Zur koreanischen Entsprechung für deutsche deverbale Substantivgruppen

2018 ◽  
Vol 63 (2) ◽  
pp. 430-456
Author(s):  
Han Yong Nam

Abstract This paper deals with the morphological, syntactic and semantic features of the German deverbal noun phrases. It also examines important aspects to be considered for the correct choice of the Korean equivalents for the German deverbal noun phrases. The focus was on the semantic relationships between the head word and the dependent word in the noun phrases derived from transitive verbs, case-governing intransitive verbs and intransitive verbs without case-governing, and the method of finding equivalents in Korean language.

Corpora ◽  
2013 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 209-234 ◽  
Author(s):  
Yan Cao ◽  
Richard Xiao

This article takes the multi-dimensional (MD) analysis approach to explore the textual variations between native and non-native English abstracts on the basis of a balanced corpus containing English abstracts written by native English and native Chinese writers from twelve academic disciplines. A total of 47 out of 163 linguistic features are retained after factor analysis, which underlies a seven-dimension framework representing seven communicative functions. The results show that the two types of abstracts demonstrate significant differences in five out of the seven dimensions. To be more specific, native English writers display a more active involvement and commitment in presenting their ideas than Chinese writers. They also use intensifying devices more frequently. In contrast, Chinese writers show stronger preferences for conceptual elaboration, passives and abstract noun phrases no matter whether the two types of data are examined as a whole or whether variations across disciplines are taken into account. The results are discussed in relation to the possible reasons and suggestions for English abstract writing in China. Methodologically, this study innovatively expands on Biber's (1988) MD analytical framework by integrating colligation in addition to grammatical and semantic features.


2015 ◽  
Vol 7 (6) ◽  
pp. 38
Author(s):  
Yasir Bdaiwi Jasim Al-Shujairi ◽  
Ahlam Muhammed ◽  
Yazan Shaker Okla Almahammed

<p>English and Arabic are two major languages which have many differences and similarities in grammar. One of the issues which is of great importance in the two languages is transitivity and intransitivity.  Therefore, this study compares and contrasts transitivity and intransitivity in English and Arabic. This study reports the results of the analysis of transitivity and intransitivity in the two respective languages. The current study is a qualitative one; in nature, a descriptive study. The findings showed that English and Arabic are similar in having transitive and intransitive verbs, and in having verbs which can go transitive or intransitive according to context. By contrast Arabic is different from English in its ability to change intransitive verbs into transitive ones by applying inflections on the main verb. Additionally, Arabic is different from English in the fact that some Arabic transitive verbs can take up to three objects.</p>


Author(s):  
Cynthia Pamela Audisio ◽  
Maia Julieta Migdalek

AbstractExperimental research has shown that English-learning children as young as 19 months, as well as children learning other languages (e.g., Mandarin), infer some aspects of verb meanings by mapping the nominal elements in the utterance onto participants in the event expressed by the verb. The present study assessed this structure or analogical mapping mechanism (SAMM) on naturalistic speech in the linguistic environment of 20 Spanish-learning infants from Argentina (average age 19 months). This study showed that the SAMM performs poorly – at chance level – especially when only noun phrases (NPs) included in experimental studies of the SAMM were parsed. If agreement morphology is considered, the performance is slightly above chance but still very poor. In addition, it was found that the SAMM performs better on intransitive and transitive verbs, compared to ditransitives. Agreement morphology has a beneficial effect only on transitive and ditransitive verbs. On the whole, concerns are raised about the role of the SAMM in infants’ interpretation of verb meaning in natural exchanges.


2016 ◽  
Vol 58 (2) ◽  
pp. 189-206
Author(s):  
Gerson Klumpp

AbstractThis article provides an account of the functional range of Kamas valency operators. Kamas is an extinct South Siberian language of the Samoyed branch of Uralic, which was in close contact with Turkic for many centuries. In the early 20th century, Kamas had two valency operators: (i) -Tə derived transitive from intransitive verbs as well as causative from transitive verbs; and (ii) -Ō derived intransitive from transitive verbs; in addition the intransitivizer, probably departing from pairs like edə- ‘hang up (tr.)’ > ed-ȫ- ‘hang (itr.)’, had acquired the function of specifying imperfective state-of-affairs, e.g. iʔbə- ‘lie down, lie’ > iʔb-ȫ- ‘lie’. The two markers may occur in combination in the order “increase-decrease” (-T-Ō), but not vice versa. While on the one hand the valency operators may be understood as verb derivation morphemes proper, i.e. verbs derived with the suffixes -Tə- and -Ō- are considered new lexical entries, their functional range also covers combinations with participles otherwise unspecified for voice. The valency decreaser -Ō occurs with participles of transitive verbs in order to specify P-orientation. The valency increaser -Tə has a variety of causative readings, among them causative-reflexive, causative-permissive, and causative-instrumental, and it also qualifies as a marker of control and/or characterizing activity. The discussion in this article is focused mainly on classificational issues.


2017 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 140-153
Author(s):  
Sukontip Pijarnsarid ◽  
Prommintra Kongkaew

The purpose of this study were to study the content words used in a school textbook, Team Up in English 3, used for Grade 9 students and to study the frequency of content words used in a school textbook, Team Up in English 3, used for Grade 9 students. The study found that nouns is used with the highest frequency (79), followed by verb (58), adjective (46), and adverb (24).With the nouns analyzed, it was found that the Modifiers + N used with the highest frequency (92.40%), the compound nouns were ranked in second (7.59 %). Considering the verbs used in the text, it was found that transitive verbs were most commonly used (77.58%), followed by intransitive verbs (12.06%), linking verbs (10.34%). As regards the adjectives used in the text, there were 46 adjectives in total, 30 adjectives were used as attributive (65.21 %) and 16 adjectives were used as predicative (34.78%). As for the adverbs, it was found that adverbs of times were used with the highest frequency (37.5 % ), followed by the adverbs of purpose and degree (33.33%) , the adverbs of  frequency (12.5 %) , the adverbs of place  ( 8.33% ) and the adverbs of manner ( 8.33 % ).


2016 ◽  
Vol 6 (10) ◽  
pp. 2002
Author(s):  
Chengyu Nan

Typologically, English, Chinese and Korean belong to three different types of language. English is inflectional, Chinese is isolating and Korean is agglutinative. Therefore, words of perception in these three languages show some different semantic features. But due to similar physical features and physiological phenomenon, people speaking English, Chinese or Korean language use the same word of perception to express the same meaning or feeling. This paper makes a comparative case study of mouth, 嘴/口 and입, which have rich polysemous features. Their meanings are extended from “the part of human body” to the concrete “entrance” or “person” and then to the abstract “speech act” or “way of speaking”. The meaning extension shows semantic symmetry and asymmetry both interlingually and intralingually in the expressions not only with mouth, 嘴/口 and입 and other words of perception in three languages.


2016 ◽  
Vol 39 (1) ◽  
pp. 49-66 ◽  
Author(s):  
Aimée Lahaussois

Thulung Rai, an endangered Tibeto-Burman language spoken in Eastern Nepal, presents two derivational suffixes associated with reflexivization: -si and -s. The first, -si, is quite productive, found in complete paradigms, and derives reflexives, reciprocals, antipassives and anticausatives from transitive verbs (and occasionally from intransitive verbs). The second marker, -s, is more difficult to analyze: it has a limited distribution in verb paradigms, only appearing with 1pi and 3sg forms, and appears in a number of different contexts: it is found with the same types of derivations as -si but also — in some cases obligatorily, in others optionally — with verbs that do not have reflexive (or related) functions. It is even found with some transitive verbs. In this presentation, I will propose an analysis of the phenomena above based on elicited and narrative data I have collected in the field. The -s in fact has multiple, albeit related, origins: it is a phonological reduction of -si in certain circumstances, while in others it appears to be an older reflexivizing suffix which has been integrated, to different degrees, into verb morphology. With transitives, it appears to be a trace reflecting the complex derivational history of verbs which are derived from intransitives.


2020 ◽  
Vol 36 (5) ◽  
Author(s):  
Tran Thi Minh Phuong

This study investigates the use of Japanese intransitive and transitive verbs among the Vietnamese using KY Corpus. It identifies major features of errors committed by the Vietnamese in their use of Japanese intransitive and transitive verbs, namely (1) errors due to confusion of verb transformation, which account for a high proportion; (2) errors because of the Vietnamese learners' failure in recognizing perspectives that result in construal of the real world, which may rely on the speakers' own perspective or on that of the perceived entities; (3) errors resulting from negative transfer or word-for-word translation from L1 to L2 involving the passive voice, causative constructions; and (4) errors related to the use of auxiliaries in sentences with intransitive and transitive verbs.


2007 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
pp. 525-568
Author(s):  
Friederike Lüpke

Jalonke, a Mande language of Guinea, exhibits a formal split of intransitive verbs with respect to the possessive construction in which they appear. Whenever the single argument of a nominalized intransitive verb is linked to the possessor of the nominalized verb, an inalienable possessive construction is used with some verbs, and an alienable possessive construction with others. The inalienable possessive construction is also used for nominalized transitive verbs when possessed by their object participants, while the alienable possessive construction is used for transitive verbs possessed by their subject participants. Although synchronically not fully productive, this split points towards a diachronic explanation in terms of unaccusativity. It can be explained, however, without recurrence to different initial grammatical relations, but by relying on semantic differences only.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document