original writing
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

45
(FIVE YEARS 17)

H-INDEX

4
(FIVE YEARS 1)

2021 ◽  
pp. 107808742110578
Author(s):  
Caleb Althorpe ◽  
Martin Horak

Is the Right to the City (RTTC) still a useful framework for a transformative urban politics? Given recent scholarly criticism of its real-world applications and appropriations, in this paper, we argue that the transformative promise in the RTTC lies beyond its role as a framework for oppositional struggle, and in its normative ends. Building upon Henri Lefebvre's original writing on the subject, we develop a “radical-cooperative” conception of the RTTC. Such a view, which is grounded in the lived experiences of the current city, envisions an urban society in which inhabitants can pursue their material and social needs through self-governed cooperation across social difference. Growing and diversifying spaces and sectors of urban life that are decoupled from global capitalism are, we argue, necessary to create space for this inclusionary politics. While grassroots action is essential to this process, so is multi-scalar support from the state.


enadakultura ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
Manana Mikadze

Modern teaching methodology believes that the purpose of teaching writing in a foreign language is to develop the skills needed for learners to be able to complete written texts at the level that he (the student) would perform in his native language.The paper discusses writing as a means, writing as a result, and as a combination of both forms.Writing as a means. Writing is the best way to master almost every aspect of a foreign language (English at this point). For example, the student writes a new lexical item, grammar rules, answers written questions in writing, conveys individual thoughts in the form os essays. Writing as a key part of learning English, which is equally necessary for both knowledge acwuisition and testing.Writing as a result. The goal of all activities in English is to teach writing. Working on students’ spercific written forms at the “micro” level results in the student composing words or sentences.Writing as a means and an outcome. The third type of activity combines purposeful and original writing with the practice of establishing some skills and conveying content.


Author(s):  
Marella Feltrin-Morris

Francesca Duranti ’s prize-winning novel The House on Moon Lake (La casa sul lago della luna, 1984) has been hailed by various critics as an intriguing concoction of reality and illusion. However , the story ’s main dichotomy seems to be between translation as frustrated desire for possession, and original writing as more fulfilling ownership of the text. The fact that even the possession of a text on the part of its author ultimately proves to be ephemeral does not chan ge the image of translation with which Duranti presents the reader: a mechanical transfer of words, a cowardly, unimagi-native anta gonist to ‘true’ literary creation. This essay examines the ways in which this portrayal is carried out in the text, and its implications in a per-spective on translation that perpetuates notions of weakness and passivity as its defining characteristics.


Author(s):  
Irina Boldyreva ◽  

Introduction. The publication focuses on the prose treatise De virginitate, composed by Anglo-Saxon Church author Aldhelm at the turn of the 7th – 8th centuries. The work was written for the nuns of the double monastery of Barking and its abbess Hildelith. The treatise has not received proper attention in domestic historiography. The purpose of this article is to study De virginitate in the context of associated with double monasteries social, cultural, and historical realities of Aldhelm’s day Britain. Methods and materials. The study is based on textual, historical, and cultural methods. The treatises of individual Church Fathers and a wide corpus of narrative testimonies, provided by Anglo-Saxon Church writers, have been used. Analysis. It is shown that in his epistle to the nuns of Barking Aldhelm not only derived from the previous tradition of praising virginity, but produced original writing that has preserved unique features of the environment in which he and his dedicatees moved. Among these features the following are emphasized: the presence of a large number of formerly married noblewomen in Anglo-Saxon double monasteries, the use of luxury, the wide spread of epistolary contacts in the clerical circles, the high level of aristocratic nuns’ education, and a large share of intellectual activity in their daily life. Results. Rhetorical, conceptual, and structural peculiarities of Aldhelm’s treatise prove that he belonged to the part of Anglo-Saxon clergy that did not debate the high position of noble women in the Church. Aldhelm’s praise of the Barking nuns’ virginity and learning, as well as the examples of cooperation and spiritual amity between the sexes among early Christian saints, can be considered manifestations of support for double monasteries as Church institution, spread in his days.


Author(s):  
Paolo Magagnin

Despite his prominence in modern Chinese literature and the significant role played by translation in his literary career, Yu Dafu’s (1896-1945) activity as a translation theorist and practitioner remains largely unexplored. Yu translated into Chinese a number of short stories, treatises, and poems by such authors as Wilde, Twain, Sinclair, Nietzsche, and Rousseau; he also devoted several essays to the issue of translation and its practice. Through an analysis of Yu’s theoretical writings, I aim to provide a brief account of his reflections on the subjectivity of the translator, the principles of a desirable translating practice, the relation between translation and original writing, and the cultural significance of translation. By doing so, I wish to highlight the seminal role played by such a reflection in Yu’s artistic career, as well as the specificity of his contribution within the intellectual debate on translation in his time.


Author(s):  
Dan Fujiwara

Ever since the publication of Seijōki no kikoenai heya in 1987 (translated in English by Christophers D. Scott: A Room Where the Star-Spangled Banner Cannot Be Heard, 2011), Rībi Hideo, the Japanese pseudonym of Ian Hideo Levy (1950-), has been considered one of the most important “border-crossing writers” on the contemporary Japanese literary scene. And it should be noted that this rare American author writing in Japanese that isn’t his mother tongue, has been challenging so-called “monoethnic ideology” of Japanese literature, according to which Japanese literature should be written by Japanese authors, in the Japanese language, for Japanese readers. One of the fundamental characteristics of his novels, is that these are mainly set within travelling situations. Each novel features central characters with a similar profile to the author himself (an American translator or writer living in Japan) and who move from Japan to Taiwan, China, or the USA. However, the travels described in Rībi’s novels, which have been analysed largely through the prism of modern-day concepts such as mobility and globalization, do not seem to be so free flowing. Indeed, the protagonists’ emotional and psychological states are often affected and disturbed by a number of problems, particularly language. Rībi’s characters are obsessed with the languages people around them use and permanently feel uncomfortable despite their ability in these languages. Travelling is above all a linguistic experience in the sense that it provokes critical thinking about the potential and the limit of language, in other words its identity. This paper aims to analyse Rībi’s novels by focusing on how different travel situations relate to language problems. It will also argue that the themes explores by Rībi enable him to develop an original writing style in Japanese. Finally, it will seek to emphasise that this unusual author’s literary oeuvre offers us an alternative framework for reflecting on our so-called globalized world.


2021 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 1
Author(s):  
IJPS Editors

  The Interdisciplinary Journal of Partnership Studies will publish a themed issue in Fall 2021: Institution Building in the Commons Sector. The guest editors of this issue invite researchers, scholars, activists, and authors to submit original writing for publication in its Fall/Winter 2021 issue (Vol. 8 No. 2). The submission deadline is August 15, 2021.    


2021 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 120-130
Author(s):  
Ridwan Ridwan

This analysis analyzes the Malay kitab entitled “Risalah” which is transcribed into Jawi by Ahmad bin Sulaiman Kamal from the original writing in Arabic written by Alim Ad-Dahri. The focus of this analysis is women’s characters found in the text. The text conveys ten women characters likened to animals. The knowledge about these women characters assists men to judge before marrying the women since a wife plays important role in determining a good marriage. This analysis qualitative descriptive analysis started with the process of translation from Jawi to the Latin alphabet. This analysis will contribute a lot in choosing a spouse to avoid failure in a marriage. Thus, it is needed to be socialized with the public.


2021 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 5-23
Author(s):  
Nikolay A. Khandoga ◽  

The homily “On the ten virgins” for over 100 years has been a controversial work, since no strong argument has been presented by any scholar in favor of who is its author. The first group of researchers (for example, A.Wilmart, M.Špelič and M.Veronese) believes that its author is St. Victorinus of Poetovio, the first latin interpreter of Holy Scripture. The second group of researchers (for example, M.Dulaey, R.Gryson and N.A.Khandoga) ascribes it to Pseudo-Victorinus of Poetovio, an unknown Latin exegete of the Gospel of Matthew. Proceeding from this, the article makes an attempt at a theological and philological analysis of several quotes from the homily “On the ten virgins” and the original works of St. Victorinus of Poetovio — the treatise “On the creation of the world” and the interpretation of “On Revelation” and the fragment “On the life of Christ” — in order to identify the author of the homily. An important point in answering the question posed in the title of the article is Christology and eschatology as there is not one original writing by Victorinus of Poetovio, in which they would not be given appropriate attention. However, in the homily “On the ten virgins” these theological themes are not adequately addressed.


Author(s):  
Kristin Winokur Early ◽  
Holli Vah Seliskar ◽  
David Alan White ◽  
Jonathan Lee Mead ◽  
William C. Campbell

A new era of educational instruction was ushered in with the advent of 2020. Students, educators, and administrators had to rethink content delivery during a global pandemic. The move to online instruction introduced challenges, among which is the challenge of promoting original writing in the digital age. Technology has contributed to a remix culture that encourages patchwork assemblage of existing works and ideas. Accustomed to having information available at their fingertips, learners often have little conception of the origins or ownership of the information. With increasing shifts to remote education, instruction must evolve to clearly define what constitutes original writing and academic integrity. This chapter explores plagiarism, academic dishonesty, and the influence of technology across the differentiated remote settings of K-12 and higher education. Strategies for addressing academic dishonesty and fostering integrity are explored from the perspectives of students, educators, curriculum developers, and administrators.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document