Lessons in French
None of the writers in my study can call French, without hesitation and qualification, a mother tongue. Some of them didn’t start studying the language until they arrived in Paris in their twenties and grappled with learning a new form of expression at a relatively late age. When they recall their initial exposure to this foreign tongue, they describe a fascinating apprenticeship involving dictionaries and renowned works of French literature, and they often shed light on the distinction between oral and written competence in their experience. It is crucial to note that even those authors who have long been fluent in French underscore their non-native relationship to it. Chapter 3 addresses the approaches of these worldwide women writers to French and examines their inventive literary publications in this tongue. It is sensitive to the history of this language and its inextricable connection to a colonial past that many of these writers experienced or became aware of in their homeland. It also focuses on the reality that, for almost all of these authors, this is not the only tongue with which they are familiar. For multilingual individuals, selecting French as their language of literary creation is often the result of a conscious choice motivated by a particular affinity. What comes through in their reflections is most often a passion for this language and a confirmation of the freedom it affords them, as well as an affirmation of its inimitable music that makes it especially well-suited for creative compositions.