Book Reviews : Machines are Frozen Spirit. The Scientification of Refrigeration and Brewing in the 19th Century-A Weberian Interpretation. By Mikael Hard. Frankfurt am Main and Boulder, Colorado: Campus Verlag and Westview Press. 1994. 275 pp. DM 58

1995 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 253-253
Author(s):  
M. Teich
2017 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 215-226
Author(s):  
Kurdish Studies

Andrea Fischer-Tahir and Sophie Wagenhofer (edsF), Disciplinary Spaces: Spatial Control, Forced Assimilation and Narratives of Progress since the 19th Century, Bielefeld: Transcript Verlag, 2017, 300 pp., (ISBN: 978-3-8376-3487-7).Ayşegül Aydın and Cem Emrence, Zones of Rebellion: Kurdish Insurgents and the Turkish State, Ithaca and London: Cornell University Press, 2015, 192 pp., (ISBN: 978-0-801-45354-0).Evgenia I. Vasil’eva, Yugo-Vostochniy Kurdistan v XVI-XIX vv. Istochnik po Istorii Kurdskikh Emiratov Ardelan i Baban. [South-Eastern Kurdistan in the XVI-XIXth cc. A Source for the Study of Kurdish Emirates of Ardalān and Bābān], St Petersburg: Nestor-Istoria, 2016. 176 pp., (ISBN 978-5-4469-0775-5).Karin Mlodoch, The Limits of Trauma Discourse: Women Anfal Survivors in Kurdistan-Iraq, Berlin: Klaus Schwarz Verlag, 2014, 541 pp., (ISBN: 978-3-87997-719-2). 


2009 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 48-52
Author(s):  
ursula heinzelmann

At first glance the small, round cow's milk cheese seems decidedly unexciting, one of the mild, semi-hard, ‘‘children’’ cheeses Germans apparently favor for their unobtrusiveness, the very opposite of the characterful, often pungent varieties their French neighbors like to make and eat. However, the intense orange color is unusual and the flavor special enough to find out more about it. Indeed, the Mööhrenlaibchen, literally ‘‘small carrot round‘‘, is a modern classic of the new German artisanal cheese scene. Its origin is at the Dottenfelder Hof near Frankfurt am Main, a renowned Demeter estate where the ideals of the anthroposophist Rudolf Steiner are put to practice. But Mööhrenlaibchen also taps into German history: a long tradition of coloring cheeses (for various reasons), as well as vegetarianism and the Lebensreform movement that formed as a countertrend to the heavy and rapid industrialization and urbanization at the end of the 19th century. The article explores the complex role the carrots play in this modern German artisanal cheese.


1988 ◽  
Vol 98 ◽  
pp. 56-56
Author(s):  
Françoise Hourmat

At that period there was keen popular interest in astronomy, and in many Paris squares, astronomers with terrestrial refractors gave talks on astronomy for a small sum. Léon Joubert created a observatory for scientific research and popularisation, allowing anyone to learn about the universe and use good instruments. He made 120 instruments: refractors, reflectors, projectors, and photographic instruments.Hermann Goldschmidt (1802–1866), born at Frankfurt am Main 17 June 1802, had poor health, became a painter and sought his fortune in Paris. He became an astronomer by accident after following a course of lectures at the Sorbonne given by Le Verrier. From a modest studio on the 6th floor of an old house in the heart of Paris, he discovered 14 minor planets between 1852 and 1861, the first being called Lutetia by Arago.


Robert A. Stafford, Scientist of empire: Sir Roderick Murchison, scientific exploration and Victorian imperialism . Cambridge University Press, 1989. Pp xi + 293, £30.00. ISBN 0-521-33537-x European imperialism in the second half of the 19th century has been of great interest to historians for many decades. Even its definition has been a matter of brisk controversy, though now there is a general consensus that imperialism was the deliberate act or advocacy of extending or maintaining a state’s direct or indirect control over any other inhabited territory. From the early 20th century imperialism, especially as made manifest in the scramble for Africa, has often been seen as an aberrant phenomenon. Rarely has it been viewed as a natural and expected development in the relation between Europe and the rest of the world: its nature, its scope, and its timing were problematic.


Porta Aurea ◽  
2020 ◽  
pp. 275-293
Author(s):  
Agnieszka Zabłocka‑Kos

The following article presents the issue of the fortification of Riga and associated plans of the suburbs in the 17th and 18th centuries (plans of Johann van Rodenburg and Rudolf Friedrich Härbel), as well as the projects of the transformation of the former fortification zones in the 19th century. Additionally, the paper covers the question of an unknown plan of Riga from 1843. In 1812, as a result of an intentional arson during the Russian campaign, the suburbs were completely destroyed. This prompted Filippo Paulucci to create a new plan that, among others, carefully delineated the transformation of the glacis into a wide esplanade. In 1856, after the Crimean War, a decision was made to de-fortify the city. In November 1857, in a very solemn manner, the process of Riga’s defortification began. Torch -bearing citizens participated in marches across the city, taking part in concerts and collective singing; during all these festivities, the city was brightly illuminated. This event was an amalgamation of solemn state celebrations and a folk, carnival-like fiesta. Celebrations connected with the process of Riga’s defortification belong to a small group of defortifications in European cities celebrated so uproariously. In early 1857, the architect Johann Daniel Felsko created a remarkably interesting plan developing the former fortification grounds, as well as a new idea of the spatial development of the city. Felsko used the modern division into functional zones: the trading-communication zone (port, depots, railway station, and ‘gostiny dvor’ (‘merchant yard’) and the stately-park zone (palaces, elegant revenue houses, public buildings), which, at that time, was still a great rarity. The conception utilized in Riga definitely overtook the ideas for the Vienna Ring Road (the second half of 1857). In my opinion, Felsko’s idea shares the most similarities with the former fortification zones in Frankfurt am Main, which were reclaimed in 1806. However, his plan was never faithfully realized. Out of numerous projects concerning the esplanade and promenade on the grounds of the former glacis, in the second half of the 19th century, there emerged one of the most interesting and beautiful European promenade complexes. Some of the first public buildings were the Riga-Daugavpils Railway Station and the theatre; later, school buildings, the Riga Technical University, and numerous palaces and houses were erected there. In the early 20th century, Riga was the third biggest and industrially developed city east of the Oder, reaching the population of over 470,000 citizens in 1913, following Warsaw and Wrocław. Its spatial development ideas, created in the 19th century, were then fully implemented.


Virittäjä ◽  
2018 ◽  
Vol 122 (4) ◽  
Author(s):  
Kaarina Pitkänen-Heikkilä

Artikkeli tarkastelee eläintaksonomisen sanaston kehittämistä suomen kieleen 1800-luvulla. 1800-luvun sanastotyötä tarkastellaan käyttäen aineistona kolmeatoista julkaistua tietokirjaa vuosilta 1856–1881. Tutkimuksessa hyödynnetään myös niiden arvosteluja sekä kääntäjien ja kirjoittajien esipuheita ja kirjeenvaihtoa. Pohjatekstien ja käännösten sekä vieraskielisten termien ja niiden suomennosten vertailu tuovat esiin sanastonkehittäjien työssä vaikuttaneet normit. Myös oheistekstit kertovat näistä konventioista ja varsinkin siitä, kuinka hyvin kääntäjät itse tiedostivat ne. Kirjeenvaihto paljastaa yhteistyöverkostot ja avaa kirjoitusprosessia, kun taas kirja-arviot kertovat teosten ja niiden sanaston saamasta vastaanotosta. Artikkelissa myös verrataan eläintieteellisessä sanastonkehittelyssä 1800-luvulla vaikuttaneita normeja 2000-luvun alun laajaan sanastoprojektiin, jossa nisäkäsnimistö sai runsaasti uusia nimiä ja jolloin myös monia vanhoja nimiä muutettiin. Tutkimus osoittaa, että sanaston aukkojen täyttämisen keinot olivat 1800-luvun tietokirjatyössä melko erilaiset kuin 2000-luvun nimistöhankkeessa. Uudet keinot ovat johtaneet usein läpinäkymättömiin termeihin: käännöslainojen (esim. imettävät eläimet < ruots. däggande djur) sijaan suositaan lainasanoja (esim. kolokolot < engl. colocolos), ja yhdistämisen ja johtamisen sijaan on käytetty runsaasti uudenlaisia sananmuodostuskeinoja, muun muassa lyhentämistä (häntähekot ← pitkähäntähedelmälepakot) ja kontaminaatioita (jyystiäiset ← jyrsijäpäästäiset). 2000-luvun sanastotyössä vaikuttaneita normeja tarkastellaan nisäkäsnimistötoimikunnan omien periaatteiden ja toteutuneen työn lisäksi siinä laajassa keskustelussa, jota käytiin vuodesta 2008 alkaen niin Luonnontieteellisen keskusmuseon verkkosivustolla kuin lehdistössäkin. Artikkeli osoittaa, että osa sanastotyötä ohjaavista käytänteistä on sellaisia, jotka ovat vaikuttaneet työhön 1800-luvulla ja vaikuttavat nykyisinkin. Aiheita, jotka ovat puhuttaneet sekä varhaisnykysuomen ajalla että nykyisessä digisuomen ajassa, ovat vakiintuneisuus, vierasperäisyys, läpinäkyvyys, loogisuus, selkeys, taksonominen systemaattisuus ja sanastotyön tekijän asiantuntijuus. Artikkeli osoittaa, että tietokirjojen kirjoittajien ja suomentajien valinnat ovat merkittäviä erikoisalan sanastotyölle ja että tieteellisellä sanastolla ja sen suomentamisella on oma normistonsa. Normeista poikkeaminen voi herättää laajan julkisen keskustelun, kuten kävi kymmenen vuotta sitten.   Norms in the translation of scientific vocabulary into Finnish: The development of zoological vocabulary in the 19th and 21st centuries The article examines the development of zoological vocabulary in Finnish and norms influencing the formation of scientific vocabulary, particularly during the 19th century. By examining 13 non-fiction books published between 1856 and 1881 and their associated source texts, the article explores the translation and development of scientific vocabulary within the discipline of zoology. In addition, this vocabulary-developing project is explained using paratexts: book reviews, forewords by writers or translators, and correspondence between actors. The comparison of source and target texts reveals the many solutions that authors and translators have employed and the conventions they have absorbed. These paratexts reveal norms and conventions, as well as translators’ awareness of these norms. The correspondence between actors reveals collaboration networks and opens up the word formation process, whereas book reviews provide much information about how readers received such new vocabularies. The vocabulary project in 19th-century zoology is here compared to the reformation of Finnish mammal nomenclature at the beginning of the 21st century. This study demonstrates that the methods of filling the vocabulary gaps in the scientific Finnish of the 21st century differ conclusively from the methods used in the 19th century. During the 19th century, loan translations (e.g. imettävät eläimet < Swed. däggande djur) were typical, and new words were formed transparently, primarily by compounding and deriving from existing domestic material. Contrastingly, the vocabulary creation methods of the 21st century have produced words that are more opaque: loan words (e.g. kolokolot < Engl. colocolos) have been formed instead of loan translations and semantically unclear abbreviations (häntähekot ← pitkähäntähedelmälepakot), and blends (jyystiäiset ← jyrsijä-päästäiset) have been formed alongside many miscible compounds and derivations. The comparison of paratexts shows that the same subjects were discussed in the period of early modern Finnish as during the current days of modern Finnish. The discussion makes many norms visible, e.g. the establishment, transparency, logicality, clarity, taxonomical systematicity and expertism of authors and translators. Vocabulary must be understandable, clear and transparent; logicality and taxonomical systematicity are also required. Established vocabulary should be retained. The developers of scientific vocabularies require expertise in both the source language and the subject field. The article demonstrates that, with regard to special vocabulary, authors’ and translators’ choices are significant, and the translation of scientific vocabulary has norms of its own – and can therefore lead to broad public discussion.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document