scholarly journals On the Application of Translation Quality Assessment Model in MTI Teaching

2021 ◽  
Vol 2 (4) ◽  
pp. p1
Author(s):  
Qin Fangfang ◽  
Ding Ying

The 21st century is an era of globalization with rapid development of information technology and there are more and more close exchanges among countries. Under this background, the importance of translation is self-evident, and MTI (Master of Translation and Interpreting) teaching, which is closely related to it, has also attracted increasing attention. On the whole, after over ten years of development, translation teaching in China has begun to take shape. Both major foreign language colleges and foreign language departments of various comprehensive colleges have set up corresponding translation courses. But at present, the teaching effect of MTI is far from satisfaction. Based on the translation quality assessment model of Malcolm Williams, the necessity and possibility of the application of the translation quality assessment model in MTI teaching is explored, and the concept of the application of the translation quality assessment model in the classroom is put forward, aiming to establish an objective and effective evaluation system in MTI teaching so as to further promote the development of MTI teaching.

Author(s):  
A.P. Zhuravlev ◽  

The article deals with the issue of improving the quality of learning a foreign language, namely the analysis of some problems that arise when this subject is taught in distance learning mode. The article substantiates the relevance of the problem, especially in terms of rapid development of information technology over the last ten years; it also considers the situation that our country and educational system face as the result of the consequences of COVID-19 spread. The article points out and analyses some of the problems concerning learning foreign languages in the distance learning mode, goes into their essence and also identifies the reasons for these problems to occur.


Author(s):  
Zhihong Huang

With the continuous development of information technology, mobile e-commerce as a new economic and industrial mode has brought great benefits to the society. Mobile e-commerce does not need to bear the constraints of time and place, which has brought great benefits to the enterprise, from the point of trading, mobile e-commerce relies on convenient mobile terminal devices to provide convenience and unlimited trading environment for the user. However, there is a certain risk, mobile e-commerce is different from traditional e-commerce. It may bring many new problems and risks, and may lead to serious economic loss. So how to make reasonable assessment of mobile e-commerce transaction risk and then select strategy to minimize the risk is very important for the development of mobile e-commerce. In this paper, the risk of mobile e-commerce transactions is analyzed firstly, and then it uses a reasonable evaluation system to build a mobile e-commerce transactions risk assessment model. Finally, with the fact, it shows that the model has good feasibility and practical application value.


2017 ◽  
Vol 15 (4) ◽  
pp. 1-10
Author(s):  
Zhihong Huang

With the continuous development of information technology, mobile e-commerce as a new economic and industrial mode has brought great benefits to the society. Mobile e-commerce does not need to bear the constraints of time and place, which has brought great benefits to the enterprise, from the point of trading, mobile e-commerce relies on convenient mobile terminal devices to provide convenience and unlimited trading environment for the user. However, there is a certain risk, mobile e-commerce is different from traditional e-commerce. It may bring many new problems and risks, and may lead to serious economic loss. So how to make reasonable assessment of mobile e-commerce transaction risk and then select strategy to minimize the risk is very important for the development of mobile e-commerce. In this paper, the risk of mobile e-commerce transactions is analyzed firstly, and then it uses a reasonable evaluation system to build a mobile e-commerce transactions risk assessment model. Finally, with the fact, it shows that the model has good feasibility and practical application value.


2002 ◽  
Vol 41 (2) ◽  
pp. 223-227 ◽  
Author(s):  
Sara Viola Rodrigues

Abstract The author comments on the translation quality assessment model developed by Juliane House and published in 1981. Although it is somewhat dated, this model has given the best results so far, and is a definite improvement over its predecessors.


2015 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 87-107 ◽  
Author(s):  
Marija Zlatnar Moe ◽  
Tamara Mikolic Juznic ◽  
Tanja Žigon

There is a large presence of translators without formal education in the Slovene market, partly because until the 1990s there were no independent translation programs, but also because of the popular notion that anybody who speaks a foreign language well, or has a degree in it, can translate. In this paper we present a comparison of four B.A. programs at the University of Ljubljana (in three foreign language departments and one department of translation) to shed light on what knowledge and competences are expected at the end of the B.A. studies, and to find out whether these departments actually train people to be translators. The paper also reports the results of a translation quality assessment of third-year students of those departments, who were given the task of translating a text into their L1. The students approached the task in different ways and produced very different results, which indicates that language competences alone are not enough for translation, and that specific additional instruction can give them a considerable advantage at the beginning of their careers.


2021 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 143-158
Author(s):  
Sheida Ronagh Zadeh ◽  
Azadeh Nemati ◽  
Mohammad Bavali

As quality is one of the most important aspects of translation studies, the researchers aim at analyzing the quality of the Persian translation of The Alchemist by Paulo Coelho, which is one of the best-selling novels in the world based on House’s (1997) model of translation quality assessment. As it was time-consuming to apply this model to the whole book, twenty sections out of forty-five sections of the English version were selected randomly. In this qualitative-descriptive research, both source text and target text were compared in tables regarding quality. The study revealed that the translator had translated the text overtly, confirming House’s idea, who noted that literary texts should be translated overtly. However, the cultural filter was applied to some parts of the text that were not acceptable in the target culture. Therefore, covert translation was acceptable in some parts. According to the analysis based on House’s model, the Persian translation was almost of good quality. The register, as well as the related sub-branches, was observed well in most parts of the target text. The text, in respect of textual means, was also cohesive and coherent; however, the lexical choice in some parts needed improvement. The researchers also found out that some part of the source text information was not transferred to the target text without any particular reasons. Thus, it was illustrated that although House’s translation quality assessment model is the best translation quality assessment model among other models, it needs improvement. House’s model was not able to analyze the text in respect of information transfer. Therefore, this could be a weak point in House’s model. In short, the translated text was not of high quality as it needs improvement in respect of information transfer and lexical choice.


2021 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 141-154
Author(s):  
ANA PAULINA PEÑA POLLASTRI

Abstract Effective communication is crucial in a globalized communication technology-driven world. Translation and communication disciplines seem to meet in the field of Intercultural Communication, the study of communication between individuals from different cultural backgrounds. Translation, an interlinguistic and intercultural enterprise, generates quality translation products which portray not only a suitable linguistic format but also a cross- cultural component carefully thought out by expert translators. Fully aware of their responsibility in developing translator-to- be intercultural communication competence, higher education institutions did make their contributions for their graduates to become expert translators producing quality translations. Two such proposals are analysed to discern whether a traditional general approach effectively includes relevant intercultural components identified in a more recent study. At the outset, Lee-Jahnke’s 2001 comprehensive translation quality assessment model is explored to find out the extent and manner in which intercultural matters are taken in, thus making the evaluation tool suitable for academic and field work assessment. Then, PICT’s 2012 specific intercultural competence framework, developed as part of European Union- funded “Promoting Intercultural Competence in Translators” project, is reviewed to identify specific intercultural competence fields and show their degree of correspondence with relevant sections in the general assessment model and its adequacy for judging translation quality.


Author(s):  
Lei Zhang

With the rapid development of information technology, English education has attracted the interest of scholars for its ability to rely on computers to analyze and understand human language. Taking machine learning (ML) as the core, this paper tries to develop an evaluation system for ML-based English education. Specifically, a basic ML model was established with four stages: environment, knowledge base, learning process, and implementation process. The entire ML system was divided from top to bottom into a user layer, a business layer, and a data layer. Application results show that, during the ML, even users with similar personal data and the same goal have vastly different suitable learning materials, due to their gap in personal capabilities. The research provides an effective way to evaluate English education in the context of computer science and artificial intelligence.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document