Trust in Guanxi

Author(s):  
Jack Barbalet

Trust is widely considered a core element of guanxi. What are less frequently appreciated, though, are the culturally distinctive differences regarding the notion of trust in English-language and Chinese-language accounts, and the consequences of these differences for analysis of guanxi. In English, the default notion of trust is trustfulness, whereas in Chinese it is trustworthiness. This latter notion introduces an element of public assessment in the meaning of the term, with significant consequences for the Chinese notion of trust, which the chapter goes on to explore. The relevance of trust for networks, including guanxi networks, and the significance of influence and information in network ties and their relations with trust are considerations which run through the chapter. It is shown that, while social solidarity may arise through trust, this is an inadequate basis on which to explain guanxi solidarity.

Author(s):  
Maryna Baklanova ◽  
Oleksandra Popova

This article is devoted to the problem dealing with the reproduction of communicative semantics while translating English, Chinese economic and political texts into Ukrainian. The content and structure of simultaneous translation were analysed. A contrastive analysis of the linguistic features of the English, Chinese and Ukrainian communicative semantics was made. Some tactics enabling the reproduction of the texts under research into the Ukrainian language within simultaneous translation were specified. Key words: simultaneous translation, transformations, the Chinese language, the English language, the Ukrainian language, speech tempo, time frame.


2018 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 114
Author(s):  
Chen Xiangyue ◽  
Lu Junyu ◽  
He Rui ◽  
Zhang Ru

As a bridge of scientific and technological communication between China and other countries, sci-tech translation is of great significance in promoting the social development of China in the current situation. Europeanization, particularly in sci-tech translation, refers to the general name of new expressions and sentence patterns emerged under the influence of European languages, especially English. From the perspective of Skopos theory and its core element (paying attention to the target addressees), this paper attempts to analyze Europeanization in sci-tech translation and to predict its future development and application, so that translators could get a better understanding of its present situation and prospect, and thus produce more idiomatic and faithful translations that achieve communicative goals better. This will finally contribute to the development of both theoretical research and practice of sci-tech translation.


Author(s):  
Xinhui Huo ◽  
Lili Liang ◽  
Xia Ding ◽  
Angshaer Bihazi ◽  
Haiyan Xu

Objectives: In the present study, we assessed the therapeutic qualities of the combination of acupuncture with Western medicine to determine further lines of clinical research. <br><br>Methods: We searched English-language databases and Chinese-language databases for randomized controlled trials (RCTs) published up to February 2020. Two reviewers performed a meta-analysis of the efficacy and toxicity of the use of acupuncture with Western medicine for RA measured by a visual analogue scale (VAS), rheumatoid factor (RF), erythrocyte sedimentation rate (ESR), and C-reactive protein (CRP). <br><br>Results: In total, 9 RCTs involving 698 patients were included for analysis. VAS, ESR, CRP, and RF were all shown to favor the combination of acupuncture with Western medicine compared to Western medicine alone. ST36 (Zusanli), EX-UE9 (Baxie), Ll11 (Quchi), GB34 (Yanglingquan), TE14 (Jianliao) and TE4(Yangchi) were frequently used in 9 clinical trials. <br><br>Conclusion: Treatment using acupuncture with Western medicine was associated with higher efficacy and lower risks than treatment with Western medicine alone. ST36 (Zusanli), EX-UE9 (Baxie), Ll11 (Quchi), GB34 (Yanglingquan), TE14 (Jianliao) and TE4 (Yangchi) were frequently used in treatment of RA and had been verified with effect in clinical practice


2020 ◽  
Vol 2020 ◽  
pp. 1-16
Author(s):  
Jun Liang ◽  
Zhongan Zhang ◽  
Lingye Fan ◽  
Dongxia Shen ◽  
Zhenying Chen ◽  
...  

Objective. We focused on medical informatics journal publications rather than on conference proceedings by comparing and analyzing the data from journals and conferences from a broader perspective. The aim is to summarize the unique contributions of China to medical digitization and foster more multilevel international cooperation. Method. In February 2019, publications from 2008 to 2018 in three major English-language medical informatics journals were retrieved through Scopus, including the journals, namely, International Journal of Medical Informatics (IJMI, international community), JAMIA (United States), and Methods of Information in Medicine (MIM, Europe). Three major Chinese-language journals, namely, China Digital Medicine (CDM), Chinese Journal of Health Informatics and Management (CJHIM), and Chinese Journal of Medical Library and Information Science (CJMLIS), were searched within the major three Chinese literature databases. The datasets were preprocessed using the NLP package on Python, and a smart local moving algorithm was used as a clustering method for identifying the aforementioned journals. Result. Between 2008 and 2018, the total number of published papers and H-index of the three English-language journals was 1371 and 67 (IJMI), 1752 and 86 (JAMIA), and 637 and 35 (MIM), respectively. In the same period, the total number of published papers and H-index in the three Chinese-language journals was 6668 and 23 (CDM), 1668 and 22 (CJHIM), and 2557 and 25 (CJMLIS), respectively. IJMI, JAMIA, and MIM received submissions from 82, 59, and 62 countries/regions, respectively. By contrast, the three Chinese journals only received submissions from seven foreign countries. The proportions of authors from institutional affiliations were similar between the three English-language journals (IJMI, JAMIA, and MIM) and CJMLIS because the majority of the authors were from universities (81%, 74%, 73%, and 65.2%), followed by medical institutions (12%, 10%, 9%, and 23.4%) or research institutes (2%, 4%, 10%, and 4.3%). Furthermore, the proportions of the authors from enterprises were low (2%, 6%, 4%, and 0.3%) for all journals. However, the authors in CDM and CJHIM were mainly from medical institutions (50% and 40%), followed by universities (33% and 32%) and research institutes (3% and 4%). In addition, the proportions of enterprises were only 3% and 2%, respectively. Among the top five authors in three English-language journals (ranked in terms of the number of published papers), 100% had doctoral or master’s degrees, compared with only 60% in the Chinese journals. Additionally, 28204 different keywords were extracted from the aforementioned papers, covering 275 specific high-frequency key terms. Based on these key terms, four clusters were found in the English literature—“Health and Clinical Information Systems,” “Internet and Telemedicine,” “Medical Data Statistical Analysis,” and “EHRs and Information Management”—and three clusters were found in the Chinese literature: “Hospital Information Systems and EMR,” “Library Science and Bibliometrics Analysis,” and “Medical Reform Policy and Health Digitization.” Only two clusters are similar, and Chinese-language journals focus more on health information in technology and industrial applications than in medical informatics basic research. Conclusion. This study provides important insights into the development of medical informatics (MI) in China and Western countries showing that the medical informatics journals of China, the United States, and Europe have distinct characteristics. Specifically, first, compared with the Western journals, the number of papers published in the journals of professional associations in the field of MI in China is large and the application value is high, but the academic influence and academic value are relatively low; second, most of the authors of the Chinese papers are from hospitals, and most of the counterparts in the Western countries are from universities. The proportion of master’s or doctoral degrees in the former is also lower than that of the latter; furthermore, regarding paper themes, on the one hand, China MI has no theoretical and basic research on medical data statistics and consumer health based on the Internet and telemedicine; on the other hand, after nearly 10 years of hospital digital development, China has fully used the latecomer and application advantages in hospitals and, through extensive international cooperation, has made significant advancements in and contributions to the development of medical information.


2020 ◽  
pp. 096452842094604
Author(s):  
Youlin Long ◽  
Xin Wang ◽  
Wenzhe Xiao ◽  
Rui Chen ◽  
Qiong Guo ◽  
...  

Objective: To assess the use and reporting of risk of bias (RoB) tools in systematic reviews (SRs) of acupuncture. Study design and setting: We extracted and analyzed information relating to RoB in acupuncture SRs via Medline, Embase and the Chinese CNKI (Chinese National Knowledge Infrastructure), WanFang and VIP databases from their inception to 24 November 2017. Three subgroup analyses were used to check the influence of language, journal type and impact factor, following which we used descriptive analysis. Results: We included 825 acupuncture SRs, of which 48% used the Cochrane RoB tool. Only 36% used the latest version of the Cochrane Handbook (version 5.1.0 at time of writing) with higher proportions among Cochrane SRs (65%) versus non-Cochrane SRs (34%), and high impact factor journals (58%) versus low or no impact factor journals (28% and 38%, respectively). In the last decade, there were notable increases in the use of the Cochrane RoB tool and Cochrane Handbook version 5.1.0, of 43% and 19%, respectively. Chinese-language SRs demonstrated proportionally higher tendencies to report an incorrect Cochrane Handbook version, increasing by 14% in the last 5 years. Additionally, 7% SRs did not report any results, and only 10% reported relatively complete and adequate RoB assessment. Cochrane SRs reported more complete assessments than Chinese-language or non-Cochrane English-language SRs. Conclusion: Use and reporting of RoB tools were suboptimal. Proportionally, use of the Cochrane RoB tool and Cochrane Handbook version 5.1.0 was low but rising. Our results highlight the prevalence and concerns of using unsuitable tools and the issue of incomplete RoB reporting. RoB tool application requires further improvement.


Journalism ◽  
2018 ◽  
Vol 19 (9-10) ◽  
pp. 1452-1470 ◽  
Author(s):  
Guowei Jian ◽  
Ting Liu

The growing influence of social media on journalistic work has attracted scholarly attention worldwide in recent years. However, due to cultural and language barriers, we lack comprehensive understanding of the journalist social media practice in non-Western countries. To help fill this gap, this study offers a review and synthesis of existing scholarship on journalist social media practice in China. The authors systematically analyzed recent research studies published in both English-language journals in the West and Chinese-language journals in Mainland China. Drawing on Bourdieu’s field theory, the synthesis provided a comprehensive review of the patterns of practice as well as key tensions that social media use helped amplify and with which Chinese journalists had to contend.


Popular Music ◽  
2009 ◽  
Vol 28 (1) ◽  
pp. 69-83 ◽  
Author(s):  
MARC L. MOSKOWITZ

AbstractThis article examines the cultural biases embedded in critiques of Mandopop (Mandarin Chinese pop music). Contemporary commercialised Mandopop is generally recognised as beginning around 1980, drawing on musical traditions from the early twentieth century. In the 1980s and early 1990s, Taiwan’s popular music swept across China and many in the PRC government reacted to the values embedded in Taiwan’s lyrics with mistrust and disdain, expressing a fear that Taiwan and Hong Kong’s cultural incursion would result in the PRC’s loss of national identity. On the other side of the strait, people in Taiwan complained of Mandopop’s fast pace and changing nature and linked this to similar trends in Taiwan’s society. More recently, several of Taiwan’s scholars have critiqued Mandopop for promoting patriarchal gender roles, and English language publications complain of a lack of individualism in that songs are produced in teams of composers, lyricists and performers. I examine the cultural contexts of these critiques in order to come to a better understanding of the most popular Chinese language music in the world.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document