Apuntes para la historia de una fraseología del español americano

2020 ◽  
Vol 65 (4) ◽  
pp. 367-382
Author(s):  
Juan Pedro Sánchez Méndez

"Notes for the History of a Phraseology of American Spanish. This paper presents the characteristics that would define the historical Hispano-American phraseology as opposed to the European Spanish one. Phraseology is one of the areas in which the greatest variation is perceived among the different Hispanic countries. In this paper I will try to point out the main historical foundations that would explain this variation and the characteristics assumed by what we call the indian or colonial phraseology. This would be the origin of what today we can consider a phraseological Americanism, which presents some characteristics that allow establishing its historical study differentiated from the European Spanish and justifies the necessary diastematic vision of the general historical phraseology of the Spanish language. Keywords: history of American Spanish, historical Hispano-American phraseology, phraseological Americanism, Indian or colonial phraseology. "

Author(s):  
Rosina Lozano

This epilogue briefly identifies some of the major changes in Spanish language politics since World War II. These include community shifts in activism. For example, the Chicano Movementreclaimed the language and advocated for culturally affirming bilingual education programs. The epilogue also turns to federal support for Spanish instruction with the 1968 Bilingual Education Act and with the 1975 extension to the Voting Rights Act that provides federal protection for ballots in languages other than English. Spanish is no longer a language of just the Southwest and there are major populations of Spanish speakers in cities like Chicago, New York, and Miami today. In 2013, tens of millions of U.S. residents spoke Spanish in their homes. Spanish language perseverance in the United States is due to a long history of Latin American migration to the country. It began as a language of settlement and power in the nineteenth century and has transformed into a language often deemed as foreign or un-American. Spanish is an American language historically and this book has recovered that history.


Migration and Modernities recovers a comparative literary history of migration by bringing together scholars from the US and Europe to explore the connections between migrant experiences and the uneven emergence of modernity. The collection initiates transnational, transcultural and interdisciplinary conversations about migration in the eighteenth and nineteenth centuries, demonstrating how mobility unsettles the geographic boundaries, temporal periodization, and racial categories we often use to organize literary and historical study. Migrants are by definition liminal, and many have existed historically in the spaces between nations, regions or ethnicities. In exploring these spaces, Migration and Modernities also investigates the origins of current debates about belonging, rights, and citizenship. Its chapters traverse the globe, revealing the experiences — real or imagined — of eighteenth- and nineteenth-century migrants, from dispossessed Native Americans to soldiers in South America, Turkish refugees to Scottish settlers. They explore the aesthetic and rhetorical frameworks used to represent migrant experiences during a time when imperial expansion and technological developments made the fortunes of some migrants and made exiles out of others. These frameworks continue to influence the narratives we tell ourselves about migration today and were crucial in producing a distinctively modern subjectivity in which mobility and rootlessness have become normative.


Author(s):  
Rosina Lozano

An American Language is a political history of the Spanish language in the United States. The nation has always been multilingual and the Spanish language in particular has remained as an important political issue into the present. After the U.S.-Mexican War, the Spanish language became a language of politics as Spanish speakers in the U.S. Southwest used it to build territorial and state governments. In the twentieth century, Spanish became a political language where speakers and those opposed to its use clashed over what Spanish's presence in the United States meant. This book recovers this story by using evidence that includes Spanish language newspapers, letters, state and territorial session laws, and federal archives to profile the struggle and resilience of Spanish speakers who advocated for their language rights as U.S. citizens. Comparing Spanish as a language of politics and as a political language across the Southwest and noncontiguous territories provides an opportunity to measure shifts in allegiance to the nation and exposes differing forms of nationalism. Language concessions and continued use of Spanish is a measure of power. Official language recognition by federal or state officials validates Spanish speakers' claims to US citizenship. The long history of policies relating to language in the United States provides a way to measure how U.S. visions of itself have shifted due to continuous migration from Latin America. Spanish-speaking U.S. citizens are crucial arbiters of Spanish language politics and their successes have broader implications on national policy and our understanding of Americans.


Author(s):  
Bryan D. Palmer

This article is part of a special Left History series reflecting upon changing currents and boundaries in the practice of left history, and outlining the challenges historians of the left must face in the current tumultuous political climate. This series extends a conversation first convened in a 2006 special edition of Left History (11.1), which asked the question, “what is left history?” In the updated series, contributors were asked a slightly modified question, “what does it mean to write ‘left’ history?” The article charts the impact of major political developments on the field of left history in the last decade, contending that a rising neoliberal and right-wing climate has constructed an environment inhospitable to the discipline’s survival. To remain relevant, Palmer calls for historians of the left to develop a more “open-ended and inclusive” understanding of the left and to push the boundaries of inclusion for a meaningful historical study of the left. To illustrate, Palmer provides a brief materialist history of liquorice to demonstrate the mutability of left history as a historical approach, rather than a set of traditional political concerns.


2006 ◽  
Vol 33 (2) ◽  
pp. 1-37 ◽  
Author(s):  
Cheryl S. McWatters ◽  
Yannick Lemarchand

The Guide du commerce occupies a distinctive place in the French-language literature on accounting. Passed over by most specialists in the history of maritime trade and the slave trade, the manual has never been the subject of a documented historical study. The apparent realism of the examples, the luxury of details and their precision, all bear witness to a deep concern to go beyond a simple apprenticeship in bookkeeping. Promoting itself essentially as “un guide du commerce,” the volume offers strategic examples for small local businesses, as well as for those engaged in international trade. Yet, the realism also demonstrated the expertise of the author in the eyes of potential purchasers. Inspired by the work of Bottin [2001], we investigate the extent to which the manual reflects real-world practices and provides a faithful glimpse into the socio-economic context of the period. Two additional questions are discussed briefly in our conclusion. First, can the work of Gaignat constitute a source document for the history of la traite négrière? The second entails our early deliberations about the place of this volume in the history of the slave trade itself.


2020 ◽  
Vol 2020 (263) ◽  
pp. 45-50
Author(s):  
José del Valle

AbstractIn his contribution, José del Valle looks at the intersection of the sociolinguistic study of Spanish in the US and the transformations of Spanish language departments in higher education. Del Valle traces the history of the institutionalization of Spanish teaching and study and its effects on linguistic research’s position within Spanish departments. Shifts in approaches to the use of language in social practice, and the growing demands on language units to act as service departments for language learners, has isolated scholars in those institutional homes from broader integration into sociolinguistic research.


Author(s):  
Thomas Tops

Summary The present study analyses recent criticisms against the use of modern-historical methodologies in Biblical Studies. These methodologies abstract from the historical horizon of the researcher. In order to relate properly to the historicality of the researcher, historical objectivism needs to be transformed into historical hermeneutics. Recent developments in the historical methodology of biblical scholars are unable to reckon with the historicality of the researcher due to the partial or incorrect implementation of Gadamer’s views on reception history. I analyse the views of Nietzsche, Kierkegaard, and Gadamer on historicality and contend that the study of reception history is a necessary condition for conducting historical study from within the limits of our historicality. Reception history should not be a distinct methodological step to study the “Nachleben” of biblical texts, but needs to clarify how the understanding of these texts is already effected by their history of interpretation. The awareness of the presuppositions that have guided previous interpretations of biblical texts enables us to be confronted by their alterity. This confrontation calls for a synthesis between reception-historical and historical-critical methodology that introduces a new paradigm for conducting historical study in Biblical Studies in dialogue with other theological disciplines.


2004 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 65-80 ◽  
Author(s):  
Martin Reuss

The resolution of international water disputes demands historical analysis. Too often, this analysis is not supplied by professional historians but by policymakers, engineers, and others who may lack the required knowledge and skills. The result inhibits rather than advances sound policy. Fortunately, historians are obtaining increased appreciation for what they bring to the conference table. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which the United States recently rejoined, is attempting to further sound historical study; and the recently formed International Water History Association (IWHA) provides a forum to focus on the history of global water issues. These developments afford historians new and important means to make a difference in resolving some of the most pressing international resource issues.


Author(s):  
James Morton

This book is a historical study of these manuscripts, exploring how and why the Greek Christians of medieval southern Italy persisted in using them so long after the end of Byzantine rule. Southern Italy was conquered by the Norman Hauteville dynasty in the late eleventh century after over 500 years of continuous Byzantine rule. At a stroke, the region’s Greek Christian inhabitants were cut off from their Orthodox compatriots in Byzantium and became subject to the spiritual and legal jurisdiction of the Roman Catholic popes. Nonetheless, they continued to follow the religious laws of the Byzantine church; out of thirty-six surviving manuscripts of Byzantine canon law produced between the tenth and fourteenth centuries, the majority date to the centuries after the Norman conquest. Part I provides an overview of the source material and the history of Italo-Greek Christianity. Part II examines the development of Italo-Greek canon law manuscripts from the last century of Byzantine rule to the late twelfth century, arguing that the Normans’ opposition to papal authority created a laissez faire atmosphere in which Greek Christians could continue to follow Byzantine religious law unchallenged. Finally, Part III analyses the papacy’s successful efforts to assert its jurisdiction over southern Italy in the later Middle Ages. While this brought about the end of Byzantine canon law as an effective legal system in the region, the Italo-Greeks still drew on their legal heritage to explain and justify their distinctive religious rites to their Latin neighbours.


Author(s):  
Craig Allen

The first completely researched history of U.S. Spanish-language television traces the rise of two foremost, if widely unrecognized, modern American enterprises—the Spanish-language networks Univision and Telemundo. It is a standard scholarly history constructed from archives, original interviews, reportage, and other public materials. Occasioned by the public’s wakening to a “Latinization” of the U.S., the book demonstrates that the emergence of Spanish-language television as a force in mass communication is essential to understanding the increasing role of Latinos and Latino affairs in modern American society. It argues that a combination of foreign and domestic entrepreneurs and innovators who overcame large odds resolves a significant and timely question: In an English-speaking country, how could a Spanish-speaking institution have emerged? Through exploration of significant and colorful pioneers, continuing conflicts and setbacks, landmark strides, and ongoing controversies—and with revelations that include regulatory indecision, behind-the-scenes tug-of-war, and the internationalization of U.S. mass media—the rise of a Spanish-language institution in the English-speaking U.S. is explained. Nine chapters that begin with Spanish-language television’s inception in 1961 and end 2012 chronologically narrate the endeavor’s first 50 years. Events, passages, and themes are thoroughly referenced.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document