official status
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

205
(FIVE YEARS 85)

H-INDEX

7
(FIVE YEARS 1)

2021 ◽  
Vol 21 ◽  
Author(s):  
Irena Bogoczová ◽  
Jiří Muryc

Breaking Communication Barriers (on the Example of the Multiethnic and Multilingual Situation of the Society in the Zaolzie Region)The present paper describes the language situation in several parts of Cieszyn Silesia (the Zaolzie region) in the Czech Republic. The research is based on authentic language material from two music (art) schools in Český Těšín and Třinec. The Třinec school has the official status of a bilingual Czech-Polish educational institution. These two establishments share several common features: both students and teachers come from either majority Czech or minority ethnic Polish communities; Polish children study in both institutions, although a larger group of these "foreign" students attends the school in Český Těšín. The authors analyze not only the spoken language itself but also the competence and language awareness of the respondents. They have come to the conclusion that interactions between the users of two (different) languages can be successful regardless of the fact whether each participant uses their own native tongue or that of their interlocutor, although they speak this language only at a basic level. Przełamywanie barier komunikacyjnych (na przykładzie wieloetnicznej i wielojęzycznej sytuacji społecznej Zaolzia)W artykule została opisana sytuacja językowa w czeskiej części Śląska Cieszyńskiego w Republice Czeskiej na podstawie autentycznego materiału językowego pochodzącego z dwóch szkół muzycznych (artystycznych) – jednej z Czeskiego Cieszyna, drugiej – z Trzyńca. Szkoła trzyniecka ma oficjalny status czesko-polskiej szkoły dwujęzycznej. Obie placówki łączy kilka cech wspólnych: zarówno uczniowie, jak i nauczyciele wywodzą się bądź z większościowego środowiska czeskiego, bądź należą do polskiej etnicznej wspólnoty mniejszościowej. W obu placówkach uczą się także dzieci z Polski, choć o wiele więcej takich „zagranicznych” uczniów uczęszcza do szkoły w Czeskim Cieszynie. Autorzy zajmują się nie tylko analizą samego języka mówionego, ale również kompetencją i świadomością językową badanych osób, dochodząc do wniosku, że interakcja między użytkownikami dwu (różnych) języków może przebiegać pomyślnie nawet wtedy, gdy każdy z nich używa własnego języka ojczystego (względnie gwary ojczystej) lub języka partnera komunikacji, chociaż język ten opanował tylko na poziomie podstawowym.


2021 ◽  
Vol 14 (12) ◽  
pp. 599
Author(s):  
Oksana A. Karpenko ◽  
Tatiana K. Blokhina ◽  
Lali V. Chebukhanova

ICOs are very attractive for investors and issuers. ICOs allow funding raising in exchange for cryptographically secure tokens, which are a means of paying for future projects or services. However, there is insignificant regulation of this process all over the world. Some countries have banned crypto assets; others have allowed the free use of tokens but do not give them official status. In this paper, the authors present an overview of the legal regulation of ICOs in different countries, dividing them into three groups: in the first group are the countries with developed legal norms and rules for conducting ICO, they have the subsequent circulation of tokens on their territory; in the second group are the countries that are most friendly to ICOs; the third group of countries has a wait-and-see attitude. The author connect the insufficient law regulation and risks of ICOs in different countries. The types of ICO risks are divided into three main categories: financial, technical, and analytical. The main ways to reduce these risks, depending on their types, are highlighted in this study. They are connected with the improvement of the legal regulation of the publication of a White Paper, the KYC procedure, and the involvement of escrow agents.


Author(s):  
Ahmed Mohammed Nasser Al-Rahbi ◽  
◽  
Viktoriya N. Zarytovskaya ◽  
Renata S. Faizova ◽  

Introduction. The article examines the subjectivity in the representation of Turkic clans in ibn Fadlan’s famous memoirs devoted to the Arab mission trip undertaken from Baghdad to the Volga Bulgaria in early 10th c. Informed by the latest linguistic theories, the authors aim to analyze how the modus of his text, i.e. the meaning of the entire historical document, is influenced by the memoirist’s personality as a bearer of certain cultural characteristics and of specific religious beliefs, as well as by historical and everyday circumstances at the time the travelogue was written. Data and methods. Both the reconstructed Arabic original and available Russian translations and commentaries were used in a comparative mode. In addition, the authors considered the recent works of Arab scholars discussing the issue of discourse types of ibn Fadlan’s heritage in the context of the medieval Arab history and thinking. The article focuses on the prevailing themes and motifs in the text of the Arab traveler, when describing the social structures, traditions, and rituals of the Turkic ethnic groups he encountered (chiefly Oguzes), to identify the moduses (of condemnation, fear, surprise, admiration, etc.) through which these were realized, as well as the linguistic means of their expression that disturbed the neutral style of the story. The results of the analysis allow to draw a conclusion that the modus of the work was largely shaped by the medieval way of thinking and the world picture characteristic of the Arab-Muslim traveler, as well as by the official status of ibn Fadlan’s work at the court of the Abbasid Caliphate in its heyday. Also, the authors point out that there is a passage in the text that may be fictional, its morphology being largely of a fabulous character. Notably, attention should be drawn to ibn Fadlan’s attempts to find some possible commonalities between the civilizations, especially in the heavenly realm, and to promote an understanding between the peoples, even if neither cultural nor trade interaction between them existed at the time.


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Faith Esera

<p>The official language of Sāmoa is Samoan, but the majority of the population speak English as a second language. Because of early contact with missionaries and colonial powers, the English language soon became widely acknowledged and used in Sāmoa. Even after Sāmoa became independent from New Zealand, the English language was and is still recognised, but not made official, in the Constitution of Sāmoa and education policies.  This paper reports on the languages that are present in the linguistic landscape of Sāmoa. The main purpose of the study was to identify the predominant language used in Sāmoa, and to analyse ‘hybridity’ or ‘dualism’ on signs that contained the Samoan language. The data consists of 987 signs taken from two survey areas, Apia and Salelologa, using a digital camera. Scollon and Scollon’s (2003) ‘Place Semiotics’ was used to give an overview of the preferred code in the LL of Sāmoa. The ‘Motu Analysis’, a reconceptualization of Backhaus’s ‘part writing’ types, was used to analyse how two or more languages are used and positioned on signs in the LL; this analysis responds to the research question on ‘hybridity’. The final step involved a closer analysis of the subset of signs containing the Samoan language to detect signs of hybridity through loanwords and semantic extensions.  The results of the analyses indicated that English is the dominant language in the linguistic landscape of Sāmoa despite lacking official status in the language policies of Sāmoa. The findings further reveal that the English influence on the Samoan language on the signs is reflected more in semantic loans than loanwords, revealing a healthier picture of the Samoan language. The study concludes with possible lines of research for further studies in Sāmoa and the Pacific.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Faith Esera

<p>The official language of Sāmoa is Samoan, but the majority of the population speak English as a second language. Because of early contact with missionaries and colonial powers, the English language soon became widely acknowledged and used in Sāmoa. Even after Sāmoa became independent from New Zealand, the English language was and is still recognised, but not made official, in the Constitution of Sāmoa and education policies.  This paper reports on the languages that are present in the linguistic landscape of Sāmoa. The main purpose of the study was to identify the predominant language used in Sāmoa, and to analyse ‘hybridity’ or ‘dualism’ on signs that contained the Samoan language. The data consists of 987 signs taken from two survey areas, Apia and Salelologa, using a digital camera. Scollon and Scollon’s (2003) ‘Place Semiotics’ was used to give an overview of the preferred code in the LL of Sāmoa. The ‘Motu Analysis’, a reconceptualization of Backhaus’s ‘part writing’ types, was used to analyse how two or more languages are used and positioned on signs in the LL; this analysis responds to the research question on ‘hybridity’. The final step involved a closer analysis of the subset of signs containing the Samoan language to detect signs of hybridity through loanwords and semantic extensions.  The results of the analyses indicated that English is the dominant language in the linguistic landscape of Sāmoa despite lacking official status in the language policies of Sāmoa. The findings further reveal that the English influence on the Samoan language on the signs is reflected more in semantic loans than loanwords, revealing a healthier picture of the Samoan language. The study concludes with possible lines of research for further studies in Sāmoa and the Pacific.</p>


2021 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 1-5
Author(s):  
Malak Alasli

Abstract. Hungarian, or "Magyar", is a Finno-Ugric language that is different from the other European languages. Despite existing within an Indo-European environment and experiencing some Latinization (Indo-Europeanization), it has retained its distinct characteristics. Nevertheless, it also has some linguistic features, such as a phonetic structure that carries no specific sounds that cannot be easily uttered by a French, Italian, German, or English speaker, rendering it relatively easier for speakers of some Indo-European languages. On the other hand, Morocco has a multilingual environment, with Standard Arabic and Berber (Amazigh) as official languages, along with French and dialectal Arabic. Thus, the coexistence of these languages allowed for a bilingual representation of place names; an Arabic endonym and a French exonym. Both variants hold an official status and are used in maps and road signs. Therefore, the goal of this study is to record Moroccans' pronunciation of Hungarian place names. It is worth investigating whether such Arabic speakers with French knowledge will have difficulty reading the Hungarian toponyms and what is the reasoning behind such difficulty.


2021 ◽  
Vol 39 (2) ◽  
pp. 51-70
Author(s):  
Melvin Bok Yee Foo ◽  
Elena Chai

The belief towards the spirit medium is one of the oldest beliefs in Chinese folk religion. This research explored spirit mediumship practices among the Chinese in Kuantan, Pahang, and interviewed 10 spirit mediums by applying interpretive phenomenological analysis. The findings indicate that the ability to interact with deities is either due to unavoidable illness, hereditary, naturally acquired, or learned. Indeed, a spirit medium may or may not convey messages to the audience or the deities from ritual performances. However, the ritual had revealed an “indispensable and official” status among mediums and worshippers. Although some expectations of this practice have faded due to modernity, it is still popular among the Chinese, especially in bonding the Chinese together as one community.


Religions ◽  
2021 ◽  
Vol 12 (10) ◽  
pp. 872
Author(s):  
Monika Mazurek

After 1945, the Republic of Poland appeared to be an ethnic monolith. However, this was (is) not the case for the Kashubians, who now live in northern Poland on the Baltic Sea. Presently, Kashubians do not have official status; they are not considered an ethnic or national minority. They create their own identity around language, origin, inhabited territory, and religion. The latter serves to maintain a sense of community—to legitimise the Kashubian language, the axial value of Kashubian ethnic identity. Kashubian religiosity is frequently emphasized in the public space. The objective of this article is to analyse the role of the Catholic religion in building the ethnic identity of Kashubians and legitimizing constructed traditions by the Kashubian-Pomeranian Association. The main purpose of the article is to show the process of ethnicisation of religions. This ethnic non-governmental organisation is aspiring to represent the Kashubian community in the public space in Poland. The results from studies conducted among members of this organization, which concern their views on the link between religious and secular events organised by the Association, will also be presented.


2021 ◽  
Author(s):  
James Hawkey ◽  
Kristine Horner

AbstractThis article examines de jure language officialization policies in Andorra and Luxembourg, and addresses how these are discursively reproduced, sustained or challenged by members of resident migrant communities in the two countries. Although the two countries bear similarities in their small size, extensive multilingualism and the pride of place accorded to the ‘small’ languages of Catalan and Luxembourgish respectively, they have adopted different strategies as regards according official status to the languages spoken there. We start by undertaking a close reading of language policy documents and highlight the ways that they are informed by ‘strategic ambiguity’, wherein certain key elements are deliberately left open to interpretation via a range of textual strategies. We then conduct a thematic analysis of individual speaker testimonies to understand how this strategic ambiguity impacts on the ways that speakers negotiate fluid multilingual practices while also having to navigate rigid monolingual regimes. In given contexts, these hierarchies privilege Catalan in Andorra and Luxembourgish in Luxembourg, particularly in relation to the regimentation of migrants' linguistic behaviour. In this way, the paper provides insights into the complex ideological fields in which small languages are situated and demonstrates the ways in which language policy is intertwined with issues of power and dominance.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document