scholarly journals CULTURALLY SPECIFIC SENSE OF SIMILE IN TRANSLATION (A CASE STUDY OF THE FLORA NAMES LEAF, TREE IN UKRAINIAN AND ENGLISH)

2021 ◽  
pp. 131-140
Author(s):  
Oksana Molchko

Culturally specifi c images and symbols are ethnic semantics carriers. They show historical, national and cultural experience of the nation. The translation studies analysis of similes with a fl ora name, verbalised in the Ukrainian-English language pair, enables tracing the peculiarities of culturally specifi c images and concepts. The article investigates, analyses and gives detailed characteristic of the notion of the culturally specifi c sense as an element of the actual sense of simile, peculiarities of universal and nationally specifi c attributes being the result of the national conceptualisation of a corresponding fl ora object (leaf, tree) in the consciousness of Ukrainian and English speakers. Translation studies analysis is applied aiming at revealing the ways of rendering the culturally specifi c sense in similes with a fl ora name (leaf, tree). Ways of translating simile with the utmost load of cultural information rendering are discussed. Key words: simile, fl ora name, translation, culturally specifi c sense, ways of translation

2021 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 59-86
Author(s):  
MARINA MANFREDI

Abstract This article examines the role of museum translation in the contemporary world. More specifically, the paper advocates linguistic “accessibility” for museum target texts, focusing on a case study of three Italian museums. Combining a qualitative context-oriented methodology and a theoretical approach, the paper draws on interviews with museum professionals in the city of Bologna, Italy, and puts forward a proposal for a linguistic training of professional museum translators who can tackle the challenge posed by multifunctional texts. The findings suggest that, although translation is recognized by translation-related staff as a crucial activity in the internationalization of museums, translation practices are not systematic. Exploiting interdisciplinary connections between Translation Studies and Systemic Functional Linguistics, interfacing with Museum Studies, the paper argues that an effective, “accessible” and “inclusive” museum text may be produced by a linguistically trained translator who is capable of conveying, in a different language, the “organizational”, “interactional” and “representational” functions (Ravelli 2006) which are interlocked in a museum text. Authentic examples from panels and exhibit labels will be offered, dealing with the Italian-English language pair.


Babel ◽  
2015 ◽  
Vol 61 (1) ◽  
pp. 1-21 ◽  
Author(s):  
Gustavo A. Rodríguez Martín

Phraseological Units rank high among the most complex linguistic segments for translators, whether because of their figurative nature, their culturally specific meaning or their pragmatic peculiarities. Such difficulties increase exponentially when PUs are expressed in a multimodal fictional environment, especially if the situated meaning of the unit relies on visual elements for its correct interpretation: the so-called visual phraseological units (PUs). In these cases, the literal wording of a PU is portrayed physically, thus making both the phraseological and literal meanings overlap. These visual PUs have progressively become a common device in TV programs such as sitcoms and cartoon series — this paper, in particular, uses the case-study of the well-known American cartoon series The Simpsons. However, their ubiquity has not triggered a comparable scholarly response, either from the field of phraseology or from that of translation studies, with some notable exceptions. The combination of a limited theoretical framework and the inherent traductological obstacles these units pose accounts for the poor or, at times, non-existent solutions when it comes to rendering them in other languages. The purpose of this paper is to analyse the felicity of the Spanish translations of visual PUs appearing in The Simpsons. Some tentative traductological solutions will also be provided alongside the inevitable shortcomings of the target language versions, in an attempt to provide practical ground with which to foster further research on the question.


2021 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 76-81
Author(s):  
Giulia Staggini

IT Informal Contact with English. A case study of Italian postgraduate students tratta dell’acquisizione informale della lingua inglese in contesto italiano. Il volume, infatti, dopo una rassegna dei principali studi acquisizionali attorno al tema, illustra e descrive i risultati dell’indagine condotta su studenti dell’Università di Pavia riguardo al loro rapporto con media e input in lingua inglese. Il testo presenta un focus specifico sui benefici e sull’impatto dei testi audiovisivi in generale, e dei testi audiovisivi sottotitolati in particolare. Parole chiave: ACQUISIZIONE INFORMALE, LINGUISTICA ACQUISIZIONALE, LINGUA INGLESE, INPUT AUDIOVISIVI EN Informal Contact with English. A case study of Italian postgraduate students examines informal English acquisition in the Italian context. After a review of major studies of informal acquisition, the volume describes the results of a study conducted with students at the Università di Pavia (Italy) regarding their engagement with English-language media. Specifically, the text focuses on the benefits and impact of input from audiovisual materials and, in particular, audiovisual materials with subtitles. Key words: INFORMAL ACQUISITION, ACQUISITIONAL LINGUISTICS, ENGLISH LANGUAGE, AUDIOVISUAL INPUT ES Informal Contact with English. A case study of Italian postgraduate students se ocupa de la adquisición informal de la lengua inglesa en el contexto italiano. Tras un análisis de los principales estudios adquisicionales sobre el tema, el volumen ilustra y describe los resultados de una investigación llevada a cabo con estudiantes de la Universidad de Pavía (Italia) sobre su relación con los medios y el input en lengua inglesa. El texto se centra especialmente en los beneficios y el impacto del input procedente de materiales audiovisuales y, en particular, de aquellos que incluyen subtítulos. Palabras clave: ADQUISICIÓN INFORMAL, LINGÜÍSTICA ADQUISICIONAL, LENGUA INGLESA, INPUT AUDIOVISUAL


2021 ◽  
Vol 14 (28) ◽  
pp. 1-16
Author(s):  
Anna VYSOTSKAYA ◽  
◽  
Y. Bora SENYIGIT ◽  

This paper examines how the recognition and spread of the International Financial Reporting Standards (IFRS) have affected accounting practices and accounting education in Russia. We use evidence from Russia as a case study to provide a historical perspective on the changes in its accounting system and analyze the translation and communication difficulties in accounting practices and education. By conducting Russian accounting textbooks’ content analysis, we highlight IFRS translation issues in order to investigate the positional statement of the problems regarding the challenges with IFRS education. We also discover the current difficulties in teaching IFRS-based accounting to non-English speakers. Our findings outline the interrelation between the educational approach and practical applications of the existing knowledge on financial reporting. Finally, this research addresses the nature of the challenges that emerge due to the linguistic translations of the IFRS. We consider this paper will be of particular interest for non-native English-language speakers, including academics, practitioners, and standard setters.


Al-Burz ◽  
2017 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 101-128
Author(s):  
Zainab Akram ◽  
Dr. Alia Ayub ◽  
Hina Arfeen ◽  
Mehwish Malghani

With a small amount of language items i.e. words and one variable i.e. phonology, the present atudy aims to exploring the external and internal influences in language change in terms of phonology. The native Balochi speakers while speaking English as a second language face problems in producing some of English language sounds. The phonological differences were observed amongBalochi English speakers in terms of L1 impact on L2 and the influence of social surroundings have been studied in this paper. Employing qualitative mode of inquiry, the present study was conductedin SardarBahadur Khan Women University (SBKWU), Quetta. The population of this paper consisted of Balochi speaking undergraduate studentsfrom three main regions of Baluchistan, from the English Department. Exploiting convenience sampling, three students from each of the three Baloch regional groups and total of 9 students between ages 19 to 22, were selected as subjects of this study. A list of 20 English words based on problematic utterance of phonemes, was recorded while uttered by the students; transcribed and employing the contrastive analysis the results were displayed in a diagrams. First column displays the region, the second depicts the phonemes uttered by the participants and the third shows the Standard British English pronunciation (SBE). This enabled the researcher to trace the phonological variations, influence of L1 on L2 and the geographical influences on the phonological difference.


2008 ◽  
Vol 5 (1-2) ◽  
pp. 229-241
Author(s):  
Elisabetta Zurru

In postcolonial writing the English language is often intentionally appropriated: it ceases to represent the vehicle of expression of ‘Englishness’ only and becomes the means of communication of a wider part of the world. Therefore, many strategies are used in postcolonial works as a means of cultural assertion on the part of the writers. Such strategies, however, are extremely difficult to convey in languages which are not directly concerned with issues such as postcolonial resistance to colonial control in literature, as in the case of Italian. Using as a case study the only Italian translation of Derek Walcott’s The Odyssey: A Stage Version, I will analyse in this paper a number of strategies employed in the Source Text (ST), concurrently analysing the difficulties related to their translation into Italian. Besides the tools provided by stylistics, structural grammar, translation studies and postcolonial studies, the frameworks of ethnostylistics and translational stylistics are particularly useful in the scrutiny of this text.


2020 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
pp. 961-971
Author(s):  
Yury Muravev

Purpose of the study: The study aims to find parallels between legal translation practice and training by analyzing the case study methods' capabilities and limitations in academic institutions. It presents a comparative research of various situations of professional communication and legal documents employed as learning tools for the case study method in a classroom environment. Methodology: The primary methods used in this research are case study method, analysis of ESP teaching materials, methods of comparative linguistics, descriptive statistics, and translation studies. The study rests on the use of translation techniques in Russian-English translation of case briefs that is why the author used algorithm-based machine translation software and grammar analysis software for in-depth analysis of legal documents. Main Findings: Regular exercise following the suggested patterns of language training based on comparative legal case studies improves the relative translation competence and students' readiness for written and oral 'on-the-spot' translation in Russian-English language pair. It develops professional cross-cultural communication skills at the end of the final semester of Legal English training. Applications of this study: The results of the research, including the suggested exercise patterns for implementing the case study method in teaching Russian-English translation, may be used as Legal English learning tools. Besides, some results of the research may contribute to the improvement of output quality of machine translation systems and the development of legal tech software. Novelty of this study: The article presents a case study method used in legal translation training and task design for advanced levels of Legal English. The secondary goal is to find teaching methods that may enhance the learning motivation of Legal English students by realistic scenarios of business simulation games. The novelty aspect is the practical use of adjustable frames in task design.


Author(s):  
Nurfarahin Ahmad ◽  
Nalini Arumugam ◽  
Kaarthiyaini Supramaniam

The present study aims to examine the speech act of complaining performed by consumers of a particular organisation by investigating the pragmatics strategies employed by the consumers in complaining. The behaviours of Malaysian non-native English speakers when making online complaints directed to an organisation is expected to have different approaches and preferences compared to complaints produced by native speakers of English. A case study approach was used in this qualitative study to investigate the preference of Malaysian non-native speakers of English language when making online complaints with respect to the components of the speech act set of complaining by analysing 50 online complaints, posted by 50 customers via www.complaintsboard.com. The results indicated that the component of complaining is found to be the most frequent in online complaints. Besides, it was also found that the complaints made by non-native speakers did not appear in isolation but accompanied by other components of speech act like criticism, justification, request for explanation, warning and threat and sarcasm. In addition, Malaysian non-native English speakers employed complaint strategy that lies under the third level of severity of complaint which means they produced the complaint by expressing it explicitly.


2013 ◽  
Vol 15 (3) ◽  
pp. 31 ◽  
Author(s):  
Anne Burke

The online activities of new English language learners can reveal rich and varied literary behaviors, which are almost invisible in the middle grade classroom. While these non-native English speakers may experience cultural and linguistic apartness and struggle to express their identities at school, many develop online identities using their literacy skills in a highly productive, engaged, and anonymous fashion. When viewed through a New Literacies (Gee, 2000; Street, 1995) and Multiliteracies (Cope & Kalantzis, 2000) perspective, closer analysis of the predispositions, social attitudes, and activities of these students reveals significant educational advantages that may go largely undetected by educators in the traditional classroom. This article presents a qualitative case study, involving two English language learners, who actively sought out and engaged in online spaces where they could establish identities, practice multimodal literacies, and seek out affinity groups in keeping with their personal interests and abilities. This research is of significance to educators as it demonstrates the manner in which digital technologies can provide equitable access to literate practices for English Language Learners in the classroom.


2021 ◽  
Vol 101 (1) ◽  
pp. 86-92
Author(s):  
S.J. Lee ◽  
◽  
D. Pak ◽  

This article presents the effects of sequence and storytelling methods on an adult beginner learner’s English language development. Being a powerful and natural way to learn, convey, and retain information, these methods offer a number of benefits, such as improving learners’ language proficiency, increasing learner participation, providing learners with cultural experience and encouraging creativity. The following research questions guided the study: 1) How do sequence and storytelling methods motivate an adult language learner to improve English? 2) What linguistic aspects do sequence and storytelling methods develop in the learner’s English? A qualitative research approach, specifically a case study, was used to investigate these questions. The findings demonstrate that sequence and storytelling methods of teaching EFL positively contribute to English speaking proficiency and empowerment by motivating the learner. The participant of this case study appreciated the benefits of sequence and storytelling teaching techniques as they addressed her individual needs and increased her learning enjoyment, cultural awareness, and language ability.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document