scholarly journals Towards a rhetoric of cross-cultural identity

Author(s):  
Jonathan P.A. Sell

This paper explores the involvement of metaphor and allusion in the discursive construction of cross-cultural identity. Cross-cultural identity is regarded as a narrative; as such it is liable to rhetorical analysis and dependent on rhetorical processes for its construction and assimilation. Metaphor is claimed to serve both as an analogy for the act of cross-cultural communication and cognition and as a fundamental enabling means of that communication and cognition. Allusion is, likewise, claimed to serve as another analogy on the semiotic and mimetic levels, this time for the experiential condition of the cross-cultural subject, while more pragmatically, it acts as a means for negotiating a palatable identity in a given host community. In conclusion, it is suggested that rhetorical analysis may provide a fruitful tool for affirming the possibility of cross-cultural communication and for understanding how it may actually work.

2016 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 23
Author(s):  
Masykurotus Syarifah

When talking about propaganda and cross-cultural communication, there are at least three key words to unravel these issues, namely propaganda, communication, and culture. All of the three have their own meaning and function. Here the need for more in-depth decomposition.Learning cross-cultural communication is necessary because it is a ticket for us to be able to adapt wherever we are, particularly in Indonesia where the various tribes and cultures live together. A prolonged conflict would occur if the person does not understand the differences and does nothing with cross-cultural communication. By studying how to build the cross-cultural communication, people will understand the differences and be neutral or moderate. So the conflict rose among different ethnic cultures will not happen. In addition, studying the cross-cultural communication will make us more cautious in building relationship to the different cultures. Preachers should be able to understand the place, culture, customs, and language of his objects because it will determine the success of their preaching.Keywords: Wisdom, Propaganda, Culture.


2020 ◽  
pp. 5-9
Author(s):  
Т.В. Юрьева ◽  
В.А. Михайлова

В статье раскрывается проблема формирования кросс-культурной компетентности иностранных учащихся на занятиях по русскому языку как иностранному. Авторы расшифровывают понятие кросс-культурной компетентности, эффективности коммуникации и выделяют факторы и условия их формирования. Отмечается, что каждая культура обладает своей собственной поликодовой системой, расшифровка которой зависит от кросс-культурной компетенции коммуникантов. Выделяются основные признаки кросс-культурной компетенции, которыми являются эмпатия и толерантность, лежащие в основе любого эффективного межкультурного общения, наличие знаний об иной культуре, помогающих правильно интерпретировать коммуникативное поведение представителей другой культуры и готовность к процессу кросс-культурной коммуникации с опорой на накопленный коммуникативный опыт в сфере кросс-культурных контактов. Демонстрируются практические приёмы и методы достижения позитивных результатов. Помимо информации о фонетической, грамматической, лексической системах русского языка, иностранные слушатели должны получить знания об иной, в данном случае русской культуре, помогающие правильно интерпретировать коммуникативное поведение её представителей. Работа в этом направлении проводится уже с первых уроков русского языка, даже на этапе вводно-фонетического курса, и систематически продолжается на всём этапе довузовской подготовки. Авторы приходят к выводу, что в процессе работы с иностранными слушателями Ярославской ГСХА на подготовительном отделении используются различные формы работы в кросс-культурном поле, дающие положительный результат. Завершающий проект (встреча со студентами направления «Журналистика» ЯГПУ им. К.Д. Ушинского) воочию продемонстрировал эффективность используемых методов. Активное использование кросс-культурных коммуникаций ведёт к ускорению и облегчению процесса социокультурной адаптации обучающихся, что в итоге приводит к более высокой эффективности обучения иностранных студентов в условиях русской языковой среды. The article reveals the formation problem of foreign students’ cross-cultural competence in classes in the Russian language as a foreign language. The authors decipher the concept of cross-cultural competence, communication efficiency and distinguish factors and conditions for their formation. It is noted that each culture has its own multicode system, the decoding of which depends on the cross-cultural competence of communicants. The main features of cross-cultural competence are empathy and tolerance which are the basis of any effective cross-cultural communication, the presence of knowledge about a different culture that helps to correctly interpret the communicative behavior of another culture representatives and the readiness for the process of cross-cultural communication based on the accumulated communicative experience in the field of cross-cultural contacts. Practical techniques and methods of achieving positive results are demonstrated. Besides information about the phonetic, grammatical, lexical systems of the Russian language, foreign listeners should gain knowledge of a different in this case Russian culture helping to correctly interpret the communications behavior of its representatives. Work in this direction is carried out already from the first lessons of the Russian language, even at the stage of the introductory phonetic course and systematically continues at the entire stage of pre-university tutorial. The authors conclude that in the process of working with foreign students of the Yaroslavl SAA various forms of work in the cross-cultural field are used at the preparatory department giving a positive result. The final project (a meeting with students of the Journalism direction of YSPU named after K.D. Ushinsky) personally demonstrated the effectiveness of the methods used. The active use of cross-cultural communications leads to the acceleration and facilitation of the process of students’ socio-cultural adaptation which ultimately leads to a higher efficiency of teaching foreign students in the Russian language environment.


Author(s):  
Nadezhda Golubeva ◽  

Precedence as one of the most universal categories in our thinking enjoys unflagging interest among experts in humanities and social sciences. The purpose of the article is to prove the hypothesis about interparadigmality of precedent linguistics as a research field whose object is precedence units. This issue is specially relevant since the study of any manifestation of precedence in linguistic, cognitive, semiotic, and cultural projection has a high heuristic po-tential. The article contributes to the already existing body of knowledge by attempting to find similarities in the terms that are different in their linguo-philosophical meanings, namely: “precedence”, “cross-cultural communication” and “globalization,” as well as adapt new terms within the field of precedent linguistics. The article presents current scholarly debates about the specifics of precedent thought as that which ontologically predominates in the system of thinking which is realized by precedent units. It leads to the conclusion that any language system goes back to precedent thinking as something genetically precedent. It means that, as objects of linguistic analysis, precedent lin-guistic units are a prioiri devoid of any research prospects. Nevertheless, scholars’ interest to precedent units is explained not only by the worldview-related value of precedence phenomena, but also by the field of linguistic knowledge expressed by precedence units with the help of certain linguistic mechanisms in the realization of concrete linguistic processes. In this case one can see the opportunity of linking the object under research (precedent units) to other systems of scientific coordinates. For the analysis of precedent units we used a set of special and linguistic methods, namely: the method of precedence, precedent modeling, reconstructions of cognitive structures, transformation, etc. The research resulted in an increase of terms that are methodologically obligatory for prece-dent linguistics: a precedent reality, a precedent sentence, a precedent object, etc. Therefore, the following thesis was formulated: the cognitive nature of a precedent is a reproduced meaning which forms the basis of lexical, grammatical, and other language meanings. It is established that precedent units are semiotic signs of precedent thinking. They have a national and cultural identity and, simultaneously, a cross-cultural universality. In terms of linguistics, they also possess a global categorical status.


Literator ◽  
2001 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 21-38
Author(s):  
A. Wessels

The author of this article published an Afrikaans translation of T.S. Eliot’s The Waste Land in 1992. This article is a personal contemplation and evaluation of the process of literary translation as experienced in the particular case, referring to aspects of translation theory where relevant. It discusses the unremitting balancing act that literary translation requires, where the translator has to pose the need for as close a literal translation as possible against the need to render, again as faithfully as possible, the comprehensive poetic effect of the work, as regards, for example, stylistic features, emotive force and symbolic significance. Through all of this runs the thread of (a sometimes unconscious) transculturation of the work, partly the result of the desire on the part of the translator to communicate the impact of the poem as successfully as possible to a specific audience with a specific cultural identity and cultural presuppositions. Sometimes the inescapable interpretative nature of literary translation could be attributable to the cultural identity of the translator himself and sometimes it could be the result of the innate cultural dimensions or temper of the recipient language. The problems encountered, solutions arrived at and transcultural evolution effected are illustrated from the (original and translated) texts.


2017 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 175-195 ◽  
Author(s):  
Robin Bell ◽  
Carlos Fernández Riol

This research contributes to the knowledge and theory on cross-cultural communication by investigating the impact of cross-cultural communication competence on the collective efficacy of multicultural National Collegiate Athletic Association basketball teams. Data was collected from 140 US National Collegiate Athletic Association basketball coaches via the Cross-Cultural Communication Competence Questionnaire and the Collective Efficacy Questionnaire for Sports. Principle component analysis was conducted on the data, revealing that the cross-cultural communication competence and collective efficacy of basketball teams are multidimensional. The hypothesized relationship between cross-cultural communication competence and collective efficacy was confirmed and statistically measured through regression analysis. It was found that four of the cross-cultural communication competence dimensions produced by the principle component analysis exhibited a significant positive relationship with one of the two dimensions within collective efficacy. Given the well-supported relationship between collective efficacy and team performance in business, this study produces important implications for scholars and practitioners working with multicultural sporting teams.


E-Management ◽  
2020 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 27-35
Author(s):  
M. A. Gil Martinez ◽  
Yu. V. Vorontsova

The main objective in this paper is to analyze the impact of cross-cultural communication on increasing business profitability. In order to do that, the research is based on three main concepts: cross-cultural skills, which are considered in our study one the most strategical tools for companies’ success, concerning both the profitability and the image of any company. Cross-cultural communication, as stated by the anthropologist Edward Hall in his book The Hidden Dimension. Hall is most associated with proxemics, the study of the human use of space within the context of culture. Bearing in mind Hall’s considerations, the paper emphasized the need and importance of cross-cultural education for employees, as long as the goal of the companies is to position themselves internationally. Intercultural communication. Hall’s ideas have also had a significant impact in communication theory, especially intercultural communication, where it inspired research on spatial perception that continues to this day. In the digital economy, there are different indicators for measuring the level of cross-cultural skills within a company: a financial indicator such as return on sales has an important role. Sales play a fundamental role in the activities of any company and they are causally related to the cross-cultural skills of employees and entrepreneurs concerning company’s management. Business management style as well as the type of cross-cultural communication existing in the company will determine the international position of any company. Communication and cross-cultural skills contribute to a positive image of the company, since these are skills pointing out at companies with multilingual staff, with personal and professional experience living and working in different countries, experts on using innovative technologies, characteristics which will strongly impact on final profitability results. The paper concludes focusing on the importance for all the international companies to invest in the concept of intercultural communication and cross-cultural skills as a way of behaving in business, since these skills will reward them with increasing ratios of business profitability in international markets.


2021 ◽  
Vol 257 ◽  
pp. 02075
Author(s):  
Xi Sun

At the university level, the penetration of cross-cultural awareness is of great significance to talent training. This article uses empirical research to study the cross-cultural adaptability of international students, and on this basis, puts forward four suggestions for the penetration of cross-cultural awareness among university students. This is of great significance for strengthening the penetration of cross-cultural awareness during colleges and universities, cultivating and enhancing the cross-cultural communication skills of college students, and adapting to the trend of global international communication.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document