The Translator-Editor Collaboration in Translating Chinese Literature: Three Short Stories by Bi Feiyu as Case Studies

2022 ◽  
Vol 11 (1-2) ◽  
pp. 51-74
Author(s):  
Shiyan NA
Author(s):  
Christopher Rosenmeier

Xu Xu and Wumingshi were among the most widely read authors in China during and after the Second Sino-Japanese War (1937–1945). Despite being an integral part of the Chinese literary scene, their bestselling fiction has, however, been given scant attention in histories of Chinese writing. This book is the first extensive study of Xu Xu and Wumingshi in English or any other Western language and it re-establishes their importance within the popular Chinese literature of the 1940s. Their romantic novels and short stories were often set abroad and featured a wide range of stereotypes, from pirates, spies and patriotic soldiers to ghosts, spirits and exotic women who confounded the mostly cosmopolitan male protagonists. Christopher Rosenmeier’s detailed analysis of these popular novels and short stories shows that such romances broke new ground by incorporating and adapting narrative techniques and themes from the Shanghai modernist writers of the 1930s, notably Shi Zhecun and Mu Shiying. The study thereby contests the view that modernism had little lasting impact on Chinese fiction, and it demonstrates that the popular literature of the 1940s was more innovative than usually imagined, with authors, such as those studied here, successfully crossing the boundaries between the popular and the elite, as well as between romanticism and modernism, in their bestselling works.


Author(s):  
Judith Fletcher

Stories of a visit to the realm of the dead and a return to the upper world are among the oldest narratives in European literature, beginning with Homer’s Odyssey and extending to contemporary culture. This volume examines a series of fictional works by twentieth- and twenty-first century authors, such Toni Morrison and Elena Ferrante, which deal in various ways with the descent to Hades. Myths of the Underworld in Contemporary Culture surveys a wide range of genres, including novels, short stories, comics, a cinematic adaptation, poetry, and juvenile fiction. It examines not only those texts that feature a literal catabasis, such as Neil Gaiman’s Sandman series, but also those where the descent to the underworld is evoked in more metaphorical ways as a kind of border crossing, for instance Salman Rushdie’s use of the Orpheus myth to signify the trauma of migration. The analyses examine how these retellings relate to earlier versions of the mythical theme, including their ancient precedents by Homer and Vergil, but also to post-classical receptions of underworld narratives by authors such as Dante, Ezra Pound, and Joseph Conrad. Arguing that the underworld has come to connote a cultural archive of narrative tradition, the book offers a series of case studies that examine the adaptation of underworld myths in contemporary culture in relation to the discourses of postmodernism, feminism, and postcolonialism.


Author(s):  
Lisa Stead

This section offers a detailed conclusion to the volume as a whole suggesting that the case studies within reveal the centrality of processes of negotiation, or ‘offsetting’ in women’s encounters with cinema culture. Again and again in short stories, novels, criticism and serialisations, both cinemagoing characters and the creators of film fictions use cinema-going as a vehicle for working through a variety of pressures and conflicts in women’s interwar experience. The pleasures of popular culture are offset against the problematic and restrictive representations that this culture contained. Equally, the social and physical freedoms that cinemas as public leisure spaces offered women are offset against the ways in which cinema-going conversely regulated their movement, made their public presence spectacular and produced new pressures to conform to standardized modes of gendered, class-inflected and regional subjectivities. The afterword draws these ideas together, suggesting new directions in further research into interwar literary cultures of cinemagoing.


2020 ◽  
Vol 47 (1) ◽  
pp. 25-56
Author(s):  
Dorothea Walzer

Abstract Alexander Kluge’s oeuvre features aesthetic commentary as a process of problematization and investigation. With exemplary case studies of Kluge’s films, his literary collections of short stories, his television interviews, and his theory volumes composed with Oskar Negt, this article analyzes not only various forms of questions posed in these genres but also the epistemological dimension of questioning. This perspective reveals how a Marxian model of writing becomes the point of departure for Kluge’s work on artistic method. It demonstrates that his questioning concerns the disclosure of subtexts, contexts, and peripheral texts that otherwise remain unseen. As a form of dual documentation—both scientific and artistic, objective and subjective—aesthetic commentary can be read against contemporary claims that the fictionality of a “postfactual age” replaces reality after the end of the “critical age.”


Sirok Bastra ◽  
2020 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 89-95
Author(s):  
Dea Letriana Cesaria

Sastra Peranakan Tionghoa adalah karya sastra dalam bahasa Indonesia yang dihasilkan oleh orang Tionghoa yang dilahirkan di Indonesia. Seusai Perang Dunia II, sastra peranakan tetap berkembang. Bentuknya bukan lagi novel tetapi cerpen. Namun, berbeda dengan keadaan sebelum Perang Dunia II, pada zaman Pasca-Perang itu tidak lagi terdapat majalah seperti Tjerita Romans atau Penghidoepan. Kebanyakan karya dimuat dalam majalah-majalah umum atau berita, seperti Star Weekly, Liberal, dan Pantjawarna. Tujuan dari penelitian ini adalah melihat kontribusi majalah Star Weekly, Pantjawarna, dan Liberal pada tahun 1950-an terhadap publikasi karya penulis Tionghoa. Metode yang digunakan adalah metode kualitatif dan deskriptif.  Hasil penelitian menunjukkan bahwa cerpen dalam majalah Star Weekly, Liberal, dan Pantjawarna menggambarkan religiositas masyarakat Tionghoa dalam menjalani kehidupan yang multikultural di Indonesia. Konsep kemanusiaan dalam ajaran Konghucu erat kaitannya dengan konsep Tepa Sarira dalam kebudayaan Jawa. Chinese Literature is literary works in Indonesian produced by Chinese people who were born in Indonesia. After World War II, peranakan literature continued to flourish. The form is no longer a novel but a short story. However, in contrast to the situation before World War II, the Post-War era there were no magazines anymore, such as Tjerita Romans or Penghidoepan. Most of his work is published in public magazines or news, such as Star Weekly, Liberal, and Pantja Warna. The purpose of this study is to look at the contributions of Star Weekly, Pantja Warna and Liberal magazines in the 1950s to the publication of works by Chinese writers. The method used is qualitative and descriptive methods. The results showed that short stories in Star Weekly, Liberal, and Pantjawarna, magazines illustrate the religiosity of the Chinese community in leading a multicultural life in Indonesia. The concept of humanity in Confucianism is closely related to the concept of Tepa Sarira in Javanese culture.


Author(s):  
Paolo Magagnin

Despite his prominence in modern Chinese literature and the significant role played by translation in his literary career, Yu Dafu’s (1896-1945) activity as a translation theorist and practitioner remains largely unexplored. Yu translated into Chinese a number of short stories, treatises, and poems by such authors as Wilde, Twain, Sinclair, Nietzsche, and Rousseau; he also devoted several essays to the issue of translation and its practice. Through an analysis of Yu’s theoretical writings, I aim to provide a brief account of his reflections on the subjectivity of the translator, the principles of a desirable translating practice, the relation between translation and original writing, and the cultural significance of translation. By doing so, I wish to highlight the seminal role played by such a reflection in Yu’s artistic career, as well as the specificity of his contribution within the intellectual debate on translation in his time.


2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 88-103
Author(s):  
Natalia V. Zakharova

The article analyzes the evolution of Chinese love fiction in the first years that followed the 1911 Xinhai revolution. The article focuses on literature representing “couples in love,” namely fiction about “duck-lovebirds and butterflies,” an invariant of the “love prose” genre. The authors of these works both continued the traditions of the previous literature and at the same time attempted at modernizing the genre. Chinese literary scholars have controversial opinions about this genre and its invariants. Controversies concern the literary movement to which these works should be attributed, and the place of the genre in the history of Chinese literature. The founder of modern Chinese literature, Lu Xin, gave a negative assessment of this genre. Modern critics agree that fiction about “duck-lovebirds and butterflies” has poor aesthetic merits yet they also argue that the authors “created an objective picture of reality, expressed different views and opinions.” By the 1920s, the vogue for writing novels and short stories in the style of “duck-lovebirds and butterflies” had waned. This genre however gained a new surge in popularity in the mid-1940s thanks to Zhang Eileen who modernized Chinese love fiction.


PMLA ◽  
2016 ◽  
Vol 131 (5) ◽  
pp. 1316-1327
Author(s):  
Carlos Rojas

Through an examination of short stories from the Malaysian Chinese author Ng Kim Chew's 2001 collection From Island to Island, this essay reflects on the taxonomic functions of criteria such as language, ethnicity, and nationality, particularly as they inform contemporary discussions of Chinese, Sinophone, and Mahua (Malaysian Chinese) literature. Several of Ng's stories are set on remote islands and feature individuals who, having been forcibly separated from their original linguistic or social environment, offer a vehicle for reflecting on some of the consequences of literary taxonomies that arbitrarily prioritize one criterion (such as language or nationality) over others. Drawing on Wittgenstein's notion of family resemblance, the essay proposes a taxonomic system that does not rely on a single criterion but rather attends to the dynamic interaction among a variety of criteria. The resulting model is used to interrogate the naturalized conception of the family on which Wittgenstein relies.


Author(s):  
Lucio De Capitani ◽  
Elena Sbrojavacca

In the wake of the so-called refugee crisis, the ethical imperative to write about the predicament of refugees has become hard to ignore. However, many representational pitfalls are involved in this process. Can refugees relate their story in a way that does not trap them into the role of victims? Can authors that choose to tell these stories avoid appropriating these experiences? This article tackles these issues in a comparative fashion, taking its case studies and theoretical insights from both the Italian and British cultural context, focusing on Elvira Mujčić’s Consigli per essere un bravo immigrato, Alessandro Leogrande’s La frontiera, and the short stories collections Refugee Tales.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document