The transitivity of costume in That Lady (Terence Young, 1955)

2019 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 129-145
Author(s):  
Sarah Wright ◽  
Lidia Merás

Released during the heyday of the costume drama, La princesa de Éboli (That Lady) (Young, 1955) is an Anglo-Spanish co-production about Ana de Mendoza, Princess of Éboli (1540–92), a prominent figure at Philip II’s court who was accused of treason. Based on Kate O’Brien’s novel, the film adaptation was eventually made into two different films for Spanish- and English-speaking audiences owing to the restrictions of Spanish censorship. Modifications to the script, film-edit and ending of the film offered a reversed interpretation of the fate of the protagonist in the Spanish version. Focusing on the costumes of the Princess of Éboli (played by Olivia de Havilland), we explore the shifting meanings that are brought to bear between the Spanish and the English versions. In contrast to costume films of nationalistic glorification in which the heroine sacrifices her personal desires for the more noble cause of patriotic ambitions, the English version disturbed official views of the past by celebrating female pleasure.

1996 ◽  
Vol 76 ◽  
pp. 31-50 ◽  
Author(s):  
Aleksander Bursche

The concept of Central Europe is understood here to cover the geographical centre of the European continent (i.e. the territory between the Elbe, Bug and Neman rivers, that is, eastern Germany, Poland, Bohemia, Slovakia and Lithuania), formerly treated in much of the English-speaking world as ‘Eastern Europe’. In the past six years, however, this area has been moving closer to the West. This paper shall concentrate on the region north of the Carpathian mountains, particularly the Vistula river-basin and Scandinavia (without Norway), in other words the territory round the Baltic Sea.


2015 ◽  
Vol 42 (2-3) ◽  
pp. 299-320
Author(s):  
Peter Barrer

Over the past two decades, Prague has cemented itself as a tourist hotspot in the popular imagination. But what of Bratislava, long considered a “poor cousin” to Prague? What images of Bratislava have foreign publics been presented with since the fall of communism in East-Central Europe and the establishment of the Slovak Republic? Building on previous research which has examined visitors’ historical perceptions of Bratislava primarily from a German-speaking perspective, this paper seeks to map the development of Bratislava’s image in media texts from English-speaking countries since 1989 by focusing on two central motifs: Bratislava as a post-communist space and Bratislava as a locus of touristic pleasures (“Partyslava”). The images presented herein will be evaluated and contrasted with local descriptions of Bratislava, thus offering a cross-cultural perspective which will contribute to the wider discussion of popular perceptions of post-communist urban spaces in East-Central Europe.


2021 ◽  
Vol 6 (3-4) ◽  
pp. 318-338
Author(s):  
Anthony Edwards

Abstract This article recovers a dissonant voice from the nineteenth-century nahḍa. Antonius Ameuney (1821–1881) was a fervent Protestant and staunch Anglophile. Unlike his Ottoman Syrian contemporaries, who argued for religious diversity and the formation of a civil society based on a shared Arab past, he believed that the only geopolitical Syria viable in the future was one grounded in Protestant virtues and English values. This article examines Ameuney’s complicated journey to become a Protestant Englishman and his inescapable characterization as a son of Syria. It charts his personal life and intellectual career and explores how he interpreted the religious, cultural, political, and linguistic landscape of his birthplace to British audiences. As an English-speaking Ottoman Syrian intellectual residing permanently in London, the case of Antonius Ameuney illustrates England to have been a constitutive site of the nahḍa and underscores the role played by the British public in shaping nahḍa discourses.


1997 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 33-38 ◽  
Author(s):  
Susan M. Lopez ◽  
Frederick N. Martin ◽  
Linda M. Thibodeau

Differences in the performance of adults with normal hearing were evaluated on the English and Spanish versions of the Synthetic Sentence Identification (SSI) test in the ipsilateral competing message (ICM) format. Previous work has shown that bilingual subjects perform significantly better on the Spanish version of the SSI at a –30 dB message-to-competition ratio (MCR). The previous investigators attributed this difference in performance to the existence of a greater number of pauses in the competing message of the Spanish version compared to the English version. In the present study, seven bilingual speakers and ten monolingual speakers each of English and Spanish completed two conditions—the standard competing message (SC) and the competing message mixed with speech noise (SC+N)—in order to reduce or eliminate the effect of pauses on performance. Bilingual subjects’ scores in each language were not significantly different from monolingual subjects’ scores. Scores from bilinguals were significantly better in Spanish compared to English—even when speech noise was used to fill in the natural pauses present in the competing message at a –10 dB MCR. It is suggested that this performance difference may be a result of the unequal average number of syllables per stimulus sentence in the English and Spanish versions. However, further research will be needed to explore the impact that different language structures have on SSI performance.


Author(s):  
Michele Fugiel Gartner

Nonprofit management education (NME) has received attention from scholars and practitioners over the past thirty years. Much of the research on NME focuses on credit-based university courses, primarily reflecting a U.S. context. Left out of analyses are non-credit NME offerings. This article relocates to an English-speaking Canadian landscape where a substantial number of non-credit NME courses are found. Mapping methodologies, favoured to showcase the breadth of NME, cannot offer deeper insight into questions and critiques of non-credit NME curriculum and instruction. This article shows how syllabi review and critical qualitative inquiry can deepen knowledge of non-credit offerings. A new research agenda for non-credit NME is required to support nonprofit managers to achieve their social goals. RÉSUMÉDepuis une trentaine d’années, la formation en gestion des organismes sans but lucratif (OSBL) a retenu l’attention d’universitaires et de praticiens. Cependant, une grande partie de leurs recherches sur la gestion des OSBL se concentre sur des cours universitaires offrant des crédits, et reflète un contexte principalement américain. Les cours sans crédit sur la gestion des OSBL sont omis des analyses. Cet article se focalise sur un paysage canadien anglophone où l’on retrouve un nombre important de cours sans crédit sur la gestion des OSBL. Certaines méthodologies de schématisation, privilégiées pour mettre en valeur la portée de tels cours, sont inefficaces pour offrir un aperçu plus approfondi des questions et critiques concernant le curriculum et l’enseignement de cours sans crédit sur la gestion des OSBL. Cet article montre comment la revue de plans de cours et l’enquête qualitative critique peuvent en revanche servir à approfondir la connaissance de ces cours sans crédit. Ainsi, un nouveau programme de recherche pour les cours sans crédit sur la gestion des OSBL s’avère nécessaire pour aider les gestionnaires d’OSBL à atteindre leurs objectifs sociaux.


2021 ◽  
pp. 483 (576)-491 (583)
Author(s):  
A.V. Zhigalov

This paper raises the problem of coexistence of cultural diversity in the modern world. Since social dynamics do not change dramatically, we can find answers to the challenges of today in the practices of the past. The experience of the internationalism of the USSR, which must be thoroughly studied and adopted, is indicative. English version of the article on pp. 576-583 at URL: https://panor.ru/articles/diversity-and-identity-in-a-multicultural-society-rethinking-the-experience-of-soviet-internationalism/66092.html


2018 ◽  
Vol 26 (2) ◽  
pp. 204-216
Author(s):  
Divane Vargas ◽  
Madeline A. Naegle

Background:Publications on translation are almost all about the translation and cultural adaptation of tools developed by English speakers for use in non-English speaking cultures and languages. The reverse process, where translation goes from a native language to English, is rare.Purpose:Translate to English, culturally adapt, and content validate the Attitudes Scale on Alcohol, Alcoholism, and Alcoholic Persons (EAFAA).Methods:A methodological study with analysis including the conceptual, semantic, and item equivalencies. Results: Satisfactory content validity coefficients (FVI = 0.97; CVI = 0.93) were obtained.Conclusions:The EAFAA was adequately translated into American English, and the content validity was confirmed by empirical tests yielding satisfactory validity coefficients. These results provide direction for further studies to examine the factor structure and the psychometric qualities of the EAFAA-English Version.


2011 ◽  
Vol 8 (12) ◽  
pp. 1 ◽  
Author(s):  
Tracye A. Todd ◽  
Terrye A. Stinson ◽  
Thillainatarajan Sivakumaran

Over the past decade, the number of non-native English speaking students in higher education has increased dramatically. Educators at all levels have experienced challenges in meeting the academic needs of these students and continue to seek strategies for addressing these challenges. This paper describes some of this research related to K-12 and suggests ways for applying the results to improve the academic performance of non-native English speaking students in U.S. graduate programs. Educators in higher education can benefit from the research focused on K-12 and should seek ways to replicate the successful strategies in the graduate classroom.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document