scholarly journals PROTESTANT CHORALE AND METHODS OF ITS PROCESSING

Author(s):  
Petresku Ya. V.

The article is devoted to the consideration of the Protestant chorale, the preconditions of its origin and the first examples. The situation from the history of the early Lutheran church is described, when Martin Luther introduced communal choral singing. The main task set in the work is to analyze the main methods of processing Protestant chorales in the works of prominent Western European and domestic composers. Several vocal, instrumental and vocal-instrumental genres are considered, which are based on choral. It is noted that the most common means of processing the chorale is its harmonization, designed for both choral and organ performance. In the Renaissance and Baroque, the practice of creating figures on the choral became quite common, as well as the use of the choral as the theme of the fugue – fugue choral. Another way of elaborating the chorale was the technique of cantus firmus, while the theme of the chorale was located in the lower voice or in the tenor in rhythmic expanse, forming the basis of the whole composition. One of the leading genres of organ music – choral preludes – is considered, special attention is paid to the works of JS Bach. The principle of construction of choral fantasies is analyzed separately. Among other genres, parties, toccatas, masses, oratorios, and other works were created on the basis of chorales. In conclusion, there is a modern tendency to return to the practice of using chant in the liturgy in its original form, as they sounded earlier.

Author(s):  
Andreas Stegmann

The theology of early modern Lutheranism was based on Martin Luther. From the mid-16th century to the start of the 18th, the theology developed and taught at Lutheran universities in Germany (in modern research called “Lutheran Orthodoxy”) centered on the Lutheran confession and took place within the institutional setting of church and university created by the Wittenberg Reformation. Luther’s theology was pervasive throughout early modern Lutheranism owing to basic confessional material such as the Luther Bible, Luther’s hymns, Luther’s Catechisms, Luther’s book of prayers, Luther’s liturgies, Luther’s homilies, Lutheran confessions, individual and complete editions of Luther’s works, Luther anthologies, and Luther memoria. This orientation reflects not so much an intensive preoccupation with his person and work and fundamental reflection on his authority, but rather stems from the natural presence of Luther in the Lutheran church and its theology. This reception is tangible not only in intertextual references, such as when his work is mentioned, quoted, or paraphrased, but also in the approach, completion, and content of theological thinking. Lutheran Orthodoxy continued contributing to the theological work of the Lutheran Reformation, especially in biblical exegesis, soteriology, and Christology, but also in anthropology, ecclesiology, and ethics. Although Lutheran Orthodoxy at times abbreviated or went beyond some points of Luther’s thought, resulting in a broad spectrum of diverging theological positions, it largely remained within the framework created by the Wittenberg Reformation in the 16th century. In fact, many theological initiatives of the Reformation did not come to fruition until the post-Reformation period, and many theological problems that had remained unresolved were then clarified. Hence, Lutheran Orthodoxy must be regarded as the legitimate heir and authentic interpreter of the theological legacy of the Lutheran Reformation. Because the potential of the Lutheran Reformation can be seen in Lutheran Orthodoxy, examining it can bring a fresh perspective on the history of the Reformation.


2016 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 86-99
Author(s):  
Vimbai Moreblessing Matiza

Dramatic and theatrical performances have a long history of being used as tools to enhance development in children and youth. In pre-colonial times there were some forms of drama and theatre used by different communities in the socialisation of children. It is in the same vein that this article, through the Intwasa koBulawayo performances, seeks to evaluate how drama and theatre are used to nurture children and youth into different developmental facets of their lives. The only difference which this article will take into cognisance is that the performances are done in a different environment, which is not the one used in the pre-colonial times. Although these performances were like this, the most important factor is the idea that children and youth are socialised through these performances. It is also against this backdrop that children and youth are growing up in a globalised environment, hence the performances should accommodate people from all walks of life and teach them relevant issues pertaining to life as they live it now. Thus the main task of the article is to spell out the role of drama and theatre in the nurturing of children and youth through socio economic and political development in Intwasa koBulawayo festivals.


Author(s):  
Джээнбүбү Бегеева

Аннотация. В статье анализируется качество переводов рассказов В.Шукшина, осуществленных в середине 70-х годов С. Наматбаевым. Переводоведческий анализ вывил многочисленные стилевые расхождения между оригиналом и переводом. При переводе одного из лучших рассказов Шукшина «Чудик» искажения стиля не передали психологические тонкости рассказа. При переводе рассказа «Дядя Ермолай» философский аспект рассказа выпал, так как переводчик исказил жанровую специфику. Перевод рассказа «Два письма» оказался более качественным по сравнению с предыдущими. Переводчик рассказа «Два письма» сумел приблизиться к оригиналу, расшифровать его основную тональность, воспроизвести атмосферу напряженных поисков истины героем рассказа Николаем Иванычем. Этот перевод оказался более качественно выполненным по сравнению с предыдущим рассказом «Дядя Ермолай». Причину переводческого успеха можно объяснить, прежде всего, доступностью содержания рассказа, да и сам герой не столь сложная и глубокая личность, как повествователь в рассказе о дяде Ермолае. В целом, переводы С.Наматбаева являются своеобраз- ным этапом в переводческом деле. В настоящее время необходимо более полное и глубокое восприятие творчества В.Шукшина и создания новых адекватных переводов. Ключевые слова: качество переводов, стилевые расхождения, психологические тонкости, философский аспект, этапом. Аннотация. Макалада В.Шукшиндин аңгемелеринин кыргыз тилине которуудагы сапаты каралат, котормолор 1970-жылдары котормочу С.Наматбаев аркылуу жаралган. Котормонун сапатына талдоо жүргүзгөндө көпчүлүк каталар табылган, алардын эң олуттуусу стилдердин айырмасы, негизги чыгарма менен котормонун ортосунда. Мисалы, “Чудик” деген аңгеменин психологиялык мүнөздөмөсү жоголуп кеткен. “Ермолай байке” деген аңгемеде жанрдын туура эмес берилишинен жазуучунун негизги ою жоголуп кеткен. “Эки кат” деген аңгеме беркилерге караганда сапаттуу которулган. Котормочу " Эки кат" деген аңгемени оригиналга жакындатып которгон. Башкы каарман Николай Иванычтын изденүүлөрүн, ойлорун, чындыкты табууга аракеттерин Шукшинден кем эмес окуучуларга жеткирген. Котормочунун жетишкендиги аңгеменин түшүнүктүү мазмуну менен түшүндүрсө болот, жана Николай Ивановичтин жөнөкөйлүгү менен. С.Наматбаевдын котормолору каталарына карабастан котормочулук иште алдыга жылуу болгон. Бирок, азыркы заманда сапаттуу котормо жаратууда мезгил келди. Түйүндүү сөздөр: которуудагы сапаты, стилдердин айырмасы, психологиялык мүнөздөмөсү, негизги ою жоголуп. Annotation. The quality of translation of the Shukshins stories is analyzed in the Middle 70- years. By S.Namatbaev. The translation analysis had idenh hed numerous style discrepancies between the original and the translation. The psychological feature of the compasihion were not be hansfered by the translation one the bestand famous story by. V.Shukshin due to distorhion of the style. By the translation of the story “The uncle Ermolai” had full a phisichal aspect of the story, because the translator had distorted the genre specifics. The translation of the stories “Two letters” was wade more qualitative comparated with another stories. Generally, the Namatbaevs translation are a sui generis stage in the translatiobs. We need currently more total and profound perception of the creation by V.Shukshin. The create of the new adeavate translation is the main task. The head of the theory and history of Russian literature department. V. Shukshin’s stories and problems of translation them into Kyrgyz language. This article is analysed the quality of translation of V. Shukshin’s stories, which were written in 70 th with S. Namatbaev. Translation analyse deduced many stylistic variations between translated version and original. There is a misrepresentation, was not transmitted psychological subtleties of the story in translation of one of the best V. Shuk- shin’s story “Wierdo”. Metaphysical dimension is disappeared in translation of the story “Uncle Ermolai”, since translator destort the genre specificity. The translation of the story “Two letters” has been more qualitative in comparison with previous translations. In common, S. Namatbaev’s translation is a genius stage in translation. It needs more full and deep comprehension of S. Shukshin’s work and to establish new suitable translation. Key words: Quality of translation, stylistic variation, psychological subtleties, metaphysical dimension, stage.


2017 ◽  
Vol 34 (1) ◽  
pp. 1-22
Author(s):  
Paul Shore

The manuscipt Animadversiones, Notae ac Disputationes in Pestilentem Alcoranum is an almost entirely unknown translation of the Qur'an into baroque Latin completed by the Jesuit priest Ignazio Lomellini in 1622, of which only one copy exists. It is accompanied by extensive commentaries and includes a complete text of the Qur’an in Arabic and numerous marginalia. It is, therefore, one of the earliest complete translations of the Qur’an into a western European language and a crucial document of the encounter between western Christianity and Islam in the early modern period. This essay examines Lomellini’s understanding of Arabic and, specifically, of the cultural and religious underpinnings of Qur’anic Arabic. Special attention is given to his lexical choices. This essay also deals with the document’s intended audience, the resources upon which he drew (including the library of his patron, Cardinal Alessandro Orsini), and the manuscript’s relationship to the Jesuits’ broader literary and missionary efforts. Finally, it asks why scholars, particularly those who study the history of the Jesuits, have ignored this manuscript and its author.


1993 ◽  
Vol 20 ◽  
pp. 173-184 ◽  
Author(s):  
Robin Law

This paper draws attention to an ambitious project in the publication of source material for the precolonial history of West Africa, which has recently been approved for inclusion in the Fontes Historiae Africanae series of the British Academy. In addition to self-promotion, however, I wish also to take the opportunity to air some of the problems of editorial strategy and choice which arise with regard to the editing and presentation of this material, in the hope of provoking some helpful feedback on these issues.The material to be published consists of correspondence of the Royal African Company of England relating to the West African coast in the late seventeenth century. The history of the Royal African Company (hereafter RAC) is in general terms well known, especially through the pioneering (and still not superseded) study by K.G. Davies (1957). The Company was chartered in 1672 with a legal monopoly of English trade with Africa. Its headquarters in West Africa was at Cape Coast (or, in the original form of the name, Cabo Corso) Castle on the Gold Coast, and it maintained forts or factories not only on the Gold Coast itself, but also at the Gambia, in Sierra Leone, and at Offra and Whydah on the Slave Coast. It lost its monopoly of the African trade in 1698, and thereafter went into decline, effectively ceasing to operate as a trading concern in the 1720s, although it continued to manage the English possessions on the coast of West Africa until it was replaced by a regulated company (i.e., one open to all traders), the Company of Merchants Trading to Africa, in 1750.


1984 ◽  
Vol 20 (4) ◽  
pp. 657-667
Author(s):  
Mark Migotti

It is commonplace to observe that the history of thought reveals certain recurring patterns whose mode of expression changes according to context. It is equally apparent that to chart the salient characteristics of an influential way of thinking – to give concrete, clearly defined shape to the usually tangled fundamental impulses informing a cast of mind – is a complex, difficult task which calls for attention from (at least) the historian, the psychologist, the philosopher and, in the case of religious figures and movements, the theologian alike. With regard to the manner of thinking embodied in the theological doctrines of Martin Luther such a task is fraught with more than the usual number of pitfalls. In the first place, following recent Luther scholarship, we must be wary of assuming that the great Reformer held fast to a single set of theological opinions throughout his long career. We shall not, therefore, attempt to reach conclusions applicable to Luther's thought as a whole, but rather shall focus exclusively on a number of key early expositions of the Theologia Crucis. Here, between about 1514 and 1520, we find, according to our argument, enough thematic unity to warrant the search for underlying principles. A second, less easily disposed of difficulty is the lack of a working consensus as to how and with what aims in mind one should even begin an historical analysis of Luther's texts. For example, to the believer who regards Luther's basic tenets as in a straightforward sense divinely inspired, the attempt to extract from his writings the ingredients of a certain thoroughly human way of thinking will seem doomed to inadequacy from the start. Likewise, for different reasons, many of today's.


1981 ◽  
Vol 28 (1) ◽  
pp. 23-39
Author(s):  
B. R. Rees

These are the opening words of Aristotle's Poetics, generally recognized as the most influential work in the history of Western European drama and poetic theory since the Renaissance. The initial statement of the scope of the inquiry is a formidable one; but a reader coming to it for the first time might well be forgiven for concluding that it promises far more than it achieves. Is it possible, he might ask, that all this is contained in a slim volume occupying no more than 47 pages in the Oxford Classical Text and 45 in the Penguin translation? Reading further, he might become even more disillusioned: what he discovers is that, after a very brief and perfunctory introduction on poetry as a form of mimesis or artistic representation, Aristotle limits himself to a discussion of tragedy, a cursory treatment of epic, and a few passing references to comedy, and that, even in the case of tragedy, by far the major part of the argument is devoted to an examination of plot. Can this really be the work which excited scholars in the Renaissance, inspired Milton to write Samson Agonistes, an Aristotelian drama if there ever was one, provided the structural pattern and dramatic conventions for the plays of Racine and Corneille, gave Fielding the principles on which he based his Tom Jones, influenced Goethe and Lessing and, through Lessing, Coleridge, and has won the attention and admiration of critics writing in English from James Harris at the end of the eighteenth century to Richard MacKeon in the second half of the twentieth? And, if so, why?


2021 ◽  
pp. 125-149
Author(s):  
K.Yu. Burmistrov

The acquaintance of Maximilian Aleksandrovich Voloshin (1877–1932), one of the central figures in the history of Russian culture in the first third of the twentieth century, with the tradition of Western European esotericism, as well as with the concepts of Jewish Kabbalah, is still poorly understood. At the same time, it is known that they played an important role in his worldview and creativity. The article offers an analysis of several topics related to Kabbalah, which had a noticeable impact on the work of Voloshin. Particular attention is paid to the problem of establishing written sources of borrowings and interpretations of Kabbalistic ideas, clarifying concepts, as well as ways of transmitting elements of Kabbalah among European and Russian esotericists. Through the study of various works of Voloshin, his diary entries, drafts and correspondence, the names of esoteric authors who are especially important for the study of this topic have been identified (E.P. Blavatsky, A. Fabre d'Olivet, A. Franck, Eliphas Levi and etc.). Through a thorough analysis of the methods of perception and transmission of the ideas of Kabbalah among European esotericists, it was shown that, strange as it may seem, the result of studying such sources and their interpretation by Voloshin was a fairly accurate and adequate use of Kabbalistic concepts both in theoretical works and in poetry.


2020 ◽  
pp. 277-292
Author(s):  
Ekaterina I. Nosova ◽  

Interest in the history of book collections is not a recent phenomenon. However, rapid development of computers and the Internet over the past twenty years has provided researchers with new tools for network analysis, such as UCI6 и NetDraw 2.160. Continuing to identify the provenance of the documents kept in the Western European Section of the Scientific Historical Archive of the St. Petersburg Institute of History of the Russian Academy of Sciences, the author had to face the fact that abundance of information and complexity of the links between various sources make it difficult to make out the complete picture. The Western European section of the Scientific Historical Archive of the St. Petersburg Institute of History of the Russian Academy of Sciences is mostly based on the collection of the academician N P. Likhachev (1862—1936). N.P. Likhachev contacted hundreds of antiquarian firms around the world, and thus his collection fits into the complex and interwoven system of the European antiquarian market of the late 19th–early 20th century. To overcome the problem of branching data, the author decided to call on the experience of sociologists and to use computer programs for network analysis that enable to reflect and comprehend the links between objects. The article is to present the process and results of this work, as well as to underscore problems and specificity of the programs in relation to the archival material. The main source is data from the personal provenance archive of the academician N. P. Likhachev, collection of documents on the history of the Western European Section, and artifacts from the Likhachev collection. The second layer of sources is antiquarian catalogs. The program can visualize these two layers of information in different ways by using different colors and lines. Overlaying of the schemes allows completing of missing elements in the chain of provenance. It should be noted that due to the richness of the sources, the network, originally compiled for the collection of N.P. Likhachev, grows into a pan-European system of “collector-antiquarian” relationships. It opens wide perspectives for research.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document