peculiarly vary from those in Mandarin (No, she does/Yes, she doesn’t). What are the processing consequences of these markedly different conventionalized linguistic responses to achieve the same communicative goals? And if English and Mandarin speakers process negative questions differently, to what extent does processing change in Mandarin–English sequential bilinguals? Two experiments addressed these questions. Mandarin–English bilinguals, English and Mandarin monolinguals (N = 40/group) were tested in a production experiment (Expt. 1). The task was to formulate answers to positive/negative yes–no questions. The same participants were also tested in a comprehension experiment (Expt. 2), in which they had to answer positive/negative questions with time-measured yes/no button presses. In both Expt. 1 and Expt. 2, English and Mandarin speakers showed language-specific yes/no answers to negative questions. Also, in both experiments, English speakers showed a reaction-time advantage over Mandarin speakers in negation conditions. Bilingual’s performance was in-between that of the L1 and L2 baseline. These findings are suggestive of language-specific processing of negative questions. They also signal that the ways in which bilinguals process negative questions are susceptible to restructuring driven by the second language.


2010 ◽  
Vol 32 (1) ◽  
pp. 79-109 ◽  
Author(s):  
Anne Rah ◽  
Dany Adone

This article presents new evidence from offline and online processing of garden-path sentences that are ambiguous between reduced relative clause resolution and main verb resolution. The participants of this study are intermediate and advanced German learners of English who have learned the language in a nonimmersed context. The results show that for second language (L2) learners, there is a dissociation between parsing mechanisms and grammatical knowledge: The learners successfully process the structures in question offline, but the online self-paced reading task shows different patterns for the L2 learners and the native-speaker control group. The results are discussed with regard to shallow processing in L2 learners (Clahsen & Felser, 2006). Because the structures in question differ in English and German, first language (L1) influence is also discussed as an explanation for the findings. The comparison of the three participant groups’ results points to a gradual rather than a fundamental difference between L1 and L2 processing.


2016 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 42-48 ◽  
Author(s):  
MARCEL R. GIEZEN ◽  
KAREN EMMOREY

Many bimodal bilinguals are immersed in a spoken language-dominant environment from an early age and, unlike unimodal bilinguals, do not necessarily divide their language use between languages. Nonetheless, early ASL–English bilinguals retrieved fewer words in a letter fluency task in their dominant language compared to monolingual English speakers with equal vocabulary level. This finding demonstrates that reduced vocabulary size and/or frequency of use cannot completely account for bilingual disadvantages in verbal fluency. Instead, retrieval difficulties likely reflect between-language interference. Furthermore, it suggests that the two languages of bilinguals compete for selection even when they are expressed with distinct articulators.


2017 ◽  
Author(s):  
Arab World English Journal ◽  
Abdalmonem S. Rajab ◽  
Saadiyah Darus ◽  
Ashinida Aladdin

The aim of this paper is to investigate some semantic interlingual errors in the writing performance of Libyan English as Foreign Language Learners (LEFLLS). The study seeks to analyze these errorsthat appear in the learners’ written production. The data was gathered from 25 essays written by 25 Libyan postgraduates majoring in different fields. It was collected and organized according to the errors committed. Errors taxonomy adapted from James’ (1998) and Al-Shormani and Al-Sohbani’s (2012) was used in identifying and analyzing these errors. Semantic errors were classified into five categories namely formal mis-selection, formal mis-formation, lexical choice, collocation and lexico-grammatical choice. The semantic errors identified were 346. These errors were classified into four categories namely, formal misformation (46.7%), distortion due to spelling (32.4%), lexical choice (40.6%) and lexicogrammatical choice (2.4%). The results show that direct translation from the first language (L1), assumed synonym and misselection of letters sub-categories score the highest number of the errors, i.e.14.2%, 13.08% and 12.08% respectively. While the sub-category, both collocations incorrect error was the lowest (0.52%). The other errors take the form of paraphrase (11.5%) and Idiomacity (8.5%). Two main sources have been found to be the cause behind these errors namely, L1 influence and insufficient knowledge about the second language (L2). Moreover, cultural differences between L1 and L2 had its impact in the written products of Libyan students.


2018 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 72-79
Author(s):  
A Amriana

Teacher’s L1/L2 use in Indonesian EFL classroom has been the object of debate among practitioners of a second language and foreign language teaching. Despite the considerable amount of the research that has been conducted on the phenomenon, the focus has often been the advantages and disadvantages. This study reports on a study that investigated subject teacher’s language use on Indonesian EFL classroom. It reports research conducted in a private secondary school in Makassar. An Ethnography research has been employed to collect data on how the teacher perceives the L1/L2 use and the extent to which the approaches they adopt impact on students’ achievement. The research result demonstrates that the more active the teacher in promoting L2 learning, the more he is aware of the teaching practices used in the classroom. Also, the research result also reveals that the more he improves the quality of his teaching approach, the better language learning his students acquire.


2016 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 323-350 ◽  
Author(s):  
Marie-Louise Brunner ◽  
Stefan Diemer ◽  
Selina Schmidt

The article discusses linguistic creativity in informal Skype conversations between university students from eight different European countries. The basis for the study is the Corpus of Academic Spoken English (CASE), a corpus of Skype conversations in an English as a Lingua Franca (ELF) context. With the help of qualitative examples, the article examines innovative language use and proposes a taxonomy for functionally accepted innovations, distinguishing instances of L1 influence, approximations and ad hoc innovation. Our findings point towards an assertive and creative perspective on language use, which seems to have a positive influence on the communicative setting, e.g. illustrated by code-switching in combination with laughter. CASE participants use non-standard forms and innovations freely, accommodating to each others’ language use. They also establish their own ephemeral communication strategies and showcase and emphasize their respective language and cultural backgrounds.


2021 ◽  
Author(s):  
Larissa Goulart

Abstract While there have been many studies describing L2 academic writing, most of these studies have used corpora of first year or assessment writing (Crosthwaite 2016; Weigle & Friginal 2014). The present study seeks to describe linguistic variation in L2 writing for content classes and to compare these linguistic patterns to those found in L1 writing. A multi-dimensional (MD) analysis was conducted in two corpora, BAWE and BrAWE, extracting five dimensions. The L2 corpus contained 379 texts written by Brazilian students doing part of their undergrad in the UK and the L1 corpus contained 395 texts from BAWE. The results of this study indicate that L1 and L2 writers use similar linguistic resources to convey the purpose of university registers, with the exception of case studies, designs, exercises and research reports. This linguistic variation between L1 and L2 writers might be explained by students’ interpretation of these registers’ communicative purposes.


2021 ◽  
pp. 94-118
Author(s):  
Eric S. Henry

This chapter assesses the commerce of foreign languages in contemporary Shenyang. It focuses on the production of language as a commodity, the means by which certain forms of language are imbued with social value through the practices of marketing them to consumers. In the scramble to develop Shenyang's foreign language marketplace, school owners developed innovative strategies to build and maintain their businesses, strategies that themselves were crucial in reconfiguring the nature of language itself from something that is learned to something that is sold. The commodity logic of English extends far beyond their reach through uptake into almost all aspects of foreign language use in China, from public schools to testing to corporate management of linguistic (human) resources. It is no longer a stretch to say that English speakers in China are manufactured in much the same way as the vast number of goods bound from Chinese factories to Western marketplaces.


Author(s):  
Sanne Van Vuuren ◽  
Janine Berns

Abstract This paper examines the use of clause-initial adverbials in English novice writing. Previous research has identified frequent use of such adverbials as characteristic of Dutch EFL writing. Our contrastive corpus analysis of novice writing by Dutch and Francophone learners as well as native speakers allows us to determine whether this use of initial adverbials is (a) a V2 transfer effect, (b) a general interlanguage feature, independent of learners’ L1, or (c) a characteristic of novice writing in general, holding true for both native and non-native writers. We will show that both learner groups are ‘equally different’ from the native-speaker novice writers in their frequent use of initial adverbials, but appear to have distinct underlying reasons for this linguistic behaviour: Francophone writers place adverbials in initial position more often for stylistic purposes, while Dutch writers have a stronger tendency to use initial adverbials for local discourse linking.


2020 ◽  
Vol 43 (2) ◽  
pp. 196-218
Author(s):  
Martin Schweinberger

Abstract This study aims to exemplify how language teaching can benefit from learner corpus research (LCR). To this end, this study determines how L1 and L2 English speakers with diverse L1 backgrounds differ with respect to adjective amplification, based on the International Corpus of Learner English (ICLE) and the Louvain Corpus of Native English Essays (LOCNESS). The study confirms trends reported in previous research, in that L1 speakers amplify adjectives more frequently than L2 English speakers. In addition, the analysis shows that L1 and L2 English speakers differ substantially with respect to the collocational profiles of specific amplifier types and with respect to awareness of genre-specific constraints on amplifier use, and that even advanced L2 speakers tend to be unaware of stylistic constraints on adjective amplification because they model their academic output based on patterns generalized from informal conversation. These findings are useful for language teaching in that the data can be used to target L1-specific difficulties experienced by L2 English speakers.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document