English. Gender in a global language

Author(s):  
Marlis Hellinger
Keyword(s):  
Author(s):  
Tsedal Neeley

For nearly three decades, English has been the lingua franca of cross-border business, yet studies on global language strategies have been scarce. Providing a rare behind-the-scenes look at the high-tech giant Rakuten in the five years following its English mandate, this book explores how language shapes the ways in which employees in global organizations communicate and negotiate linguistic and cultural differences. Drawing on 650 interviews conducted across Rakuten's locations around the world, the book argues that an organization's lingua franca is the catalyst by which all employees become some kind of “expat”—detached from their native tongue or culture. Demonstrating that language can serve as the conduit for an unfamiliar culture, often in unexpected ways, the book uncovers how all organizations might integrate language effectively to tap into the promise of globalization.


2018 ◽  
Vol 6 (9) ◽  
pp. 7
Author(s):  
Dr. Shreeja Sharma ◽  
Prof. Shubhra Tripathi

The prime concern of every language teacher, and to some extent every linguist, is to device pedagogical methods and strategies which facilitate language acquisition. The concern of any teacher or applied linguist is, though not explicitly stated anywhere, to equip the learners with “correct” features of the language being learnt. Emphasis on “correctness” is due to the presumption that erroneous structures or deviations from linguistic code will lead to incomprehensibility and impediment in communication.As a result of such convictionsContrastive Analysis (CA) and Error Analysis (EA) focussed their attention on “correct” grammatical, lexical and syntactical features of Target Language (TL), in this case English.Both  Contrastive Analysts and Error Analysts analysed the language and tried to predict areas of ease or difficulty. This was often achieved with ‘some’ degree of success. However, in the present socio-educational milieu of Indian schools, where English language teaching is a significant stake, insights from CA and EA, particularly the latter, are either not taken into cognizance, or found inadequate. CA is taken into consideration, though obliquely, indirectly and cursorily, where English language is taught resorting to bilingualism. EA is usually ignored completely. Even when teachers correct students’ assignments and copies, they point out mistakes/errors, suggest corrections, but neither take into account why these mistakes/errors have occurred, nor how to prevent such cases in future. With the ever growing importance of English as a global language and a second language in India, no stakeholder in education can afford to undermine the significance of ELT.The time is therefore ripe to take a fresh look at Error Analysis (EA) and assess how it can be deployed as a powerful tool in school teaching.


2008 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 91-108 ◽  
Author(s):  
Ena Lee

While the commodification of English as a global language may give rise to varying degrees of political and economic benefits for language learners, a simultaneous “cost” of this return may be a continued perpetuation of various forms of hegemony. In this vein, this one-year case study investigated a Canadian post-secondary English as a Second Language (ESL) program that analyzed the interconnections between language and culture through a critical dialogic approach. Classroom observations, however, revealed that disjunctions existed between the pedagogy as it was conceptualized and the practices of the instructors teaching there and suggested that the “critical” discourses mediated within the language classrooms essentialized culture and, subsequently, the identities of the students. This paper presents the voices of students from Mainland China as they attempted to negotiate their local and global identities within the larger sociopolitical contexts of the English language, generally, and English language education, in particular. I argue that classroom discourses can (re)create subordinate student identities, thereby limiting their access not only to language-learning opportunities, but to other more powerful identities. This paper thus highlights how ESL pedagogies and practices might address and contest hegemonic discourses and concomitantly reimagine student identities in more emancipatory ways.


Author(s):  
Susana Ayala ◽  

Puppet theater on the island of Java is an ancient art which has maintained some of its characteristics considered traditional, but has also been transforming innovations such as the wayang with hip-hop music among other popular expressions. The art of puppetry has also been institutionalized and is itself a degree program at the National Institute of Arts of Indonesia. In this paper, I show the outcomes of my research among students and shadow puppet art teachers in Java, Indonesia. There are two special characteristics in training puppeteers: The main use of Jawanese language and the development of communities of practice as ways of working in the teaching and learning process. As such, these contexts motivate students to be constantly reflecting on the Javanese language and culture. I note the process and the reflections of the participants on the Javanese language shift, and the uses of language in puppet performances which consider the reception of young Javanese. To analyze the data, I draw from fieldwork and interviews, I use the theoretical concepts of discursive genres and dialogism proposed by Bakhtin and I propose that the art of puppetry is a social field that encourages vitality and linguistic diversity on the island of Java.


2011 ◽  
Vol 56 (1) ◽  
pp. 63-80 ◽  
Author(s):  
Roberto A. Valdeón

This paper aims to examine the clash between languages and cultures as identified in the treatment of news events, with particular reference to the Falklands, or Malvinas in their Spanish denomination, in British and Spanish Internet news portals. English, as a global language, and Spanish, as its main European rival, exemplify a conflict between two languages and cultures that attempt to achieve or maintain world dominance, a battle that has been taken to the Internet arena in recent years. Thus,El Paísnewspaper launched an English version for their Internet readers whereas the BBC produced a Spanish version of its English news service.The conflict between the two languages is decisive when reporting on highly sensitive areas in each culture, such as the issue of Gibraltar’s sovereignty or the news events originating in or around the Falkland Islands. The paper pays particular attention to the latter and the way in which translation is embedded within or is part of the conflict itself. For that purpose, the paper surveys the reports posted in the Spanish news web sitesAbc,El País,andEl Mundo, on the one hand, and the English portals ofThe Guardian,The Times,Daily Telegraph,The Independentand the BBC on the other. The results will be compared with the translated news in the English edition ofEl Paísand in the Spanish version of the BBC (BBCMundo) respectively to determine the position of the two media with regards to this issue.


2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Emma Rogers ◽  
Kristen Weatherby

English is considered by many to be the global language of business and communication and, as such, parents and educators in countries in which English is not a native language are now encouraging children to study English at a young age. Much second language teaching and learning, however, does not take into account the real-world context within which language will be put to use. Little Bridge has developed an English language learning platform for students aged 6−12 years, within which learners acquire English vocabulary and skills and are able to apply what they have learned in real conversations with other English learners around the world. As part of UCL’s EDUCATE research accelerator programme, Little Bridge worked with a mentor to design and conduct mixed-methods research into the relationship between this social aspect of their platform and students’ achievement in learning English. Findings suggested that Little Bridge users who are the most active participants in the platform’s social network also complete more of the platform’s learning activities and achieve better results than those with the lowest social participation rates. The relationship between the academic mentor and Little Bridge enabled the company to develop a research mindset, understand the value of the data that they already have, and improve their understanding of the platform.


2016 ◽  
Vol 24 ◽  
pp. 82 ◽  
Author(s):  
Malba Barahona

This paper explores the policy development supporting the implementation of English language teaching (ELT) in Chile at primary level over the last two decades. This policy—which made English instruction compulsory for all Chilean students from fifth grade—has had to deal with a series of significant challenges since its introduction. One key impediment has been the lack of qualified teachers of English at primary school level. In addition, in a crowded curriculum, English teaching has been often allocated inadequate number of hours to facilitate successful language acquisition. Further, suitable learning resources and support materials—especially designed for young learners—have often been limited. Nevertheless, it can be argued that the broader offering of English, particularly at the primary level, has had an important democratising effect. It has been somewhat effective in allowing children from lower socioeconomic backgrounds to access a global language and a potential world of opportunities previously only available to students attending wealthy private institutions. Data suggests that this policy has had some impact in establishing educational foundations for broader access to more advanced language learning for all students in Chile. However, equally it demonstrates further resources and support for teachers and teaching is essential to realise this potential.ation of English language teaching (ELT) at primary level has had to confront a series of challenges since its introduction. One key difficulty has been the lack of qualified teachers of English at primary school level. In a crowded curriculum, English teaching has been often allocated inadequate number of hours for successful language learning. In addition, suitable learning resources and support materials— especially designed for young learners—are often unavailable.  At the same time, it is undoubtedly the case that English being taught at the primary level has had an important democratising effect, with children from lower socioeconomic levels being afforded access a global language and a potential world of opportunities. This has furnished significant foundations for broader social access to more advanced language learning for all students in Chile. 


2021 ◽  
Vol 8 (12) ◽  
pp. 96-104
Author(s):  
Samar Alharbi

English language considers a global language spoken by a majority of people around the world. It is a language used mainly for communication, trades and study purposes. This widespread of English language being wildly spoken lead to different varieties of English as a lingua franca (ELF) means that non native speakers of English still be able to communicate with each other. Using ELF as a legitimate variety of English in language classrooms is questioned by some researchers. This paper will provide an overview of the concept of ELF. It will also present implications and limitations of using ELF in Saudi English as foreign language classrooms.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document