scholarly journals WRITING INTRODUCTION SECTIONS OF RESEARCH ARTICLES IN APPLIED LINGUISTICS: CROSS-LINGUISTIC STUDY OF NATIVE AND NON-NATIVE WRITERS

2017 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 248 ◽  
Author(s):  
Maryam Farnia ◽  
Safoora Barati

Genre studies allow researchers to observe the repeated communicative functions and their linguistic components in different genres (Brett, 1994). Writing the introduction section is a tough and burdensome task for both native and non-native speakers (Swales & Feak, 1994). Hence, the present study aimed to investigate the generic organization of English research article introductions written by native English and Iranian non-native speakers of English. A total of 160 published articles were selected from established journals in Applied Linguistics. Following Swales’ (2004) Create A Research Space (CARS) model, the researchers analyzed the articles for their specific generic patterns. Findings displayed that native English writers used significantly more strategies than Iranian non-native speakers of English, yielding richer texts. The findings of the present study contribute to the current knowledge of cross-cultural studies in academic writing to non-native English speakers in general and to non-native English novice writers in particular. Built on Swales’ (2004) CARS model, the study describes how introduction sections are developed in English by native and non-native speakers, offering insights into ESP/EAP writing pedagogy.

2021 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 44-63
Author(s):  
Abdul Wahid Ibrahim Tocalo

Rhetorical move analyses of research article (RA) abstracts have established variations across disciplines and cultures. However, there is still a need for more explorations on Applied Linguistics discipline. Comparing native and other group of non-native speakers of English, such as Filipino users of the language, has also been a neglect in research as far as the researcher’s knowledge is concerned. Hence, this study investigated the rhetorical moves in the RA abstracts of American and Filipino writers who are published in two journals related to Applied Linguistics field. The study also explored the lexical verbs underlying each move in all the abstracts. Each abstract was then segmented into moves. Findings revealed that the moves Situating the Research (STR), Presenting the Research (PTR), and Discussing the Research (DTR) were obligatorily used by both groups of writers, while the moves Describing the Methodology (DTM) and Summarizing the Findings (STF) were obligatory only among Filipinos and optional among Americans. Filipino writers appear to develop their own conventions deviating from Americans who are considered native speakers and norm providers. The results also amplify the existence of cultural differences even in abstract writing. Further, the study details lists of lexical verbs that may be used to realize a rhetorical intent of each move. Hence, academic writing instructions may be informed by the rhetorical and linguistic realizations unveiled in this study. Directions for future research are likewise provided.


Author(s):  
Gabriela Brůhová ◽  
Kateřina Vašků

The aim of this paper is to explore how Czech learners of English use lexical bundles ending in that in their academic texts in comparison with novice and professional L1 authors. The analysis is based on three corpora (VESPA-CZ, BAWE and our own cor- pus of papers published in academic journals). The results suggest that Czech learners of English do not use a more limited repertoire of lexical bundles ending in that than pro- fessional writers. However, there are differences between the groups studied, especially in the range of various shell nouns used in nominal bundles. Novice writers, both L1 and L2, use bundles ending in that to express stance more frequently than professional writers.


Pragmatics ◽  
2017 ◽  
Vol 27 (4) ◽  
pp. 479-506 ◽  
Author(s):  
Binmei Liu

Abstract Previous studies have found that but and so occur frequently in native and non-native English speakers’ speech and that they are easy to acquire by non-native English speakers. The current study compared ideational and pragmatic functions of but and so by native and non-native speakers of English. Data for the study were gathered using individual sociolinguistic interviews with five native English speakers and ten L1 Chinese speakers. The results suggest that even though the Chinese speakers of English acquired the ideational functions of but and so as well as the native English speakers, they underused the pragmatic functions of them. The findings indicate that there is still a gap between native and non-native English speakers in communicative competence in the use of but and so. The present study also suggests that speakers’ L1 (Mandarin Chinese) and overall oral proficiency in oral discourse affect their use of but and so.


Author(s):  
Nancy D Bell

AbstractHumor can often carry an implicit negative message and thus be potentially dangerous to use. In addition, it is culturally and linguistically complex and sophisticated. Because of these things, it poses a challenge for L2 (second language) speakers and we might expect to see attempts at humor failing and causing offense in intercultural interaction. This paper reports on a study that examined humor in interaction between native and non-native speakers of English and found that humor did not seem to be a cause of conflict because of adjustments speakers made to their speech and their situated interpretations of meaning. In general, taboo topics and potentially dangerous forms of humor were avoided and humor was carefully contextualized. Native speakers reported being careful about the vocabulary they used in creating humor and both sides appeared to approach humor in intercultural communication prepared to accommodate the other and with an attitude of leniency.


Author(s):  
Noelia Navarro Gil ◽  
Helena Roquet Pugès

Abstract This paper explores the use of adversative Linking Adverbials (LAs) in the academic writing of advanced English Foreign Language (EFL) learners with different linguistic backgrounds. The learner corpus used in this study consists of 50 argumentative texts, which are contrasted with a native corpus: the American university students’ corpus (LOCNESS). Liu’s (2008) comprehensive list of adversative LAs has been used for the analysis. Findings reveal that both non-native (NNS) and native speakers of English (NS) use similar types of adversative LAs, but NNS place them regularly in sentence- and sometimes in paragraph- initial position, which often results in punctuation issues and misuse. A total of 9 LAs were found to be overused (e.g., nevertheless) and underused (e.g., actually) by NNS. The analysis performed according to L1 has yielded unexpected results in terms of preference, frequency, and placement of adversative LAs. The so-called ‘teaching effect’ is considered one of the main factors influencing the learners’ choices.


MANUSYA ◽  
2015 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 1-22
Author(s):  
Amara Prasithrathsint

Hedging means mitigating words so as to lessen the impact of an utterance. It may cause uncertainty in language but is regarded as an important feature in English academic writing. The purpose of this paper is to analyze the style of academic writing in English with particular reference to the significant role of hedging and the linguistic features that mark it. The data was taken from academic articles in the humanities written by native speakers of English, Filipino speakers of English, and Thai speakers of English. It is hypothesized that speakers of English as a foreign language use fewer and different hedging devices than native speakers of English. The result of the analysis shows that the prominent linguistic markers of hedging are the auxiliaries may, might, could, the verbs suggest, appear, seem, and the adverbs perhaps and often. They are divided into three groups according to their stylistic attributes of hedging; namely, probability, indetermination, and approximation. The use of hedging found in the data confirms what Hyman (1994) says; i.e., that hedging allows writers to express their uncertainty about the truth of their statements. It is also found that English native speakers use hedges most frequently. The Filipino speakers of English are the second, and the Thai speakers of English use hedges the least frequency. This implies that hedging is likely to be related to the level of competence in English including knowledge of stylistic variation, and that it needs to be formally taught to those who speak English as a second or foreign language.


2015 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 101-121 ◽  
Author(s):  
Lieke Verheijen

Because quotation is a fundamental aspect of academic texts, this corpus study examines the language of quoting in (L2) academic writing. To find out whether there are subtle linguistic differences in the use of quotation by learners of English as a foreign language (EFL) and professional academics who are native speakers of English (NSE), I compare two corpora of scholarly writings: one by upper intermediate and advanced EFL students and one by NSE experts. 1201 Quotes were extracted from the writings and examined for a broad range of lexico-grammatical features relevant to using quotes, including introductions to quotes, lexical items in introducing quotes, ‘special’ quotes, and punctuation surrounding quotes. The findings make clear that EFL students and NSE experts differ significantly on various points in their language of quoting. Making students aware of these differences could make their academic writing more professional, native-like, and sophisticated.


RELC Journal ◽  
2017 ◽  
Vol 50 (1) ◽  
pp. 6-19
Author(s):  
Robert MacIntyre

In many academic writing textbooks and style guides the use of personal pronouns is not encouraged. This is particularly problematic for non-native speakers of English trying to express themselves in a second language as, although personal pronouns are a clear signal of the writers’ identity and presence in a text, they are usually advised not to use them. Therefore, in order to understand more about the use of personal pronouns by non-native speakers, this study examined a corpus of argumentative essays written by first-year Japanese university students. Whilst the use of personal pronouns has been well documented, there has been less written about how we, as educators, can help our learners understand how to use them to shape their identities as academic writers. Therefore, this article attempts to address this by suggesting a possible pedagogical approach to teaching the use of personal pronouns in academic writing.


2019 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
Author(s):  
Ardi Nugroho

<p>The use of metadiscourse in academic writing has become a topic of interest in recent years. It can be defined as the words and phrases that writers use in their writing to express their ideas and thoughts to make it easier for readers to process the information presented. It is especially crucial in academic writing since writers are expected to present their arguments in an appropriate and acceptable manner. It has also been said that culture plays a role influencing how arguments and ideas are expressed, especially in academic writing. Although metadiscourse plays an integral role in academic writing, studies have shown how EFL learners often make mistakes in employing this linguistic device. From this, the writer would like to explore the metadiscourse produced by Indonesian EFL learners and compare it with how native speakers of English employ metadiscourse in their writing. In other words, this study is basically an attempt to find out whether the metadiscourse produced by the two groups with different cultural backgrounds are different or similar. The source of data for the current study is the metadiscourse markers from the thesis abstracts of students of the English Language and Culture Department at Bunda Mulia University and American students from a university in the U.S. In order to analyze the metadiscourse markers found in the thesis abstracts of the Indonesian and American students, the writer will make use of the AntConc software version 3.5.6 by Anthony (2018). The result of the study reveals that there are some differences and similarities in the way both group of students employed these markers.<strong></strong></p><strong>Keywords: </strong>metadiscourse, thesis abstracts, Indonesian and American students


2016 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 09 ◽  
Author(s):  
Gerannaz Zamani ◽  
Saman Ebadi

The structure of the conclusion sections in Research Articles (RAs) is of significance in academic writing. The conclusion section does not only provide an outline of the study, but also other important elements, such as recommendations, implications and statements of possible lines of future research. This paper reports on an analysis of the conclusion sections of Persian and English Research Articles (RAs) published in international journals. To meet this end 20 RAs were selected from the fields of Civil Engineering and Applied Linguistics. The Conclusion sections of the papers were examined for their moves based on Yang and Allison’s (2003) move model.  The frequency analysis of the moves showed slight differences among the moves employed and the Chi-Square analysis did not show significant differences between the moves used in Conclusion sections of RAs in Civil Engineering and Applied Linguistics as well as between Persian and English RAs. The study contributes to a richer understanding of the conclusion structure of research articles and offers ESP/EFL instructors and researchers, insights which can be used in the instruction of the conventions or expectations of academic writing. Novice writers and non-native students can benefit from it, mainly because it helps them eliminate their writing dilemmas and assists them to take part in international discourse communities.  Key Words: Conclusion section; Contrastive move analysis; Genre analysis; Research articles


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document