scholarly journals LEXICAL-SEMANTIC FEATURES OF THE TRANSLATION OF POPULAR SCIENCE TEXTS

2020 ◽  
Vol 1 (80) ◽  
Author(s):  
Yu. O. Babyatinskaya ◽  
I. N. Hroza ◽  
K. S. Guseinova
Author(s):  
Natalia Vasilievna Salomatina ◽  
◽  
Irina Semenovna Kononenko ◽  
Elena Anatolvna Sidorova ◽  
Ivan Sergeevich Pimenov ◽  
...  

The presented work describes the analysis of argumentative statements included into the same text topic fragment as a recognition feature in terms of its efficiency. This study is performed with the purpose of using this feature in automatic recognition of argumentative structures presented in the popular science texts written in Russian. The topic model of a text is constructed based on superphrasal units (text fragments united by one topic) that are identified by detecting clusters of words and word-combinations with the use of scan statistics. Potential relations, extracted from topic models, are verified through the use of texts with manually annotated argumentation structures. The comparison between potential (based on topic models) and manually constructed relations is performed automatically. Macro-average scores of precision and recall are equal to 48.6% and 76.2% correspondingly.


Author(s):  
Viktoriia Kozlova ◽  
Hanna Tarasenko

The paper focuses on the investigation of lexical-semantic features of ethnic tolerance representation in modern American presidential discourse. Linguistic studios interpret tolerance as a universal category that forms communication, affects its mechanisms and results. In this paper ethnic tolerance in American presidential discourse is defined as a compliance of the addresser and addressee of the presidential discourse with the ethical model of interethnic relations and popularization of this model that aims at society consolidation. Ethnic tolerance is manifested through an unbiased assessment, acceptance of different worldviews, faiths and cultures, awareness of equal rights and respect for democratic freedoms. The set of semantic components of the concept of tolerance in the English language is distinguished and four lexico-semantic groups representing ethnic tolerance in American presidential discourse: “culture of the alien”, “cooperation”, “attitude to the alien”, “right to independence” are identified. These groups are singled out given the dominance of semantic components of tolerance which denote the object of tolerance, the form of relations with the object of tolerance, the attitude to the object of tolerance and the right of the object of tolerance. The verbal representation of ethnic tolerance in American presidential discourse is characterized by non-categoricity, the use of plural first person pronouns and vocabulary with positive and negative connotation to emphasize positive intentions towards other states and nations. Taking into account the functional and stylistic components, the language means of ethnic tolerance are represented by political, legal and diplomatic terminology. The analysis of the lexico-semantic means that represent ethnic tolerance in modern American presidential discourse makes it possible to identify the basic value of this type of discourse and clarify the main features of the implementation of the ethnic tolerant behaviour.


Author(s):  
Olga Grynko

When used in the texts, foreign words often function as a stylistic device and become a relevant feature of the author’s individual style. The article looks at the issues of functioning and translation of foreign words with the focus on those not being “adapted”, that is preserving its original “foreign” form (unlike those being transcribed without morphological and syntactical changes). The work systematizes the ways these elements are introduced into the original text. It shows they can either be introduced with no explanation, relying on the reader’s general expertise and creating certain environment, flavour etc. or be accompanied by any kind of their meaning’s explanation). The article also offers the insights into the key functions of the foreign words in popular-science texts (specifically, they make the text sound more authentic and documentary, and also display author’s intelligence and competence). Further, the research finalizes the classification of the ways to translate/render the foreign words in the translated text in the view of the genre peculiarities of popular-science texts. Among other ways, such as preserving a foreign word with a translation of the author’s comment, transcription/transliteration, translator’s comments, actual translation into the target language, etc., such texts allow for science editor’s comments in translation.


2013 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 572-588 ◽  
Author(s):  
IRINA ELGORT ◽  
ANNA E. PIASECKI

Deliberate vocabulary learning is common in the L2, however, questions remain about most efficient and effective forms of this learning approach. Bilingual models of L2 word learning and processing can be used to make predictions about outcomes of learning new vocabulary from bilingual (L2–L1) flashcards, and these predictions can be tested experimentally. In the present study, 41 late adult German–English bilinguals learned 48 English pseudowords using bilingual flashcards. Quality of component lexical representations established for the studied items was probed using form priming and semantic priming. The results show that, although all participants were able to establish robust orthographic representations of the studied items, only bilinguals with large L2 vocabularies established high-quality lexical semantic representations. With neither the Revised Hierarchical Model (RHM) nor the Sense Model able to fully account for these findings, an alternative explanation based on a distributed semantic features view of word learning is proposed. Learning implications of the findings are discussed.


2019 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 152
Author(s):  
Gabriela Belini Gontijo ◽  
Jane Raquel Silva de Oliveira

O objetivo deste trabalho foi analisar características da sociologia da ciência em textos de divulgação científica da Minas faz Ciência, uma revista brasileira publicada por uma agência estadual de apoio à pesquisa científica. Foram selecionados doze textos dessa revista, os quais continham informações sobre a o percurso adotado pelo cientista para o desenvolvimento de sua pesquisa. Os textos selecionados foram analisados por meio da Análise Textual Discursiva, adotando-se como referenciais teóricos estudos sobre sociologia da ciência de Bruno Latour. Nas análises, identificamos as seguintes características da prática da ciência: aspectos persuasivos na ciência; ciência como construção coletiva; influência de fatores externos na construção dos fatos; dinâmica de trabalho do pesquisador; e o ciclo de credibilidade na ciência. Os resultados evidenciam que tais textos podem ser usados para abordagem de aspectos da sociologia da ciência em sala de aula.


Author(s):  
Alexandra Soares Rodrigues

This paper analyses the construction of deverbal adjectives in European Portuguese, focusing on the interface between morphology and semantics, specifically on the role of Thematic Hierarchy and Semantic Prominence on affixal selection.Supported by paradigmatic morphology, the paper shows that suffixes that work in macro-paradigms of deverbal adjectives establish a relationship with specific semantic features of the lexical-semantic structure of the base verb in order to construct the derivative. The analysis concludes that suffixes are sensitive to thematic hierarchy, which is based on the semantic prominence of features of the verbs’ theta-roles at work in the paradigm. Data from psych verbs is highly relevant to this finding.The paper is dedicated to Professor Ana Maria Brito, who has always been keenly aware that scientific knowledge is not confined to a specific theory.


2017 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 319
Author(s):  
Angvarrah Lieungnapar ◽  
Richard Watson Todd ◽  
Wannapa Trakulkasemsuk

In most current work on genre, a set of genre categories needs to be predetermined. However, there are some cases where such predetermined genres cannot be clearly identified. Popular science, for instance, is a broad register carrying several specific purposes within it, suggesting that there are several genres of popular science, but it is unclear what these genres are. This paper introduces a linguistic approach to reveal hidden genres. For 600 written popular science texts from a variety of sources and disciplines, linguistic features were analysed using a range of computer programs and a cluster analysis conducted. The analysis produced four clusters with shared linguistic features, representing text types. The association of these text types with key features, functional relations, dominant sources, and prototypical members of each cluster helps us to induce genres on the basis of communicative purposes, a traditional criterion in identifying genres. Whether the produced text types are equivalent to genres was evaluated with a test set of data. The proposed approach achieves more than 70 % accuracy. The approach appears applicable for identifying genres of popular science and has pedagogical implications.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document