A poesia de Tutameia / The Poetry of Tutameia

2021 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 113
Author(s):  
Claudia Campos Soares ◽  
Maíra Pinheiro Tavares

Resumo: Este trabalho se pretende uma apresentação do último livro publicado em vida de João Guimarães Rosa, Tutameia: Terceiras estórias, e de parte de sua crítica. Inicialmente, discutimos a arquitetura complexa e enigmática do livro, onde os paratextos desempenham particular importância. Em seguida, tratamos, à luz de estudos dedicados a explorar a originalidade linguística da obra rosiana, das especificidades da linguagem de Tutameia em relação ao conjunto das narrativas de Guimarães Rosa. O livro é composto por “estórias” muito curtas, onde os sentidos estão condensados em muito poucas palavras. Dedicamos especial atenção, nessa discussão sobre a linguagem das Terceiras estórias rosianas, aos recursos tradicionalmente atribuídos à poesia que são utilizados na composição dos contos do livro.Palavras-chave: Guimarães Rosa; Tutameia; linguagem; recursos poéticos.Abstract: This paper aims at presenting João Guimarães Rosa’s last book published during his lifetime, Tutameia: Terceiras estórias, and some of the criticism about it. Initially, we discuss the complex and enigmatic architecture of the book, in which the paratexts play a particularly important role. Then, we deal with the specificities of Tutameia’s language in relation to the set of narratives of Guimarães Rosa, based on studies dedicated to exploring the linguistic originality of Rosa’s work. The book is composed of very short “estórias”, whose meanings are condensed in very few words. In this discussion of the language of Terceiras estórias, we paid special attention to resources traditionally attributed to poetry, which are used in the composition of the short stories of the book.Keywords: Guimarães Rosa; Tutameia; language; poetic resources.

2020 ◽  
Vol 29 (4) ◽  
pp. 188
Author(s):  
Adilson Dos Santos ◽  
Rita das Graças Felix Fortes

Resumo: Publicado em 2011, pela Editora Nova Fronteira, o volume de contos Antes das primeiras estórias reúne quatro contos da juventude de João Guimarães Rosa (1908-1967) publicados na revista O Cruzeiro e no diário O Jornal. Apesar de ainda não terem conquistado a devida atenção por parte da crítica especializada, os contos dessa coletânea flertam com as vertentes do insólito ficcional e evidenciam uma faceta de sua obra que será posteriormente aprimorada nas narrativas de matriz regionalista. O objetivo do presente estudo é apresentar uma leitura do conto “Chronos kai Anagke” pelo viés de uma dessas vertentes. Com base no arcabouço teórico de Tzvetan Todorov e Filipe Furtado, pretende-se demonstrar que a narrativa rosiana se enquadra no que Todorov denomina “fantástico puro”.Palavras-chave: João Guimarães Rosa; conto; insólito; fantástico.Abstract: Published in 2011, by Nova Fronteira, the volume of short stories Antes das primeiras estórias brings together four short stories from the youth of João Guimarães Rosa (1908-1967) published in the magazine O Cruzeiro and in the daily O Jornal. Although they have not yet received due attention by the specialized critics, the short stories of this collection flirt with the strands of the literature of the unusual and show a facet of his work that will be further refined in the narratives of regionalist matrix. The aim of this study is to present an analysis of the short story “Chronos kai Anagke” through the perspective of one of these strands. Based on the theoretical framework of Tzvetan Todorov and Filipe Furtado, we will demonstrate that this short story fits into what Todorov calls “pure fantastic”.Keywords: João Guimarães Rosa; short story; unusual; fantastic.


2020 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 99
Author(s):  
Márcia Seabra Neves

Resumo: Nas últimas décadas, a inscrição do animal na literatura tem assumindo novos contornos e complexidades, assistindo-se à emergência de uma zooliteratura fundada numa apreensão inédita da animalidade e no trespassamento das fronteiras entre o humano e o não humano. Cada vez mais, os escritores têm multiplicado as tentativas de encenar, por procuração ficcional, novas formas de interação com o animal, seja pela via do compartilhamento de sentidos e afetos, seja pela dos devires e metamorfoses. Neste contexto, a ficção animalista do escritor brasileiro João Guimarães Rosa, um dos maiores animalistas do século XX, constitui um paradigma modelar da figuração literária do animal, visto e escrito, não como simples constructo teórico-ficcional, mas antes como sujeito dotado de uma subjetividade própria e capaz de um olhar interrogante e judicativo sobre o Homem. É o que se tentará demonstrar, neste trabalho, através da leitura crítica de três dos seus contos: “O burrinho pedrês” e “Conversa de bois”, de Sagarana (1946), e “Meu tio o Iauaretê”, de Estas estórias (1969).Palavras-chave: animal; humano; interação; compartilhamento; devir; metamorfose.Abstract: Over the last decades, animal presence in literature has taken on new forms and disclosed new complexities, giving rise toa zooliterature founded upon a renewed insight into animality and the trespassing of the frontiers separating humans and non-humans. Writers have progressively multiplied attempts to enact, through fiction, new forms of interaction with the animal, either through sharing of meaning and affection, or through becoming and metamorphosis. In this context, the Brazilian writer João Guimarães Rosa’s animal fiction, one of the most remarkable 20th century animalist fiction writers, offers a perfect paradigm of the literary figuration of the animal, both seen and written, considered not as a mere theoretical and fictional artifact, but rather as a subject invested with its own ontology and capable of interrogating and judging human behavior. This is the argument we will seek to demonstrate in this article through the critical reading of three of Rosa’s short stories: “O burrinho pedrês” and “Conversa de bois”, included in Sagarana (1946), and “Meu tio o Iauaretê”, from Estas estórias (1969).Keywords: animal; human; interaction; sharing; becomings; metamorphosis.


2006 ◽  
Vol 26 (35) ◽  
pp. 39
Author(s):  
Lélia Parreira Duarte

<p>José Cardoso Pires e Guimarães Rosa são autores que dedicam especial carinho às suas personagens crianças, vistas como sensíveis e muitas vezes vítimas de violências, mas também como criativas e capazes de lidar, com uma outra linguagem, com o sofrimento, o medo e a morte. É o que pretendo mostrar nos contos “Os reis-mandados”, de José Cardoso Pires, e “Pirlimpsiquice”, “A menina de lá” e “Partida do audaz navegante”, de João Guimarães Rosa.</p> <p>José Cardoso Pires and Guimarães Rosa are deeply involved with their characters as children, sensitive and often the victims of violence, but also creative and able to deal with suffering, fear and death through the use of another language. This paper concerns that aspect of those authors in the short stories ‘<em>Os reis-mandados</em>’, by José Cardoso Pires, and ‘<em>Pirlimpsiquice</em>’, ‘<em>A menina de lá</em>’ and ‘<em>Partida do audaz navegante</em>’, by João Guimarães Rosa.</p>


Author(s):  
Jonathan Evans

The Many Voices of Lydia Davis shows how translation, rewriting and intertextuality are central to the work of Lydia Davis, a major American writer, translator and essayist. Winner of the Man Booker International Prize 2013, Davis writes innovative short stories that question the boundaries of the genre. She is also an important translator of French writers such as Maurice Blanchot, Michel Leiris, Marcel Proust and Gustave Flaubert. Translation and writing go hand-in-hand in Davis’s work. Through a series of readings of Davis’s major translations and her own writing, this book investigates how Davis’s translations and stories relate to each other, finding that they are inextricably interlinked. It explores how Davis uses translation - either as a compositional tool or a plot device - and other instances of rewriting in her stories, demonstrating that translation is central for understanding her prose. Understanding how Davis’s work complicates divisions between translating and other forms of writing highlights the role of translation in literary production, questioning the received perception that translation is less creative than other forms of writing.


Author(s):  
Christopher Rosenmeier

Xu Xu and Wumingshi were among the most widely read authors in China during and after the Second Sino-Japanese War (1937–1945). Despite being an integral part of the Chinese literary scene, their bestselling fiction has, however, been given scant attention in histories of Chinese writing. This book is the first extensive study of Xu Xu and Wumingshi in English or any other Western language and it re-establishes their importance within the popular Chinese literature of the 1940s. Their romantic novels and short stories were often set abroad and featured a wide range of stereotypes, from pirates, spies and patriotic soldiers to ghosts, spirits and exotic women who confounded the mostly cosmopolitan male protagonists. Christopher Rosenmeier’s detailed analysis of these popular novels and short stories shows that such romances broke new ground by incorporating and adapting narrative techniques and themes from the Shanghai modernist writers of the 1930s, notably Shi Zhecun and Mu Shiying. The study thereby contests the view that modernism had little lasting impact on Chinese fiction, and it demonstrates that the popular literature of the 1940s was more innovative than usually imagined, with authors, such as those studied here, successfully crossing the boundaries between the popular and the elite, as well as between romanticism and modernism, in their bestselling works.


2018 ◽  
Vol 15 (4) ◽  
pp. 532-552 ◽  
Author(s):  
Ana Cristina Mendes

The process of screen adaptation is an act of ventriloquism insofar as it gives voice to contemporary anxieties and desires through its trans-temporal use of a source text. Screen adaptations that propose to negotiate meanings about the past, particularly a conflicted past, are acts of ‘trans-temporal ventriloquism’: they adapt and reinscribe pre-existing source texts to animate contemporary concerns and anxieties. I focus on the acts of trans-temporal ventriloquism in Ian Iqbal Rashid's Surviving Sabu (1998), a postcolonial, turn-of-the-twenty-first century short film that adapts Zoltan and Alexander Korda's film The Jungle Book (1942), itself an adaptation of Rudyard Kipling's collection of short stories by the same name. Surviving Sabu is about the survival and appropriation of orientalist films as a means of self-expression in a postcolonial present. Inherent in this is the idea of cinema as a potentially redemptive force that can help to balance global power inequalities. Surviving Sabu's return to The Jungle Book becomes a means both of tracing the genealogy of specific orientalist discourses and for ventriloquising contemporary concerns. This article demonstrates how trans-temporal ventriloquism becomes a strategy of political intervention that enables the film-maker to take ownership over existing media and narratives. My argument examines Surviving Sabu as an exemplar of cultural studies of the 1980s and 1990s: a postcolonial remediation built on fantasy and desire, used as a strategy of writing within rather than back to empire.


Author(s):  
Zimmatul Liviana

The research grammatical interference in a collection ofshort stories Biarkan Aku Memula iwork Nurul F. Hudaisa collection ofshort storiesset in the back that Is start work Let Nurul F. Huda contains many grammatical interference.The problem of this   study were(1)how   the various morphologi calinterference containedin   a   collection of short stories Biarkan Aku Memulai work Nurul F. Huda. (2)how the various syntactic interference contained in a collection of short stories Biarkan Aku Memulai work Nurul F. Huda. The purposeof this studyis to describe the morphological and         Syntactic interference contained in a collection of short stories Biarkan Aku Memulai work Nurul F. Huda. Sociolinguistics is the study of language variation and use in society. Interference is the event of the use of language elements of one into the other language elements that occur in the speakers themselves. This research uses descriptive qualitative method because to describe the actual realityin order to obtainan accurateand objective. Qualitative descriptive methods were used to analyzethe elements ofa word orphrase that incorporated elements of other languages with the analysis and description of the formulation of the problem is the answer. Data collection techniques using observation techniques, the determination ofthe object of research, the selection of short stories.Based on the analysis of the data in this study can be found that there are six forms of interference morphology, namely (1) the prefix nasal N-sound, (2) the addition of the suffix, (3) the exchange prefix, (4) exchange suffixes, (5) exchange konfiks, (6) removal affixes. While the syntactic interference only on the words and phrases in a sentence. The results of the study it can be concluded that the interference morphology more common than syntactic interference.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document