Principles of Good Writing

2021 ◽  
pp. 169-201
Author(s):  
Seth J. Schwartz

This chapter reviews the mechanics of writing, from grammar and sentence structure through sentence and paragraph flow, flow between sections, and the overall organization and structure of a manuscript. Key grammatical and sentence structure issues are covered, and common errors are reviewed. Ways in which writers can maximize the quality and readability of their work are discussed. The chapter also includes tips for writers whose first language is not English can practice and improve their English-language writing. The primary point of the chapter is that grammatical and sentence structure problems will compromise the readability of a manuscript and will obscure the points that the authors are attempting to convey.

2020 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 75
Author(s):  
Maria L. Cabral

This paper examines the language choices and the process of academic writing of a group of 35 Portuguese graduate students in the fields of humanities and social sciences with the aim of illustrating their language preferences, as well as the aspects they take into consideration while writing either in Portuguese or in English.Results of this study indicate that the participants prefer to write their papers in Portuguese, their first language, and that they use similar approaches when writing in both languages. However, findings also reveal they are concerned with slightly different process aspects when composing and revising their texts in Portuguese and in English. These differences seem to be associated with acquired discourse traditions in Portuguese language, as well as with the participants’ lower competence in English language writing.


2019 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 135
Author(s):  
Dr. Akinwamide Timothy Kolade

<p><em>Writing is a skill, which demands that students plan and organize their imagination clearly and in sequential order to fulfill the essence of writing which is </em><em>communicative</em><em>. Teaching the writing skill is more difficult than teaching and practicing other language skills because of its generative tendency. It is an extremely complex cognitive activity in which the writer is required to demonstrate the control of a number of variables simultaneously and intelligently to achieve the communicative goal. By implication, it means the writer must plan the content, format, sentence structure, vocabulary, punctuation, spelling and formation of ideas. Successful writing is an end product of intelligent reasoning and good planning. </em></p><p><em>It is from the complexity platform above that one can rightly view the audrous task of students of English as a Second Language (ESL) extraction. The interference from the First Language (FL) or Mother Tongue (MT) is inevitable at this trying stage. Interaction goes on globally and there is the need to be able to interact verbally and in the written form acceptably. The approach offers in the Cognitive Mentalist submission is the focus of this paper. The students are expected to express their views, imagination, experience and observations freely unmindful of errors. This approach is primarily expressive and laden with errors of the writers. The searchlight is therefore beamed on how the analysis of errors committed can be of benefits to both the ESL learner and teacher.</em></p>


MANUSYA ◽  
2018 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 112-130
Author(s):  
Saranya Pathanasin

The contributions of centering theory (CT) have been widely accepted in linguistics, but there has not yet been much published research applying the theory to first language (L1) interference. This study applies CT to investigate L1 interference in discourse coherence in essays written in English by Thai university students. A corpus compiled from 50 essays is analyzed quantitatively and qualitatively. Statistical results suggest that CT is more reliable than human raters in measuring coherence, since the data shows no influence of subjective measurement. Further analysis by CT shows that word repetition is the most common form of Cb (focus of attention) in the continuation states (56.6%), and pronouns are the second most frequent form (39.6%). These findings conflict with the predictions of CT, which assert that pronouns are usually preferred over noun phrases. Results of qualitative analysis pointed out that this discrepancy is caused by L1 interference in writing, since word repetition is commonly used in Thai discourse. The Thai students’ English-language writing abilities were at pre-intermediate levels of competence. However, this aspect is not considered negative L1 interference since the use of repetition in the students’ compositions helped the raters follow the ideas in the writing. The results also show that the students were not aware of issues of cohesion and were not confident in using pronouns. The L1 interference in discourse coherence, specifically word repetition, was recognized by Thai raters but not by native English-speaking (NES) raters.


2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Dung Cao ◽  
Richard Badger

Abstract Using collocation is a key part of second language ability (Granger, Sylviane. 2018. Formulaic sequences in learner corpora: Collocations and lexical bundles. In Anna Siyanova-Chanturia & Ana Pellicer-Sanchez (eds.),Understanding formulaic language: A second language acquisition perspective, 228–247. New York: Routledge; Nattinger, James R. & Jeamette S. DeCarrico. 1992. Lexical phrases and language teaching. Oxford: Oxford University Press; Nesselhauf, Nadja. 2004. Collocations in a learner corpus. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co.; Pawley, Andrew & Frances H. Syder. 1983. Two puzzles for linguistics: Nativelike selection and nativelike fluency. In Jack Richards & Richard W. Schmidt (eds.), Language and communication, 191–228. London: Longman). Researchers often hypothesize that the influence of the first language is an important factor in the production and understanding of unconventional collocations (Huang, Li-Shi. 2001. Knowledge of English collocations: An analysis of Taiwanese EFL learners.Paper presented at the Texas Foreign Languguage Education Conference, Texas; Laufer, Bhatia & Tina Waldman. 2011. Verb-noun collocations in second language writing: A corpus analysis of learners’ English. Language Learning 61(2). 647–672. https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2010.00621.x; Phoocharoensil, Supakorn. 2013. Cross-linguistic influence: Its impact on L2 English collocation production. English Language Teaching 6(1). 1–10) but we are only now starting to understand this. The present study provides a robust investigation of cross-linguistic influences by exploring how Vietnamese influenced Vietnamese learners’ use of English language verb-noun and adjective noun collocations in 104 350-word argumentative essays, using a framework derived from Jarvis, Scott. 2012. The detection-based approach: An overview. In S. Jarvis & S. A. Crossley (eds.), Approaching language transfer through text classification: Explorations in the detection-based approach, 1st ed., Vol. 64, 1–33. Bristol: Multilingual Matters, drawing on homogeneity among speakers of Vietnamese; heterogeneity between users of Vietnamese and other language; and formal and conceptual congruity between collocations learners produce in English and equivalent terms in Vietnamese. The study found that less than 10% of the collocations learners produced were unconventional and of these, 40% of collocations were influenced by the first language (L1); errors associated with incorrect use of prepositions in verb-noun collocations (e.g. the addition, omission or misuse of prepositions) are strongly L1-motivated. Learners make errors with not only incongruent collocations (collocations with no direct L1 equivalents) but also with congruent collocations (collocations with direct L1 translation).


Author(s):  
Vera Joanna Burton ◽  
Betsy Wendt

An increasingly large number of children receiving education in the United States public school system do not speak English as their first language. As educators adjust to the changing educational demographics, speech-language pathologists will be called on with increasing frequency to address concerns regarding language difference and language disorders. This paper illustrates the pre-referral assessment-to-intervention processes and products designed by one school team to meet the unique needs of English Language Learners (ELL).


2016 ◽  
Vol 1 (16) ◽  
pp. 15-27 ◽  
Author(s):  
Henriette W. Langdon ◽  
Terry Irvine Saenz

The number of English Language Learners (ELL) is increasing in all regions of the United States. Although the majority (71%) speak Spanish as their first language, the other 29% may speak one of as many as 100 or more different languages. In spite of an increasing number of speech-language pathologists (SLPs) who can provide bilingual services, the likelihood of a match between a given student's primary language and an SLP's is rather minimal. The second best option is to work with a trained language interpreter in the student's language. However, very frequently, this interpreter may be bilingual but not trained to do the job.


2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2319-2324
Author(s):  
Rina Muka ◽  
Irida Hoti

The language acquired from the childhood is the language spoken in the family and in the place of living. This language is different from one pupil to another, because of their social, economical conditions. By starting the school the pupil faces first the ABC book and then in the second grade Albanian language learning through the Albanian language textbook. By learning Albanian language step by step focused on Reading, Writing, Speaking and Grammar the pupil is able to start learning the second language on the next years of schooling. So, the second language learning in Albanian schools is related to the first language learning (mother tongue), since the early years in primary school. In our schools, the second language (English, Italian) starts in the third grade of the elementary class. On the third grade isn’t taught grammar but the pupil is directed toward the correct usage of the language. The textbooks are structured in developing the pupil’s critical thinking. The textbooks are fully illustrated and with attractive and educative lessons adequate to the age of the pupils. This comparative study will reflect some important aspects of language learning in Albanian schools (focused on Albanian language - first language and English language - second language), grade 3-6. Our point of view in this paper will show not only the diversity of the themes, the lines and the sub-lines but also the level of language knowledge acquired at each level of education. First, the study will focus on some important issues in comparing Albanian and English language texts as well as those which make them different: chronology and topics retaken from one level of education to another, so by conception of linear and chronological order will be shown comparatively two learned languages (mother tongue and second language). By knowing and learning well mother tongue will be easier for the pupil the foreign language learning. The foreign language (as a learning curriculum) aims to provide students with the skills of using foreign language written and spoken to enable the literature to recognize the achievements of advanced world science and technology that are in the interest of developing our technique. Secondly, the study will be based on the extent of grammatical knowledge, their integration with 'Listening, Reading, Speaking and Writing' as well as the inclusion of language games and their role in language learning. The first and second language learning in Albanian schools (grade III-VI) is based on similar principles for the linearity and chronology of grammatical knowledge integrated with listening, reading, writing and speaking. The different structure of both books help the pupils integrate and use correctly both languages. In the end of the sixth grade, the pupils have good knowledge of mother tongue and the second language and are able to write and speak well both languages.


Author(s):  
Balogun Sarah ◽  
Murana Muniru Oladayo

This article attempts a comparative analysis of code-switching and code-mixing in the Nigerian music industry, using the lyrics of Flavour and 9ice as a case study. Although the English language is the national language in Nigeria and the language used by most of the musicians for the composition of their songs, and due to the linguistic plurality of Nigeria, most of these musicians tend to lace their songs chunks of words and phrases from their mother tongue or at least one of the three major languages in Nigeria, which are Hausa, Igbo, and Yoruba. The Markedness Model by Myers-Scotton (1993) is used as the framework to interrogate the switching and mixing in the codes used by these selected musicians and we find that while most code-switching is done in three languages – English, Nigerian Pidgin and the artist’ first language (mother tongue)  – their mother tongue plays the prominent role. Code-switching or code-mixing in these songs, therefore, becomes a depiction of the Nigerian state with its diverse languages and it provides the links between the literates and the illiterates thereby giving the artiste the popularity desired. The study concludes that the unique identity created by code-switching and code-mixing in the Nigerian music industry has a positive influence on music lovers, helping artists to achieve wide patronage and reflecting the ethnolinguistic diversity of the Nigerian nation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document