scholarly journals How (Not?) to Adapt Chekhov: Adventures in Dramaturgy

2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Nathaniel Ridley

<p>Despite rapid growth of adaptation theory in the last two decades, there is a gap in the field. Books like Linda Hutcheon’s A Theory of Adaptation (2006) and Julie Sanders’ Adaptation and Appropriation (2006) approach adaptations from an audience’s perspective, describing the effects of the adaptation process and providing a robust taxonomy, identifying all of different forms that adaptation might take. They do not, however, describe the details of the process of adaptation itself, even though they often refer to the need for a process-oriented account of adaptation. Existing adaptation manuals focus on screen-writing, leaving someone with an interest in the specifics of adapting a play nowhere to turn. This paper begins to address this gap in the available knowledge by documenting the adaptation process involved in the creation of four new adaptations of Anton Chekhov's Uncle Vanya, targeted at a New Zealand audience.  The experiments presented here confirm what is suggested by a survey of the reception of English-language adaptations of Chekhov: there is no single correct method for adapting a play. An adapter's greatest challenge can be identifying which strategy is appropriate for the conditions they face. This project experiments with different adaptive methods and strategies, developed by looking at other English-language Chekhov adaptations, including techniques of approximating the setting, language and themes to a target audience. I attempt to identify which methodologies will achieve the desired results, revealing a variety of different challenges, advantages and weaknesses inherent to each approach. Moreover, both the research and the experiments suggest how the success or failure of an adaptation depends on a variety of contextual factors, including the target audience's relationship with the adapted work, the dramaturgical characteristics of that work, and the abilities of the adapter.</p>

2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Nathaniel Ridley

<p>Despite rapid growth of adaptation theory in the last two decades, there is a gap in the field. Books like Linda Hutcheon’s A Theory of Adaptation (2006) and Julie Sanders’ Adaptation and Appropriation (2006) approach adaptations from an audience’s perspective, describing the effects of the adaptation process and providing a robust taxonomy, identifying all of different forms that adaptation might take. They do not, however, describe the details of the process of adaptation itself, even though they often refer to the need for a process-oriented account of adaptation. Existing adaptation manuals focus on screen-writing, leaving someone with an interest in the specifics of adapting a play nowhere to turn. This paper begins to address this gap in the available knowledge by documenting the adaptation process involved in the creation of four new adaptations of Anton Chekhov's Uncle Vanya, targeted at a New Zealand audience.  The experiments presented here confirm what is suggested by a survey of the reception of English-language adaptations of Chekhov: there is no single correct method for adapting a play. An adapter's greatest challenge can be identifying which strategy is appropriate for the conditions they face. This project experiments with different adaptive methods and strategies, developed by looking at other English-language Chekhov adaptations, including techniques of approximating the setting, language and themes to a target audience. I attempt to identify which methodologies will achieve the desired results, revealing a variety of different challenges, advantages and weaknesses inherent to each approach. Moreover, both the research and the experiments suggest how the success or failure of an adaptation depends on a variety of contextual factors, including the target audience's relationship with the adapted work, the dramaturgical characteristics of that work, and the abilities of the adapter.</p>


Author(s):  
Eva-Marie Kröller

This chapter discusses national literary histories in Australia, Canada, New Zealand, and the South Pacific and summarises the book's main findings regarding the construction and revision of narratives of national identity since 1950. In colonial and postcolonial cultures, literary history is often based on a paradox that says much about their evolving sense of collective identity, but perhaps even more about the strains within it. The chapter considers the complications typical of postcolonial literary history by focusing on the conflict between collective celebration and its refutation. It examines three issues relating to the histories of English-language fiction in Australia, Canada, New Zealand, and the South Pacific: problems of chronology and beginnings, with a special emphasis on Indigenous peoples; the role of the cultural elite and the history wars in the Australian context; and the influence of postcolonial networks on historical methodology.


Author(s):  
Jenny Te Paa-Daniel

In 1992 the Anglican Church in Aotearoa New Zealand and Polynesia, which owed its origin ultimately to the work of Samuel Marsden and other missionaries, undertook a globally unprecedented project to redeem its inglorious colonial past, especially with respect to its treatment of indigenous Maori Anglicans. In this chapter Te Paa Daniel, an indigenous Anglican laywoman, explores the history of her Provincial Church in the Antipodes, outlining the facts of history, including the relationship with the Treaty of Waitangi, the period under Selwyn’s leadership, as experienced and understood from the perspective of Maori Anglicans. The chapter thus brings into view the events that informed and influenced the radical and globally unprecedented Constitutional Revision of 1992 which saw the creation of the partnership between different cultural jurisdictions (tikanga).


2017 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
Author(s):  
James Gluck ◽  
Michael Macaulay

In November 2015 the Organised Crime and Anti-corruption Legislation Bill was passed by Parliament. An omnibus bill, it amended numerous different acts in relation to (among other things) money laundering, organised crime, corruption and bribery offences. One of its stated aims was to bring New Zealand legislation up to date to enable New Zealand to finally ratify the United Nations Convention against Corruption (UNCAC), which it did in December that year. The merits and potential demerits of the bill have been discussed previously (Macaulay and Gregory, 2015), but one thing that requires further attention is the creation of a new offence of ‘trading in influence’.


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Faith Esera

<p>The official language of Sāmoa is Samoan, but the majority of the population speak English as a second language. Because of early contact with missionaries and colonial powers, the English language soon became widely acknowledged and used in Sāmoa. Even after Sāmoa became independent from New Zealand, the English language was and is still recognised, but not made official, in the Constitution of Sāmoa and education policies.  This paper reports on the languages that are present in the linguistic landscape of Sāmoa. The main purpose of the study was to identify the predominant language used in Sāmoa, and to analyse ‘hybridity’ or ‘dualism’ on signs that contained the Samoan language. The data consists of 987 signs taken from two survey areas, Apia and Salelologa, using a digital camera. Scollon and Scollon’s (2003) ‘Place Semiotics’ was used to give an overview of the preferred code in the LL of Sāmoa. The ‘Motu Analysis’, a reconceptualization of Backhaus’s ‘part writing’ types, was used to analyse how two or more languages are used and positioned on signs in the LL; this analysis responds to the research question on ‘hybridity’. The final step involved a closer analysis of the subset of signs containing the Samoan language to detect signs of hybridity through loanwords and semantic extensions.  The results of the analyses indicated that English is the dominant language in the linguistic landscape of Sāmoa despite lacking official status in the language policies of Sāmoa. The findings further reveal that the English influence on the Samoan language on the signs is reflected more in semantic loans than loanwords, revealing a healthier picture of the Samoan language. The study concludes with possible lines of research for further studies in Sāmoa and the Pacific.</p>


2020 ◽  
Author(s):  
J de Bres ◽  
J Holmes ◽  
Angela Joe ◽  
Meredith Marra ◽  
Jonathan Newton ◽  
...  

The School of Linguistics and Applied Language Studies (LALS) at Victoria University of Wellington conducts research and teaching in Linguistics, Applied Linguistics, Writing and Deaf Studies. It incorporates a Deaf Studies Research Unit, which undertakes research on topics relating to deaf people and their language in New Zealand, and the New Zealand Dictionary Centre, set up in partnership with Oxford University Press, which provides a base for research into New Zealand lexicography and aspects of language in New Zealand. It also incorporates an English Language Institute, which specialises in teaching English language courses and teacher education programmes. A particular strength of the School's makeup is the opportunity to engage in research which benefits and is benefited by both theoretical and practical approaches to issues in linguistics and applied linguistics. This report describes one of a number of examples of the productive integration of language teaching and language research at LALS. We describe an ongoing research project that has developed organically over the past twelve years. The research involved first collecting and analysing authentic workplace interaction between native speakers, and then making use of it in explicit instruction aimed at developing socio-pragmatic proficiency in the workplace among skilled migrants with English as an Additional Language (EAL). We are now engaged in evaluating the results of the instruction, not only in the classroom, but also in workplaces where the migrants have been placed as interns.


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Catherine Falconer-Gray

<p>In 1844, George French Angas, the English traveller, artist, natural historian and ethnographer spent four months travelling in New Zealand. He sought out and met many of the most influential Maori leaders of the time, sketching and recording his observations as he went. His stated intention was to provide a ‘more correct idea’ of New Zealand and the New Zealanders. In Australia and then Britain he held exhibitions of his work and in 1847 he published two works based on this time in New Zealand: a large volume of full-colour lithographs, The New Zealanders Illustrated and a travel narrative based on his journal, Savage Life and Scenes in Australia and New Zealand. These exhibitions and publications comprised the nineteenth century’s largest collection of works about Maori and Maori culture. This thesis is a study of the ‘more correct idea’ that Angas sought to provide: his creation of colonial knowledge about Maori. Angas is most commonly described in New Zealand as being an unremarkable artist but as providing a window onto New Zealand in the 1840s. This thesis opens the window wider by looking at Angas’s works as a record of a cultural encounter and the formation of a colonial identity. The works were shaped by numerous ideological and intellectual currents from Britain and the empire, including humanitarianism and the aesthetic of the picturesque. Ideas about gender and the body form a central part of the colonial knowledge created in Angas’s work. Particularly notable is what this thesis terms ‘sartorial colonisation’ – a process of colonisation through discourse and expectations around clothes. Angas also travelled and worked in a dynamic middle ground in New Zealand and Maori played a vital role in the creation of his works. Angas represented Maori in a sympathetic light in many ways. Ultimately however, he believed in the superiority of the British culture, to the detriment of creating colonial knowledge that placed Maori as equal partners in the recently signed Treaty of Waitangi. This thesis also examines the ways in which Angas’s body of work has been engaged with by the New Zealand public through to the present. As a study of the products of a British traveller who spent time in other parts of the empire as well as in New Zealand, this thesis contributes to histories of New Zealand, and British imperial and transcolonial history.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Roald Egbert Harro Bomans

<p>Introduced mammalian predators, namely possums, stoats and rats, are the leading cause of decline in native avifauna in New Zealand. The control of these species is essential to the persistence of native birds. A major component of mammal control in New Zealand is carried out through the aerial distribution of the toxin sodium monofluoroacetate (otherwise known as 1080). The use of this toxin, however, is subject to significant public debate. Many opponents of its use claim that forests will ‘fall silent’ following aerial operations, and that this is evidence of negative impacts on native bird communities. With the continued and likely increased use of this poison, monitoring the outcomes of such pest control operations is necessary to both address these concerns and inform conservation practice. The recent growth in autonomous recording units (ARUs) provides novel opportunities to conduct monitoring using bioacoustics. This thesis used bioacoustic techniques to monitor native bird species over three independent aerial 1080 operations in the Aorangi and Rimutaka Ranges of New Zealand.  In Chapter 2, diurnal bird species were monitored for 10-12 weeks over two independent operations in treatment and non-treatment areas. At the community level, relative to non-treatment areas, the amount of birdsong recorded did not decrease significantly in treatment areas across either of the operations monitored. At the species level, one species, the introduced chaffinch (Fringilla coelebs), showed a significant decline in the prevalence of its calls in the treatment areas relative to non-treatment areas. This was observed over one of the two operations monitored. Collectively, these results suggest that diurnal native avifaunal communities do not ‘fall silent’ following aerial 1080 operations.  The quantity of data produced by ARUs can demand labour-intensive manual analysis. Extracting data from recordings using automated detectors is a potential solution to this issue. The creation of such detectors, however, can be subjective, iterative, and time-consuming. In Chapter 3, a process for developing a parsimonious, template-based detector in an efficient, objective manner was developed. Applied to the creation of a detector for morepork (Ninox novaeseelandiae) calls, the method was highly successful as a directed means to achieve parsimony. An initial pool of 187 potential templates was reduced to 42 candidate templates. These were further refined to a 10-template detector capable of making 98.89% of the detections possible with all 42 templates in approximately a quarter of the processing time for the dataset tested. The detector developed had a high precision (0.939) and moderate sensitivity (0.399) with novel recordings, developed for the minimisation of false-positive errors in unsupervised monitoring of broad-scale population trends.  In Chapter 4, this detector was applied to the short-term 10-12 week monitoring of morepork in treatment and non-treatment areas around three independent aerial 1080 operations; and to longer-term four year monitoring in two study areas, one receiving no 1080 treatment, and one receiving two 1080 treatments throughout monitoring. Morepork showed no significant difference in trends of calling prevalence across the three independent operations monitored. Longer-term, a significant quadratic effect of time since 1080 treatment was found, with calling prevalences predicted to increase for 3.5 years following treatment. Collectively, these results suggest a positive effect of aerial 1080 treatment on morepork populations in the lower North Island, and build on the small amount of existing literature regarding the short- and long-term response of this species to aerial 1080 operations.</p>


2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 31-46
Author(s):  
Mehmet DEMİREZEN

Accurate pronunciation is an important part of learning any language, and especially when non-native students are trained to be English language teachers. Good pronunciation is more than just mastering individual sounds since it also requires understanding intonation, stress, pitch and junctures. In this respect, first things first, two functional issues come to the stage: Spelling pronunciation versus relaxed pronunciation. Spelling pronunciation depends on the use of a pronunciation that is based on spelling that includes common pronunciation of the silent vowel and consonant letters. The converse of spelling pronunciation is pronunciation spelling which produces the creation of a new spelling form on the basis of pronunciation. In this study, the contrastive positioning of spelling pronunciation versus pronunciation spelling in English words, phrases, clauses, and sentences will be analyzed to train the English teachers.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document