Literackie obrazy kultury. Perspektywa glottodydaktyczna

2020 ◽  
Author(s):  
Justyna Zych

The texts included in the volume are concerned with using literary works which contain important cultural content in teaching Polish as a foreign language. The book is a small anthology of texts portraying Polish culture as well as valuable lesson scripts.

Author(s):  
Katarina Šukelj

Obtaining both linguistic and cultural competence in order to develop communicative proficiency is considered important in modern foreign language education, and various textbooks are used for that purpose in the field of Japanese language education in Croatia. Therefore, it is also important to examine the cultural content that these textbooks present to learners. To accomplish this goal, three intermediate-level Japanese language textbooks were critically analysed, with a focus on the portrayal of “Japanese culture”. The framework for the analysis was created by combining the findings of several previous studies, and was used to examine categories of topics presented under the designation of “culture”, or more specifically, “Japanese culture”, the prevailing types of culture presented, and to whom the culture is presented as belonging. The issue of whether or not certain ideologies relating to Japanese culture are reflected in the content of the textbooks was also investigated.


2015 ◽  
Vol 36 ◽  
pp. 269-277
Author(s):  
Renāte Miseviča-Trilliča

The Polish language at the Latvian University in RigaThe history of teaching of Polish language in the University of Latvia (LU) starts soon after its establishment in 1919. In the 1930s thanks to such famous scientists as Julian Krzyżanowski and Stanisław Kolbuszewski, the number of subjects connected with the Polish culture has increased at the Faculty of Philology and Philosophy and the Latvian society was introduced to the numerous works of these professors, published in different publications in Latvia. After the Second World War, Polish language has been taught within Russian philology with the aim of comparison Eastern and Western Slavic language groups. At the same time scientific works on the state of Polish language of local Poles started to appear. Since the 1990s students of Russian Philology of the LU study Polish language as the foreign language by acquiring not only the structure of it for comparative purposes, but also by acquiring communicative skills. Due to the intensive cooperation with the Polish institutions, exchange programmes and the interest of the students, Polish language as the foreign language occupies a stable place among the courses of Bachelor programme of Russian philology in the LU.


Author(s):  
Jagna Malejka

The article presents issues related to intercultural teaching of Polish sociolinguistic and sociocultural customs in China. Efficient communication is guaranteed by mastering grammatical rules and vocabulary and requires knowledge of the culture of a given country. Papers on teaching Polish culture in Europe are the theoretical basis. The material was gathered by the author while she was teaching at Polish studies departments in China. Intercultural approach in teaching Polish linguistic-cultural behaviors in China demands other solutions than in the European cultural circle.


2020 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 139
Author(s):  
Ikin Syamsudin Adeani ◽  
R. Bunga Febriani ◽  
Syafryadin Syafryadin

In English as Foreign Language (EFL) classroom context, it is compulsory for the students to make reflections of literary works. The current study is aimed at examining how the students implement Gibbs� reflective cycle in making reflections of literary analysis. The qualitative study employed a document analysis upon the students� reflection artefacts. The students� reflections are their responses to a short story written by Amy Tan. The findings of the study revealed that Gibbs� reflective cycle is a good framework to be used by the students in writing reflections upon literary works they are working on. The well-structured framework of writing reflection helped the students explore the literary work deeply, since the reflective cycle accommodates important aspects that can be explored from the literary work by the students. It can be concluded from this study that among the models of reflective writing developed by Kolb, Johnson, and Gibbs, the latest model is considered the most suitable to be used in literary classroom since its well-structured model enables the students to write better reflections of literary works.Keywords: reflective writing; Gibbs� reflective cycle framework; literary works; literary analysis.


2019 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 00034
Author(s):  
Novi Kurniawati

<p class="MsoNormal" style="text-indent:0in">Learning a foreign language cannot be separated from literature and culture. One of the definitions of literature is a reflection of society; so through literature we can know the real image of society as well as the culture. Moreover, by knowing the foreign cultures of the countries from which we learn the language, we can not only read, but also understand the problems that appear in the texts studied. Similarly, French culture cannot be separated from Maghreb culture. The two cultures complement each other, later becoming the content of various literary, French literary and Francophone literary. The relationship between the two cultures is also part of the content of Virginie Despentes' novel <i>Apocalypse bébé</i>. Through this novel, we can see an image of the relationship between France and the Maghreb people in their social life. Thus, as a learner of French, we could know not only French culture through the textbooks published by French publishers, but also recognize the French culture associated with France both directly and indirectly. Therefore, the literary text entitled <i>Apocalypse bébé</i> can be an alternative source of learning French, not only in terms of language attached to vocabulary and grammar, but also to know French and Francophone culture so that students know the relationship for understanding and analyzing literary works.</p>


2018 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 01
Author(s):  
Fathu Rahman

<p>The objective of this research was to map out and seek solutions to the problems faced by students of English as a foreign language in reading literary works. Conducted at the Department of English and Literature, Faculty of Cultural Sciences at Hasanuddin University, the study took place over one semester. The research respondents were Indonesian postgraduate students taking the English Stylistics and Literary Appreciation course. The aims were: 1) to map out the language constraints of learners in reading English literary works, and 2) carry out troubleshooting to minimize the constraints. The data collection methods used was a questionnaire and in-depth interviews. The results showed that the foreign learners need to have sufficient knowledge of trope and scheme in general and linguistic deviation in particular, in order to understand the author's language in a broad sense as well as specific literary stylistics.</p>


2018 ◽  
Vol 51 (1-2) ◽  
pp. 103-116
Author(s):  
Irena Samide

The present paper addresses the novel Hanka written by Slovene writer Zofka Kveder, published in Croatian in 1917 and translated into Slovene in 1938. The paper shows that this little-known war novel differs substantially from other war narratives and that it can be ranked among the eminent pacifistic literary works of the first two decades of the 20th century. At the same time, the paper questions the role of the texts of Slovenian authors written in a foreign language, and stands up for the view that the national literary sciences should consider the more appropriate placement of these texts in the literary canon.


2021 ◽  
Vol 4 (12) ◽  
pp. 172-180
Author(s):  
Lusi Mardiana ◽  
Ahmad Jum’a Khatib Nur Ali

Translation allows readers to enjoy literary works from all over the world without being constrained by foreign language mastery. For Producing commensurate literary works, translation strategies are employed to deal with different language systems. This research aims at investigating strategies employed by the translator in translating the Indonesian literary work into English. This Descriptive-Analytical Study has been completed by qualitative and quantitative methods. The data sources used are the Indonesian short story Apel and Pisau by Intan Paramaditha and its translation. The 219 collected data are analyzed by using Kazakova’s theory of literary translation. The results in this study indicate that the translator used (1) The Observer Strategy 70,78% (155 data), (2) The Helper Strategy 23,74 % (52 data), (3) The Adherent Strategy 3,65 % (8 data), and (4) The Enlightener Strategy 1,83% (4 data). The study reveals that the strategy dominantly prevailed is the observer strategy (70,78%), and the most dominant approach is unbiased (74,71 %). Also, it is found that the translation ideology is foreignization, where the translator tries to keep the sense of originality of the author’s work.


2020 ◽  
pp. 168-174
Author(s):  
Shii Gu

The article deals with one of the current problems of modern methodology of teaching Russian as a foreign language and considers the importance of mastering semantic reading strategies. Special attention is paid to techniques of working with authentic texts of the historical and cultural context in the process of teaching Russian to Chinese students.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document