3. Hybridized tradition, language use, and identity in the U.S. Latina quinceañera ritual

Author(s):  
Kim Potowski ◽  
Lillian Gorman
Keyword(s):  
2019 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 218-242 ◽  
Author(s):  
Laura Gasca Jiménez ◽  
Maira E. Álvarez ◽  
Sylvia Fernández

Abstract This article examines the impact of the anglicizing language policies implemented after the annexation of the U.S. borderlands to the United States on language use by describing the language and translation practices of Spanish-language newspapers published in the U.S. borderlands across different sociohistorical periods from 1808 to 1930. Sixty Hispanic-American newspapers (374 issues) from 1808 to 1980 were selected for analysis. Despite aggressive anglicizing legislation that caused a societal shift of language use from Spanish into English in most borderland states after the annexation, the current study suggests that the newspapers resisted assimilation by adhering to the Spanish language in the creation of original content and in translation.


1992 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 35-52 ◽  
Author(s):  
James N. Schubert ◽  
Steven A. Peterson ◽  
Glendon Schubert ◽  
Stephen Wasby

Supreme Court oral argument (OA) is one of many face-to-face settings of political interaction. This article describes a methodology for the systematic observation and measurement of behavior in OA developed in a study of over 300 randomly selected cases from the 1969-1981 terms of the U.S. Supreme Court. Five sources of observation are integrated into the OA database at the speaking turn level of analysis: the actual text of verbal behavior; categorical behavior codes; aspects of language use and speech behavior events; electro-acoustical measurement of voice quality; and content analysis of subject matter. Preliminary data are presented to illustrate the methodology and its application to theoretical concerns of the research project.


2009 ◽  
Vol 7 ◽  
pp. 149-166
Author(s):  
Ewa Waniek-Klimczak

The realisation of phonetic categories reflects a complex relationship between individual phonetic parameters and both linguistic and extra-linguistic conditioning of language usage. The present paper investigates the effect of selected socio-linguistic variables, such as the age, the amount of language use and cultural/social distance in English used by Polish immigrants to the U.S. Individual parameters used in the realisation of the category ‘voice’ have been found to vary in their sensitivity to extra-linguistic factors: while the production of target-like values of all parameters is related to the age, it is the closure duration that is most stable in the correspondence to the age and level of language proficiency. The VOT and vowel duration, on the other hand, prove to be more sensitive to the amount of language use and attitudinal factors.


2003 ◽  
Vol 125 (1) ◽  
pp. 90-96 ◽  
Author(s):  
David A. Himmelgreen ◽  
Rafael Pérez-Escamilla ◽  
Dinorah Martinez ◽  
Ann Bretnall ◽  
Brian Eells ◽  
...  

English Today ◽  
2010 ◽  
Vol 26 (3) ◽  
pp. 49-54 ◽  
Author(s):  
Lourdes Torres

In this essay, I examine language use among Puerto Ricans in the U.S., and evaluate evidence that suggests that they are shifting to English more quickly than other Latino groups. This accelerated adoption of English might seem to be a positive trend to proponents of English-only or to those who fetishize assimilation as the route to success in the U.S.; however, the fact that it is very often accompanied by a loss of Spanish is troubling to those who value multiculturalism and bilingualism. The idea that Puerto Ricans are the group that takes the lead in the loss of bilingualism among Latinos is a source of debate for observers of the sociolinguistic reality of Latinos in the U.S.With a particular focus on the Puerto Rican community in Chicago, I first discuss language loss among Latino populations in the U.S. Then, I offer a brief overview of Puerto Rican immigration history, and of Latino presence in Chicago. Lastly, I address the allegedly exceptionally rapid shift of Puerto Ricans to English, and discuss possible reasons for this phenomenon. I conclude that even though there are sites where this assertion seems to be true, we need more evidence that captures actual language use patterns across a range of contexts before we can arrive at a definitive characterization of Puerto Rican speech practices.


2010 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 28-46
Author(s):  
Ariana M. Mikulski

The present study investigates heritage learners’ recognition of native-like and nonnative-like mood selection in Spanish volitional constructions along two dimensions: age of onset of bilingualism in English (operationalized as age of arrival) and language use. Thirty-two heritage learners completed a grammaticality judgment (GJ) and an editing task, along with a background questionnaire about family language use, time abroad, and formal Spanish instruction. Participants born in the U.S. or who immigrated before age 6 were defined as early childhood bilinguals; the late childhood bilinguals had arrived in the U.S. between the ages of 6 and 12. No significant differences in ability to recognize Spanish volitional constructions were found between the early and late bilingual groups, but significant relationships were found between performance and several aspects of language use, including predominant home use of Spanish in the past and multiple trips abroad to hispanophone countries. Results suggest that age of arrival may be an inadequate proxy for age of onset of bilingualism and that language use may be an equally or more important determinant of language abilities.


2016 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 223-253
Author(s):  
Dale Koike ◽  
Carl S. Blyth

Our objective is to discover if metadialogic discussion by participants and researchers increases their understanding of the dialogue. We videotaped a native Spanish speaker and a fifth-semester Spanish learner from the U.S. as they discussed a conversational prompt. Next, a facilitator guided the participants in a videotaped retrospection to uncover what their thoughts and feelings had been during the original interaction. A third party then analyzed the original videotaped dialogue and compared it to the participants’ metadialogic commentary to determine accuracy and adequacy of the analysis. Results show that dialogic retrospection is an effective tool and should be incorporated into dialogue research methodology. Instead of analyzing solely a transcription of an audiotape or film, metadialogic retrospection can access hidden motivations underlying language use, leading to greater accuracy. We argue that such retrospection is necessary for understanding cognitive and psychological dimensions of co-constructing meaning in intercultural dialogue.


2013 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 115
Author(s):  
Garth Nigel Graham ◽  
Rashida Dorsey

Background: A significant proportion of individuals seen in US hospitals speak a language other than English. A number of reports have shown that individuals who speak a language other than English have diminished access to care, but few have examined specifically language barriers and its relationship to health insurance coverage. Objectives: To estimate the impact of language use on prevalence of reported health insurance coverage across multiple racial and ethnic groups and among persons living in the U.S. for varying periods of time. Design and participants: Cross sectional study using data from the 2010 National Health Interview Survey. Main measures: The main outcome measure is health insurance status. Key results: Persons who spoke Spanish or a language other than English were less likely to have insurance. Among Hispanics who speak Spanish or a language other than English, only 50.6% report having health insurance coverage compared to 76.7% of Hispanics who speak only or mostly English. For non-Hispanic whites who speak Spanish or a language other than English, 71.7% report having health insurance coverage compared to 83.4% of non-Hispanic whites who speak only or mostly English, this same pattern was observed across all racial/ethnic groups. Among those speaking only or mostly English living in the U.S. <15 years had significantly lower adjusted odds of reporting health insurance coverage compared to those born in the United States. Conclusions: This was a large nationally representative study describing language differences in insurance access using a multi-ethnic population. This data suggest that individuals who speak a language other than English are less likely to have insurance across all racial and ethnic groups and nativity and years in the United States groups, underscoring the significant independent importance of language as a predictor for access to insurance.


Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 64
Author(s):  
Scott Lamanna

This study examines the usefulness of the theoretical construct of translanguaging in analyzing the linguistic production of twenty-four Colombians (originally from Bogotá) residing in the Piedmont Triad region of North Carolina. Translanguaging maintains that bilinguals and multilinguals have a single linguistic repertoire consisting of features traditionally associated with different named languages (English, Spanish, Arabic, Chinese, etc.), and that they freely select from among these features according to their communicative needs in specific contexts. In terms of named languages, participants utilized varying amounts of English during sociolinguistic interviews conducted primarily in Spanish by the investigator. The study presents a qualitative analysis of participants’ linguistic production viewed through the lens of translanguaging, which offers a better account than codeswitching of several patterns of language use observed in the data. These include phonetically ambiguous words, fluid combinations of morphemes from each named language (Spanish and English), and innovative uses of linguistic forms. The study concludes with a consideration of the relevance of translanguaging in addressing the issue of the legitimacy of the (often stigmatized) language varieties of Hispanics in the U.S. context.


2017 ◽  
Vol 2 (14) ◽  
pp. 82-102 ◽  
Author(s):  
Wendy Quach ◽  
Pei-Tzu Tsai

Language use in the United States has become increasingly diverse. One in five U.S. residents speaks a language other than English at home, with over 350 languages spoken in the nation. There is a clear need for speech-language pathologists (SLPs) who are culturally and linguistically competent to serve this diverse population. We designed a specialized graduate training program, Project Tapestry, funded by the U.S. Department of Education, to meet this need in our community. The project includes workshops on cultures, languages, and counseling for graduate students to work with clients and families with diverse backgrounds. Students also learn about collaborating with interpreters and translators. Project Tapestry prepares future SLPs with the knowledge to diagnose linguistic differences and disorders, sensitivity and awareness to identify cultural differences, and skills to communicate and implement clinical plans that consider cultural-linguistic differences. We will discuss preliminary outcomes of the project.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document