Continuidades y discontinuidades en la traducción de las locuciones prepositivas en los romanceamientos bíblicos medievales

2020 ◽  
Vol 65 (4) ◽  
pp. 103-118
Author(s):  
Viorica Codita

"Continuities and Discontinuities in the Translations of Prepositional Phrases in Medieval Biblical Texts. In this work we present an analysis of prepositional phrases in two contemporary translations, Biblia prealfonsí and the biblical part of General Estoria 4, on the basis of the Book of Ecclesiasticus. The aim of this study is to describe the state of variation of prepositional phrases in 13th century, delineating the similarities and divergences of solutions, and also to try to elucidate how much interferes the original Latin text, Vulgata, in the use of the prepositional phrases.

2019 ◽  
pp. 100-113
Author(s):  
Sławomir Jóźwiak ◽  
Janusz Trupinda

The analyses performed in the paper indicate that the construction works on the brick Teutonic Commandery Castle in Pokarmin (Brandenburg) started in the 1280s (perhaps around 1283). This coincided with the decision to make it the headquarters of the order and the seat of the commander, which took place at the end of 1283 or at the beginning of 1294. The castle was more or less finished (the main wing and the curtain wall surrounding the whole site?) in 1290. At the beginning of the 14th century (before 1306) it had two or three wings and was built on a rectangular plane. By no means was the castle in Pokarmin the first or model regular castle in the State of the Teutonic Order in Prussia, which was a common assumption among scholars up until now. This issue is still being researched, but more and more information points to Papowo in the Chełmno land as the first regular (square), four‑wing commandery castle in Prussia. We are still not certain, however, if by the end of the 13th century its construction had been completed.


2021 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 73-94
Author(s):  
Idan Breier

Abstract R. Ḥaim David Halevy was an exceptional voice in the Religious-Zionist camp in Israel. While espousing faithfulness to the halakhah, he recognized the importance of changing circumstances with respect both to halakhic rulings and philosophical issues arising in Hebrew law. He viewed the study of history as a practical imperative, necessary to avoid repeating the mistakes of the past. Frequently adducing biblical texts, he argued that Israel must learn from the patriarchs and maintain a strong military force. In particular, the events leading to the destruction of the Temple and exile prompted him to posit that the State should remain neutral and not take an active part in international affairs. On the basis of the historiographical and prophetic literature, he maintained that fidelity to the divine covenant – i.e., ethical conduct – would safeguard Israel’s existence.


2016 ◽  
Vol 69 (3) ◽  
pp. 309-325
Author(s):  
Thomas Andrew Bennett

AbstractScholars have spent considerable time attempting to characterise Julian of Norwich's relationship to biblical texts. This article will first survey the state of scholarship with respect to Julian and the Bible, defending a minimalist thesis: that Julian thinks theologically in the rhythms of scripture, rendering suggestions that she haphazardly borrows from biblical language demonstrably false. Subsequently, literary-critical readings of biblical texts echoed in the parable of the lord and servant will be deployed to show how Julian echoes not only the language of the Bible, but also its themes, narratives and theology. By highlighting a particular kind of imaginative theology that is nevertheless deeply biblical, the article argues that Julian is at once creative and orthodox: always novel, but never new.


2020 ◽  
Vol 15 ◽  
pp. 165-185
Author(s):  
Rafał Niedźwiadek ◽  
◽  
Andrzej Rozwałka ◽  

The aim of the article is to present the state of the research conducted on the remains of a medieval stronghold on Grodzisko Hill, also known as Kirkut Hill (due to the Jewish cemetery from the late Middle Ages and early modern period located on its top), as well as to show the latest approach to dating the remains of the stronghold and its role in the medieval Lublin agglomeration. Archaeological research carried out on the hill and at its foot in the 1960s and 1970s was of limited range due to the existence of the Jewish cemetery. However, it can be considered that they provided an amount of data that enables the reconstruction of stratigraphy of the stronghold and recognition of the structure of its rampart running along the edge of the hill. After many discussions, both among historians and Lublin archaeologists, a certain consensus regarding the chronology and the function of the former stronghold on Grodzisko Hill has now been reached. It seems that it was in the 13th century that the stronghold was built and, then, before the century ended, it was destroyed. It coexisted with an older structure – probably built in the 12th century – namely the castellan stronghold on Zamkowe Hill. Recent research indicates that during the second half of 13th century, or at the turn of the 13th and 14th centuries, a new line of ramparts was built on Staromiejskie Hill. This is how three parts of the Lublin agglomeration were distinguished. Perhaps, in this structure, the stronghold on Kirkut Hill could have functioned as a guard post for a part of the long-distance route located in the area of today’s Kalinowszczyzna Street. The 13th century, and especially its second half, was the time of numerous Yotvingian, Lithuanian, Mongolian, Ruthenian and Tatar invasions.


Author(s):  
Maryana Dolynska

The researches during the last 20 years have shown that there were some spatial features of Magdeburg (city) rule in that time. Primarily the structure of the town was similar to other Central or Western European towns: a castle (castrum, burg, grad, dytynets) and an extensive settlement (podil), the latter having no fortifications and being where merchants and craftsmen lived. The initial formation of the city territory based on the principles of the spatial location of the cities of the German law started around the 70-th years of 13 century – the times of rule of duke Lev.No research this period the author has applied the methodology of recreating the historical topography based on the retrospective comparison of the prestatictical sources and applying it to the historical maps of the period. The primary Lviv space of the 13th century was based on the real-estate of the first Lviv «advocatus», Bertold Stecher, and the «laneus» area of Maria Snizhna Church. (Laneus – medieval measure of area, the similar term «mansus»). The 1368th manuscript explained the German family Stecher received land from Duke Lev without being subject to any rent. This real-estate consisted of three parts; the villa (a house in the countryside); allod (the land owned andnot subject to any rent); and the molendinum (mill).After the late 19th-century comment to Latin text insisted that all of these parts of real-estate were Everyone of Lviv`s historians knows were sure these advocates Bertold Stecher`s real-estate (villa Maly Vinyk, allod Podpresk and molendinum Schilzkikut) were nearby contemporary town Vynnyky and far from 13th -14th cc. town of Lviv and far one from another.Using both the method of the retrospective location of real estate and systematic-criterion approach allows to made hard conclusion, that originally, the Maria Snizhna church «laneus» was near the Stecher mill and this «laneus» had divided the Duke`s jurisdiction from the Stecher settlement. Villa Maly Vinyk have changed its name to «Zamarstyniv ». All these real-estate parts constituted the core of the town of the Magdeburg rule. Lviv`s downtown (town within walls) has the typical Middle Age’s spatial urban form, but some specific of it shows it was founded in the 13th century


2004 ◽  
Vol 37 (2-3) ◽  
pp. 426-499 ◽  
Author(s):  
Elimelech Westreich

AbstractThe article examines the approach of leading rabbis toward levirate marriages following the establishment of the State of Israel. Chief Ashkenazi Rabbi Herzog supported the abolishment of levirate marriages and attempted to impose on all ethnic communities the Ashkenazi approach, which since the 13th century favoredchalitza. Chief Sephardic Rabbi Uziel supported rabbi Herzog although the levirate commandment takes precedence overchalitzain the Sephardic and oriental traditions and is practiced in these communities. In 1950, the two Chief Rabbis led a council of rabbis that enacted a regulation rejecting levirate marriages and favoringchalitza. Rabbi Uziel believed that two opposing traditions governing an issue as central as family law are not appropriate in a modern state. He perceived the levirate marriage, which binds women in matrimonial relations against their will, to be inconsistent with their status in the modern era. The strong roots of the Ashkenazi Halachic tradition, which has for many generations rejected levirate marriages, allowed him to demand that all ethnic groups adopt it. Rabbi Yossef and other oriental critics regard his actions as submissive to Ashkenazi tradition, a criticism I reject. Rabbi Yossef vigorously opposed the abolition of levirate marriages, and in a decision in 1951 he claimed that it was invalid. It was the beginning of his struggle against what he perceived as Ashkenazi dominance and Sephardic submission, demanding the restoration of the oriental and Sephardic traditions. In time, this became an explicit ideological-political stance under the mottoleachzir atara le'yoshna. I suggest that Rabbi Yossef endeavors to restore the golden age of the Bashi sages in Jerusalem, chief among them Rabbi Elyashar, at the twilight of the Ottoman period.


2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Rafał Molencki

Abstract Old and Early Middle English did not yet have modal sentential adverbs of low probability. Old Norse did not have such words, either. From the 13th century onwards first epistemic prepositional phrases of Anglo-Norman origin functioning as modal adverbials consisting of the preposition per/par and nouns such as adventure, case, chance were borrowed into Middle English. In the late 15th century an analogous hybrid form per-hap(s), the combination of the Old French preposition per/par ‘by, through’ and the Old Norse noun hap(p) ‘chance’, both singular and plural, was coined according to the same pattern and was gradually grammaticalized as a univerbated modal sentence adverb in Early Modern English. The Norse root happ- was the source of some other new (Late) Middle English words which had no cognate equivalents in the source language: the adjective happy with its derivatives happily, happiness, etc. and the verb happen. Together with another new Late Middle English formation may-be, a calque of French peutêtre, perhaps superseded the competing forms mayhap, (modal) happily, percase, peradventure, perchance, prepositional phrases with the noun hap and, finally, per-hap itself in Early Modern English after two centuries of lexical layering or multiple synonymy. The history of perhaps is a clear example of grammaticalization, whereby a prepositional phrase became a modal adverb now also used as a discourse marker. We find here all the typical features of the process: phonetic attrition, decategorization, univerbation, and obligatorification.


2020 ◽  
pp. 41-62
Author(s):  
Olga Álvarez Huerta

L’oxetivu principal d’esti trabayu ye analizar tolos aspeutos relativos al procesu de traducción a llingua romance d’un fueru llatinu del que la primer copia caltenida remonta al primer cuartu del sieglu XII y atópase na Catedral d’Uviéu. Del testu romance llegaron a nós tres versiones llixeramente distintes, toes elles del sieglu XIII. La comparanza d’eses tres versiones col testu llatinu dexa concluyir que son resultáu d’un únicu procesu de traducción en que’l traductor caltúvose escrupulosamente fiel al testu orixinal, pero esforzóse tamién n’afaer la sintaxis llatina al romance. Como hai ciertes diferencies ente los tres testos romances foi necesaria la revisión rigurosa de los mesmos, pa pescudar cuál de les versiones ye o representa más fielmente’l testu orixinal. De resultes d’ello concluyóse que nenguna d’elles ye la traducción orixinal, sinón que les tres copies unvien a un orixinal perdíu y propónse tamién que, de les tres versiones romances llegaes hasta nós, la del monesteriu de Benevívere ye la más cercana al que sedría’l testu de la traducción orixinal. El testu de Benevívere déxanos añadir dellos datos de tipu llingüísticu non consideraos en trabayos anteriores que taben basaos nos otros dos manuscritos (el d’El Escorial y el de la Real Academia de la Hestoria). Estos datos, fundamentalmente de tipu léxicu, abonden na caracterización como asturianu de la llingua de la traducción orixinal.Pallabres clave: asturianu, llatín, traducción, documentación medieval, Fueru de Lleón.The main goal of this paper is to analyse the translation process of a Latin code of law, the so-called Fueru de Lleón, into a Romance language. The first known copy of this code, or ‘fuero’, dates back to the first quarter of the 12th century and can be found in the Cathedral of Uviéu. Three slightly different versions from the 13th century Romance language text have been preserved and their comparison with the Latin source text reveals that they result from the same translation process in which the translator was completely faithful to the Latin text, while at the same time he made efforts to adjust the Latin syntax to the Romance language form. As there are several differences between the three Romance texts, a rigorous revision was necessary to explore which one represented the source Latin text more faithfully. The analysis concluded that none of them was the original target text, and that the three of them point at a lost original text. It is also suggested that, from the three versions preserved to present times, the text from the Monastery of Benevívere is the closest one to the original translation. The Benevívere text introduces new linguistic data which were not considered in previous work and which are based on two other manuscripts (the text from the Monastery of the Escorial and the one from the Royal Academy of History). These data, mainly lexical, reinforce the idea that Asturian was the target language of the original translation.Key words: Asturian, Latin, translation, medieval documentation, Fueru de Lleón.


2020 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 28-34
Author(s):  
Sidy Camara

This article aims to address the question of the emergence of empires in West Africa from the ninth century to the present day. The author plans to make an in-depth analysis of the political formation of the different empires which have succeeded each other in this vast West African space which nowadays shelters the current republics of Mali and Mauritania in particular and in general throughout other West African countries (Guinea, Senegal, Ivory Coast, Gambia, Burkina Faso, Niger). The largest and most famous empires that appeared on the territory of what is now Mali is called the Ghana Empire in the 9th century and was succeeded by the Mali or Mandé Empire in the 13th century. The influence of these empires throughout Africa and the rest of the world shows us a particular interest in understanding over time the notion of the State in Africa before the colonization and destruction of the African political system and its replacement by colonial state with the arrival of Europeans. Today the question of the weakness of the modern or postcolonial state in Africa and Mali poses many questions not only in the concert of nations but also in the academic and university environment. We will try to demonstrate in this article the link between the break in the evolution of the African state and the imposition of the modern European state through the colonial state which is at the root of the backwardness of African countries in terms political, economic and social compared to the rest of the world.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document