scholarly journals Onomastique et parodie dans la saga bédéïque "Crepúsculon"

2020 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 63-73
Author(s):  
Sonia Fournet-Pérot
Keyword(s):  

Le mythe du vampire a inspiré de nombreuses créations littéraires et audio-visuelles qui ont, pour certaines, cherché à atteindre un public adolescent. C’est le cas de la saga cinématographique Twilight (adaptation des romans de Stephenie Meyer) que les quatre BD espagnoles du cycle Crepúsculon s’emploient à parodier. Nous aborderons Crepúsculon en adoptant une approche exclusivement linguistique, et, en particulier, dans le cadre de cet article, onomastique, par le biais des tropes rhétoriques.

Revista X ◽  
2012 ◽  
Vol 1 ◽  
Author(s):  
Ana Paula De Castro Sierakowski
Keyword(s):  

RESUMO: É sabido que obras clássicas da literatura são revisitadas de várias formas,  podendo ser usadas como base para adaptações cinematográficas, peças teatrais, dentre  outras formas de adaptação, ou ainda, podem continuar em uma mesma mídia, ou seja,  sendo adaptadas ou utilizadas como intertexto em um romance. Nesse sentido, podem se encontrar relações entre literatura canônica e literatura de massa, haja vista que essa última, muitas vezes, encapsula obras de autores consagrados para contribuir em sua tessitura. Dessa forma, visto que em dois romances da saga Crepúsculo (Stephenie  Meyer), Lua Nova e Eclipse, é neles utilizado, respectivamente, o intertexto com Romeu  e Julieta e O Morro dos Ventos Uivantes, o objetivo desse artigo é analisar como tais  recursos intertextuais são feitos na mídia escrita para, em seguida, checar como eles são  representados nos filmes adaptados. Essa análise será realizada a fim de mostrar a  possível influência da literatura de massa e da mídia cinematográfica na formação do  leitor. Para isso, utilizar-se-á do aporte teórico de Kristeva (1978), Venuti (2002), Koch  (2005), Diniz (2005), Hutcheon (2006), Clüver (1997; 2007) entre outros.


2019 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 323-342
Author(s):  
Tri Pujiati

Budaya merupakan salah satu tantangan utama yang ditemukan dalam menerjemahkan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui dampak indeks budaya terhadap terjemahan Novel Eclipse karya Stephenie Meyer. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dan pendekatan semiotik dalam penerjemahan. Terdapat 30 data yang diambil dari novel Eclipse dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia dengan teknik. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa (1) indeks budaya yang digunakan oleh penerjemah sebagai cara untuk mempertahankan budaya sumber itu sendiri memiliki dampak besar pada bahasa target. Ada beberapa terjemahan yang tidak dapat diterima dalam bahasa target karena maknanya tidak tersedia dalam bahasa Indonesia, indeks budaya lainnya diterima dalam bahasa target karena ada persamaan arti yang sesuai dengan bahasa sumber; (2) sebagai cara untuk menyelesaikan masalah dalam menerjemahkan budaya, penerjemah menggunakan prosedur transferensi dan naturalisasi. Terdapat 87% menggunakan prosedur transferensi dan 13% menggunakan naturalisasi. Simpulan umum dari penelitian ini menunjukkan bahwa beberapa strategi penerjemahan tersebut tidak akurat di dalam bahasa sasaran sehingga penerjemah perlu mempertimbangkan pemilihan prosedur yang tepat sehingga terjemahan yang dihasilkan dapat diterima dalam bahasa sasaran. Culture is one of the main important challenges found in translating English into Indonesian language. This research aims to know the impact of cultural index on translation of Eclipse Novel by Stephenie Meyer. This research uses qualitative method and semiotic approach in translation. There are 30 data taken from Eclipse novel and its translation in Indonesian language. The results of this study show that (1) cultural index which used by translator as a way to defend the source culture and source language (henceforth SL) itself has a great impact on target language (henceforth TL). There are some translations which cannot be accepted in target language because the meaning is not available in Indonesian language, the other cultural index are accepted in TL as there are equivalence meaning that correspondence the SL; (2) as a way to solve the problem in translating culture, the translator uses transference and naturalization procedure. There are about 87% used transference procedure and 13% used naturalization. The general conclusion of this study shows that some of these strategies are not accurate in the target language so translators need to consider the selection of the right procedure so that the resulting translation can be accepted in the target language.


2019 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 28
Author(s):  
Fazriyani S Mahmud

Love is something that everyone may have. Even love is the right of every human being in the world so that everyone has the right to love and be loved by others. Generally love is a form of emotion that contains attraction, sexual desire, and attention to someone. This shows that love has several components in it including intimacy, passion, and commitment. This research is focused on analyzing love experiences by using the triangular theory of love by Sternberg on some of the characters in the novel Breaking Dawn by Stephenie Meyer. This research used a descriptive qualitative method and used Sternberg's theory to analyze the experience of love in the breaking dawn novel. The result of this research has three components in love including intimacy, passion, and commitment.Keywords: Love, Triangular of Love, Intimacy, Passion, Commitment


2010 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 581-598 ◽  
Author(s):  
Kristen A. Carpenter ◽  
Sonia K. Katyal ◽  
Angela R. Riley

Author Stephenie Meyer forever altered the cultural existence of Quileute Indians when she wrote them into her Twilight novels. Now a veritable global phenomenon complete with books, movies, and affiliated merchandise, the Twilight series depicts young, male members of the tribe as vampire-fighting werewolves who ferociously defend a peace and territorial treaty made with local bloodsuckers. In reality, the Quileute Tribe consists of approximately 700 Indians, many of whom live on a remote reservation in the pacific Northwest, a tiny parcel of the once vast Quileute territory. Since Twilight's unprecedented international success, the Quileute have been overwhelmed with fans and entrepreneurs, all grasping, quite literally in some cases, for their own piece of the Quileute.


2012 ◽  
Vol 10 ◽  
pp. 147
Author(s):  
Marta Miquel Baldellou

Stephenie Meyers’ Twilight tetralogy has lately become an enormously successful phenomenon in contemporary popular fiction, especially among a young adult readership. Regarded as a mixture of genres, the Twilight series can be described as a paradigm of contemporary popularculture gothic romance. Stephenie Meyer has recently acknowledged she bore one literary classic in mind when writing each of the volumes in the series. In particular, her third book, Eclipse (2007), is loosely based on Emily Brontë’s Victorian classic Wuthering Heights (1847). This paper aims at providing a comparative analysis of both Brontë’s novel and Meyer’s adaptation, taking into consideration the way the protofeminist discourse that underlines Brontë’s text is not only subverted but also acquires significantly reactionary undertones in Meyer’s popular romance despite its contemporariness.


Kelasa ◽  
2020 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 34-45
Author(s):  
Nursis Twilovita

Men and women are created equal, and they are perfected by His creator by being given the rights inherent in him, the right to life, freedom, and the achievement of happiness. Therefore, the writer in this paper wants to look at figures who have a feminist perspective in the Twilight novel by Stephenie Meyer. Women with all the dynamics that oppose the material and source of inspiration that will never end. Woman is a figure that has two very opposite sides. On one side of a woman is a very charming beauty. However, on the other hand, women are often considered weak. In this connection, the problem that will be discussed in this paper is how to describe the perspective of the feminism of the characters in the novel by Stephenie Meyer. This paper is examined using descriptive-textual method and sociology literature approach.AbstrakLaki-laki maupun perempuan diciptakan sederajat, dan mereka disempurnakan oleh pencipta-Nya dengan diberi hak-hak yang melekat dalam dirinya, hak untuk hidup, kebebasan, dan pencapaian kebahagiaan. Oleh karena itu, penulis dalam makalah kali ini ingin menilik tokoh-tokoh yang berperspektif feminisme dalam novel Twilight karya Stephenie Meyer. Wanita dengan segala dinamika yang ada padanya seolah menjadi bahan dan sumber inspirasi yang tidak akan pernah ada habisnya. Wanita adalah sosok yang mempunyai dua sisi yang sangat berlawanan. Di satu sisi wanita adalah keindahan yang begitu sangat memesona,. Namun, di sisi yang lain, wanita sering dianggap lemah. Berdasarkan itulah, masalah yang akan dibahas dalam makalah ini adalah bagaimanakah gambaran perspektif feminisme tokoh-tokoh dalam novel karya Stephenie Meyer. Makalah ini dikaji menggunakan metode deskriptif-tekstual dan pendekatan sosiologi sastra.


Abusões ◽  
2019 ◽  
Vol 9 (9) ◽  
Author(s):  
Juliana De Souza Topan

O vampiro é uma personagem mítica e literária que, nas últimas décadas, esteve presente em obras literárias, televisivas e cinematográficas de grande sucesso de público, como os filmes Drácula de Bram Stoker (1992) e Entrevista com o vampiro (1994), a série televisiva Buffy, a caça-vampiros (1997-2003) e a saga Crepúsculo, de Stephenie Meyer (2005-2008). Analisando narrativas vampirescas contemporâneas, David Roas aponta uma “domesticação” ou “naturalização do monstro”, já que vampiros convivem com humanos e se convertem em “mais uma raça ou espécie”, entre tantas no mundo. Roas identifica que o processo de humanização da figura do vampiro e a atenuação de seus aspectos monstruosos teriam se iniciado com a publicação de Entrevista com o vampiro (1976), de Anne Rice, a partir da caracterização de Louis como um vampiro belo, sensível e culpado por matar pessoas. Entretanto, ao analisar poemas e narrativas do final do século XVIII e do século XIX, o presente artigo pretende explicitar que tal processo se inicia muito antes, na transição da personagem vampiresca do universo mítico para obras literárias. Conclui-se, a partir da análise dos poemas Christabel, de Coleridge (1795) e A noiva de Corinto, de Goethe (1797), do conto A morta amorosa, de T. Gautier (1836), e dos romances Carmilla, a vampira de Karstein, de S. Fanu (1874) e Drácula, de B. Stoker (1897), que, desde o século XVIII, encontra-se uma ambiguidade na caracterização dos vampiros em obras literárias, nas quais se encontra uma alternância entre a descrição humanizada e monstruosa dos vampiros.


2016 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
Author(s):  
Chairunnisa Chairunnisa ◽  
Djatmika Djatmika ◽  
Tri Wiratno

<p>This research aims is to describe: (1) kinds of positive politeness markers in The Host novel, (2) translation techniques are used in the sentence that represent speech act of positive politeness in The Host novel, (3) the effects of the translation techniques which used by translators in sentences which represent politeness positive against the translation quality in terms of accuracy and acceptability.</p><p>This research is a descriptive-qualitative research. The sources of data are the dialogues of The Host novel which represent positive politeness and also informants who assess the quality of the translation. Data were collected by the using analyzing of documents, questionnaires, and  forum group discussion (FGD). Data are analyzed by using Spradley’s ethnography method.</p><p>The result of this research shows that there are 15 kinds of positive politeness strategy markers on The Host novel. The most dominating positive politeness strategy of this data is sub-strategy of use in-group identity marker, as much as 22,49% of the data. In this research, the translation techniques consist of the application of single translation techniques as much as 102 times, 136 times as many as couplets varian, varian of triplets as many as 34 times, and varian of quartets 2 times. The translation quality from 263 data (95,64%) include as accurate translation and 12 data (4,36%) are less accurate translation, then 231 data (84%) includes as acceptable translation, and 44 data (16%) are less acceptable translation. The majority of translation techniques have contributed positively to translation quality of The Host novel.</p><strong>Keywords: positive politeness, translation tehniques, translation quality</strong>


2021 ◽  
pp. 94-96
Author(s):  
Brenda McGee ◽  
Debbie Keiser
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document