scholarly journals Analysis and Translation Strategies of Public Signs from the Perspective of Pragmatics

2020 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 27
Author(s):  
Xuqing Shi

With the improvement of China’s internationalization level, public signs in Chinese and English can be used universally. But in such cross-cultural communication, cultural differences in different countries inevitably lead to misunderstanding and even cultural conflict. Pragmatic failure is a common problem in cross cultural communication of public signs, because different languages carry different pragmatic rules and pragmatic constraints. This paper, under the framework of pragmatics, uses pragmatic failure theory to analyze pragmatic failure in the translation of public signs and put forward corresponding translation strategies in order to promote the harmony of the expression of mother tongue and target language in intercultural communication, to avoid communication conflicts and to improve the comfort of the language environment of public signs.

2019 ◽  
Vol 9 (9) ◽  
pp. 1237
Author(s):  
Chen Chen

As an important part of addressing forms, kinship terms are frequently used in our daily life. Both Chinese and English languages have their unique cultural background, which determines the significant differences between English and Chinese kinship systems. This paper first makes a comparative analysis and a systematic induction of the English and Chinese kinship terms, then reveal the causes that the differences between the two kinship systems result from, and finally attempts to explores three translation methods of Chinese and English kinship terms, which will attach much more significance to cross-cultural communication as well.


2019 ◽  
Vol 9 (12) ◽  
pp. 1595
Author(s):  
Sha Zhu

Humor plays an important role in daily life and also quite useful in interpersonal communication. Nowadays, the cross-cultural communication between the English-speaking countries and China becomes more and more frequent while some humor is difficult to appreciate with diverse cultural backgrounds. Therefore, this paper aims at analyzing the Chinese and English humor from their similarities, like the use of ambiguity and figure of speech, as well as differences, especially in functions, topics and ways of expression. Related causes are further discussed the differences. Hopefully, the findings will help to reduce the obstacles in understanding humor in different culture and promote transcultural communication in a delightful manner.


2021 ◽  
Vol 4 (10) ◽  
pp. 124-136
Author(s):  
Tang Lei

Based on the move analysis theory of the ESP school, this research selects 10 product description pages of both Chinese and American e-stores on the international e-commerce platform eBay as the corpus of this paper. Quantitative analysis is used to compare the distinctive move structures of the product description in Chinese and American e-stores in order to find out the similarities and differences of moves employed between different countries and try to give explanations for the reasons behind these differences from the perspective of cross-cultural communication. The results of this paper can be regarded as a valuable resource for those online shoppers from both China and America so that they can have a better idea to edit the product detail page and it is hoped that this paper could also provide some inspiration on the ESP teaching.


2020 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 74-91
Author(s):  
Nailul Author Restu Pamungkas ◽  
Lutfina Tarita Wulandari

In teaching language along with its culture, teacher should take pragmatic aspects into consideration, since understanding pragmatics will help foreign language learners to avoid false interpretation which will cause misunderstanding in communication between speakers with different culture and social backgrounds. It is called as pragmatic failure which usually takes place in cross-cultural communication. Since pragmatics plays quite important role in communication, it is important for foreign language learners to have sensitivity of cross cultural pragmatics, which is commonly known as cross cultural or intercultural pragmatic awareness. However, teaching language along with culture seems to be problematic, since it is relatively difficult to choose which aspect(s) of culture to teach, what content to include, and to represent cultures implicitly under study which presents differences from the norm of students’ local culture. Therefore, this paper tries to explore the essential issues of spoken discourse, pragmatics, cross cultural pragmatics, pragmatic failure, pragmatic awareness, and its implication to pedagogy.


2017 ◽  
Vol 10 (4) ◽  
pp. 22 ◽  
Author(s):  
Chia-Ti Heather Tseng

This study aims to investigate EFL learners’ perspectives for the effectiveness of content-based instruction in a cross-cultural communication course. The main objectives of this study are three-folds: (1) to examine students’ perspectives regarding the effectiveness of content learning; (2) to examine students’ perspectives regarding the effectiveness of language learning; and (3) to examine students’ perspectives regarding the effectiveness of cooperative learning and development of critical thinking. Sixty non-English major EFL students from a university in Northern Taiwan participated in this study. A variety of tasks such as readings of a variety of authentic texts, viewing movie and video clips, discussing in groups, and accomplishing a group project were employed to have students actively explore the subject content and concurrently work on their language skills. Students were also required to evaluate their peers’ final group project with provided evaluation criteria. Questionnaires and semi-structured interviews were conducted to explore what students were able to learn from this course and the challenges they have encountered. The results from students’ feedback revealed their positive gains in the areas of content knowledge as well as the enhanced language skills. Some perceived difficulties among students such as inability to fully comprehend the input or to produce effective output were reported and the pedagogical solutions were suggested. Other benefits such as constructive cooperative learning, enhanced critical thinking, and boosted confidence in the target language use were also reported by the learners.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document