scholarly journals Departments and disciplinary gatekeeping: The sociolinguistics of Spanish in US academia

2020 ◽  
Vol 2020 (263) ◽  
pp. 45-50
Author(s):  
José del Valle

AbstractIn his contribution, José del Valle looks at the intersection of the sociolinguistic study of Spanish in the US and the transformations of Spanish language departments in higher education. Del Valle traces the history of the institutionalization of Spanish teaching and study and its effects on linguistic research’s position within Spanish departments. Shifts in approaches to the use of language in social practice, and the growing demands on language units to act as service departments for language learners, has isolated scholars in those institutional homes from broader integration into sociolinguistic research.

Author(s):  
J. Scott Carter ◽  
Cameron D. Lippard

This chapter discusses the ever-evolving role of race in politics in the history of the US. How the government handled racial and other discrimination has not always been effective. It was not until the 1960s that the US government attempted to make a concrete effort to minimize racial discrimination, which of course effected enrollment at elite US colleges and universities. This chapter then goes onto to discuss the deep ideological divide over affirmative action that exists in the country and provides public opinion data on where whites stand with the subject. This chapter demonstrates that indeed affirmative action is a controversial subject that receives little support from whites.


1995 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 170-175 ◽  
Author(s):  
Gill Court

The USA has a long history of relatively open access to post-secondary education and in the past has experienced rapid rises in the supply of graduates. In the UK, the higher education system has expanded rapidly in the past five years, and the number of graduates leaving higher education has increased by over 50% in the past decade. At the same time, changing patterns of employment and skills needs perceptions in employing organizations are fundamentally challenging traditional recruitment patterns in both the USA and the UK. The author compares the two countries in this context, drawing some insights, from the longer experience of the USA, into what may occur in the UK and other countries with rapidly expanding higher education systems.


Migration and Modernities recovers a comparative literary history of migration by bringing together scholars from the US and Europe to explore the connections between migrant experiences and the uneven emergence of modernity. The collection initiates transnational, transcultural and interdisciplinary conversations about migration in the eighteenth and nineteenth centuries, demonstrating how mobility unsettles the geographic boundaries, temporal periodization, and racial categories we often use to organize literary and historical study. Migrants are by definition liminal, and many have existed historically in the spaces between nations, regions or ethnicities. In exploring these spaces, Migration and Modernities also investigates the origins of current debates about belonging, rights, and citizenship. Its chapters traverse the globe, revealing the experiences — real or imagined — of eighteenth- and nineteenth-century migrants, from dispossessed Native Americans to soldiers in South America, Turkish refugees to Scottish settlers. They explore the aesthetic and rhetorical frameworks used to represent migrant experiences during a time when imperial expansion and technological developments made the fortunes of some migrants and made exiles out of others. These frameworks continue to influence the narratives we tell ourselves about migration today and were crucial in producing a distinctively modern subjectivity in which mobility and rootlessness have become normative.


Author(s):  
Rosina Lozano

An American Language is a political history of the Spanish language in the United States. The nation has always been multilingual and the Spanish language in particular has remained as an important political issue into the present. After the U.S.-Mexican War, the Spanish language became a language of politics as Spanish speakers in the U.S. Southwest used it to build territorial and state governments. In the twentieth century, Spanish became a political language where speakers and those opposed to its use clashed over what Spanish's presence in the United States meant. This book recovers this story by using evidence that includes Spanish language newspapers, letters, state and territorial session laws, and federal archives to profile the struggle and resilience of Spanish speakers who advocated for their language rights as U.S. citizens. Comparing Spanish as a language of politics and as a political language across the Southwest and noncontiguous territories provides an opportunity to measure shifts in allegiance to the nation and exposes differing forms of nationalism. Language concessions and continued use of Spanish is a measure of power. Official language recognition by federal or state officials validates Spanish speakers' claims to US citizenship. The long history of policies relating to language in the United States provides a way to measure how U.S. visions of itself have shifted due to continuous migration from Latin America. Spanish-speaking U.S. citizens are crucial arbiters of Spanish language politics and their successes have broader implications on national policy and our understanding of Americans.


2020 ◽  
Vol 65 (4) ◽  
pp. 367-382
Author(s):  
Juan Pedro Sánchez Méndez

"Notes for the History of a Phraseology of American Spanish. This paper presents the characteristics that would define the historical Hispano-American phraseology as opposed to the European Spanish one. Phraseology is one of the areas in which the greatest variation is perceived among the different Hispanic countries. In this paper I will try to point out the main historical foundations that would explain this variation and the characteristics assumed by what we call the indian or colonial phraseology. This would be the origin of what today we can consider a phraseological Americanism, which presents some characteristics that allow establishing its historical study differentiated from the European Spanish and justifies the necessary diastematic vision of the general historical phraseology of the Spanish language. Keywords: history of American Spanish, historical Hispano-American phraseology, phraseological Americanism, Indian or colonial phraseology. "


2019 ◽  
Vol 3 (4) ◽  
Author(s):  
J Michael Brick ◽  
Andrew Caporaso ◽  
Douglas Williams ◽  
David Cantor

Decisions on public policy can be affected if important segments of the population are systematically excluded from the data used to drive the decisions. In the US, Spanishspeakers make up an important subgroup that surveys conducted in English-only underrepresent. This subgroup differs in a variety of characteristics and they are less likely to respond to surveys in English-only. These factors lead to nonresponse biases that are problematic for survey estimates. For surveys conducted by mail, one solution is to include both English and Spanish materials in the survey package. For addresses in the US where Spanish-speakers are likely to be living, this approach is effective, but it still may omit some non-English-speakers. Traditionally, including both English and Spanish materials for addresses not identified as likely to have Spanish-speakers was considered problematic due to concerns of a backlash effect. The backlash effect is that predominantly English-speakers might respond at a lower rate because of the inclusion of Spanish materials. Prior research found no evidence of a backlash, but used a twophase approach with a short screener questionnaire to identify the eligible population for an education survey. In this paper, we report on experiments in two surveys that extend the previous research to criminal victimization and health communication single-phase surveys. These experiments test the effect of the inclusion of Spanish language materials for addresses not identified as likely to have Spanish-speakers. Our findings confirm most results of the previous research; however we find no substantial increase in Spanish-only participation when the materials are offered in both languages for addresses that are not likely to have Spanish-speakers. We offer some thoughts on these results and directions for future research, especially with respect to collecting data by the Internet.


Author(s):  
Terence Young ◽  
Alan MacEachern ◽  
Lary Dilsaver

This essay explores the evolving international relationship of the two national park agencies that in 1968 began to offer joint training classes for protected-area managers from around the world. Within the British settler societies that dominated nineteenth century park-making, the United States’ National Park Service (NPS) and Canada’s National Parks Branch were the most closely linked and most frequently cooperative. Contrary to campfire myths and nationalist narratives, however, the relationship was not a one-way flow of information and motivation from the US to Canada. Indeed, the latter boasted a park bureaucracy before the NPS was established. The relationship of the two nations’ park leaders in the half century leading up to 1968 demonstrates the complexity of defining the influences on park management and its diffusion from one country to another.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document