The French Version of the Palliative Care Quiz for Nursing (PCQN-F): Development and Evaluation

2005 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 27-34 ◽  
Author(s):  
Gisèle Carroll ◽  
Diane Prud'Homme Brisson ◽  
Margaret M. Ross ◽  
Raymonde Labbé

This article describes the process and outcomes of translating the Palliative Care Quiz for Nursing into French (PCQN-F). A process of decentering, translation/back-translation, and review served to ensure grammatical, structural, and conceptual equivalence with the English version of the quiz. A total of 189 nursing personnel participated in the evaluation. Evaluation involved determining overall responses to the quiz, item to total correlations, reliability, mean score comparisons, and the most frequent misconceptions about palliative care nursing. Our initial review demonstrates the face and content validity of the PCQN-F. Further testing is encouraged to more fully demonstrate its psychometric and educational properties.

2021 ◽  
pp. 016327872110157
Author(s):  
Reza Hosseinabadi ◽  
Mahshid Foroughan ◽  
Gholamreza Ghaedamini Harouni ◽  
Mohammad-Sajjad Lotfi ◽  
Yadollah Pournia

Loneliness is usually a chronic condition which may lead to physical and psychological undesirable consequences, and requires measurement and intervention. This study was conducted with the aim of preparing a Persian version of the 11-item de Jong Gierveld Loneliness Scale and evaluating its psychometric properties among the Iranian older adults. After applying the translation-back translation method, the prepared script was subjected to the face and content validity evaluations and a Persian version of the scale was prepared. Factor analysis, concurrent validity, internal consistency, and test-retest methods were used to validate the scale. The Persian version of the 11-item de Jong Gierveld Loneliness Scale showed acceptable content validity. The negative and significant correlations between the loneliness scores and the Philadelphia Geriatric Center Morale Scale indicated that the questionnaire had acceptable concurrent validity. The results of confirmatory factor analysis confirmed two factors for the scale. Also, the results of the intra-class correlation coefficient and Cronbach’s alpha coefficient demonstrated that the scale had acceptable reliability. The Persian version of the 11-item de Jong Gierveld Loneliness Scale is an appropriate tool for measuring loneliness in the Iranian older adults.


2018 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 367.2-367
Author(s):  
Carole Gardener ◽  
Gail Ewing ◽  
Morag Farquhar

IntroductionPatient identified need is key to delivering a person-centred approach in supportive and palliative care. The support needs approach for patients (SNAP) tool aims to enable patients with advanced COPD to identify and express their support needs to healthcare professionals (HCPs) but its validity is unknown.AimTo establish the face content and criterion validity of the SNAP tool in advanced COPD.MethodsTwo-stage mixed method primary care study involving patients with advanced COPD and their carers. Stage 1: Face and content validity assessed though focus groups involving patients and carers (n=12) considering appropriateness relevance and completeness of the SNAP tool. Thematic data analysis within a Framework Approach. Stage 2: Content and criterion validity assessed in a postal survey through patient self-completion of the SNAP tool and disease impact measures (chronic respiratory questionnaire COPD assessment test and hospital anxiety and depression scale). Content validity assessed using summary statistics; criterion validity via correlations between tool items and impact measures.ResultsThe SNAP tool has good face content and criterion validity. Patients and carers found the tool patient-friendly with potential clinical utility. No tool items were redundant. Clear correlations were found between tool items and the majority of items/sub-scales of the impact measures.DiscussionThe SNAP tool has good face content and criterion validity. It has the potential to support the delivery of supportive and palliative care in advanced COPD by enabling patients to identify and express their support needs to HCPs. Future work will pilot SNAP in clinical practice.


2021 ◽  
Author(s):  
Olivier Luminet ◽  
Carole Fantini-Hauwel ◽  
Emilie Banse ◽  
Alix Bigot ◽  
David Preece

This French translation of the Perth Alexithymia Questionnaire (PAQ) was translated from the original English version. An initial translation from English to French was conducted and refined by the authorship team. These French items were then back-translated into English by a NAATI approved translator. Minor refinements to some of the French items were made by the authorship team on the basis of this back-translation, resulting in the final French version of the PAQ presented in this document. Our team is currently conducting a psychometric study on this French PAQ to examine its validity and reliability. Cette traduction française du Perth Alexithymia Questionnaire (PAQ) a été réalisée à partir de la version originale anglaise. Une première traduction de l'anglais vers le français a été réalisée et affinée par l'équipe des auteurs. Ces items français ont ensuite été retraduits en anglais par un traducteur agréé par le NAATI. Des améliorations mineures ont été apportées à certains items français par l'équipe des auteurs sur la base de cette retraduction, pour aboutir à la version française finale du PAQ présentée dans ce document. Notre équipe mène actuellement des études psychométriques sur la version française du PAQ afin d'en examiner la validité et la fiabilité.


2021 ◽  
pp. 019459982110328
Author(s):  
Tobias Albrecht ◽  
Christoph Nikendei ◽  
Mark Praetorius

Objective Otologic diseases are common in all age groups and can significantly impair the function of this important sensory organ. To make a correct diagnosis, the correct handling of the otoscope and a correctly performed examination are essential. A virtual reality simulator could make it easier to teach this difficult-to-teach skill. The aim of this study was to assess the face, content, and construct validity of the novel virtual reality otoscopy simulator and the applicability to otologic training. Study Design Face and content validity was assessed with a questionnaire. Construct validity was assessed in a prospectively designed controlled trial. Setting Training for medical students at a tertiary referral center. Method The questionnaire used a 6-point Likert scale. The otoscopy was rated with a modified Objective Structured Assessment of Technical Skills. Time to complete the task and the percentage of the assessed eardrum surface were recorded. Results The realism of the simulator and the applicability to medical training were assessed across several items. The ratings suggested good face and content validity as well as usefulness and functionality of the simulator. The otolaryngologists significantly outperformed the student group in all categories measured (P < .0001), suggesting construct validity of the simulator. Conclusion In this study, we could demonstrate face, content, and construct validity for a novel high-fidelity virtual reality otoscopy simulator. The results encourage the use of the otoscopy simulator as a complementary tool to traditional teaching methods in a curriculum for medical students.


Death Studies ◽  
2015 ◽  
Vol 39 (7) ◽  
pp. 447-450
Author(s):  
Lyndsay Cassidy
Keyword(s):  

QJM ◽  
2021 ◽  
Vol 114 (Supplement_1) ◽  
Author(s):  
Nour Muhammad Raouf Elmessiri ◽  
Hussien Ahmed Elkholy ◽  
Mohamed Farouk Allam ◽  
Diaa Marzouk Abd el-Hamid

Abstract Background The four-dimensional symptom questionnaire (4DSQ) is a Dutch self-administered screening tool that has been developed in primary care to differentiate non pathologic general distress from depression, anxiety and somatization. It has been validated in the English language as well as other languages yet it has not been validated in Arabic. For the sake of developing the appropriate Arabic version, linguistic validation has been sought with the guidance of crosscultural adaptation guidelines. Objective To design the appropriate Arabic version of the 4DSQ that has linguistic and conceptual equivalence to its validated English version and that is appropriate for administration to Egyptian primary care attendees. Methods The validated English version of the 4DSQ was translated by 5 translators (including specialist psychiatrist, internists and English language specialist) into Arabic (Egyptian spoken dialect) without mutual consultation. An expert committee that consisted of 2 professors of public health and family medicine and an associate professor of neuropsychiatry was formed. The consensus version was created after expert committee modification and approval of each questionnaire item using DELPHI method. After that the back translation to English was carried out by two independent bilingual physicians whose English is their mother tongue. A pilot study was carried out on 17 bilingual participants after answering the questionnaire in both languages to test its equivalence. The consensus Arabic version was updated based on the pilot study and the final version was developed. The final version was then tested on 278 Egyptian primary care attendees. Results After the course of forward and back translation, expert committee’s review and developer’s comments, the final version of Arabic 4DSQ was developed for assessment of distress, depression, anxiety and somatization. There was no significant difference between results of Arabic and English questionnaire using paired T test. Final testing showed very good internal consistency of each of the 4 scales of the questionnaire. Conclusion The Arabic 4DSQ linguistically and conceptually corresponds to the validated English 4DSQ. It has good structural validity and internal consistency reliability and thus could be used in primary care after further psychometric validation.


2015 ◽  
Vol 49 (6) ◽  
pp. 889-897 ◽  
Author(s):  
Elisabete Mesquita Peres de Carvalho ◽  
Leila Bernarda Donato Göttems ◽  
Maria Raquel Gomes Maia Pires

Abstract OBJECTIVE To describe the stages of construction and validation of an instrument in order to analyze the adherence to best care practices during labour and birth. METHOD Methodological research, carried out in three steps: construction of dimensions and items, face and content validity and semantic analysis of the items. RESULTS The face and content validity was carried out by 10 judges working in healthcare, teaching and research. Items with Content Validity Index (CVI) ≥ 0.9 were kept in full or undergone revisions as suggested by the judges. Semantic analysis, performed twice, indicated that there was no difficulty in understanding the items. CONCLUSION The instrument with three dimensions (organization of healthcare network to pregnancy and childbirth, evidence-based practices and work processes) followed the steps recommended in the literature, concluded with 50 items and total CVI of 0.98.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document