scholarly journals Metonymic Words and Expressions Characteristic of American English

2020 ◽  
Vol 2 (4) ◽  
pp. 73-80
Author(s):  
Elnara Putayeva

When a particular metonymic word or expression is used, it is necessary to have certain cultural and historical knowledge in order to understand what is concealed within these metonymic expressions. Sometimes these metonymic expressions reveal the variety and characteristic features of a culture and give an idea of its being different from others. In the following paper the main intention is to analyze metonymic expressions in American English and to indicate variety that they bring to the speech of language carriers. Metonymy is also used in everyday language in order to give a more colorful and precise expression to ideas. Metonymies are approached as conceptual processes of extension, i.e. they are not so much relationships between words as relationships between concepts. It is interesting to note from a methodological point of view that while research on metaphor, cognitive or otherwise, has been able to focus on its object of matter without necessarily considering metonymy, things are quite different when metonymy comes under analysis. People with resembling cultural backgrounds and many similarities in common may share similar metonymic expressions, but for those who do not have the same cultural background it could sound like a challenge. Metonymy is accordingly a relevant linguistic device that plays a key role in the study of language and culture, and in understanding the speech of people from different cultures. The variety that these expressions cover may range from proper names to names of food and meals.

2020 ◽  
Vol 74 (4) ◽  
pp. 494-497
Author(s):  
B. Mizamkhan ◽  
◽  
T. Kalibekuly ◽  

The term “culture-specific vocabulary” appeared in the 1980s. Problems of translating culture-specific terms from one language to another have always been a serious issue for translators. It causes even more problems if the languages being compared belong to different language groups and represent different cultures. Nevertheless, the study of culture-specific vocabulary helps to achieve the adequacy of translation, which in turn helps speakers of different languages ​​and cultures to achieve mutual understanding. The above emphasizes the relevance and timeliness of the study of translation from the point of view of cultural linguistics. This paper will examine the peculiarities of translating culture-specific terms from Kazakh into English. It provides different methods of translating cultural connotations, taking into account the ways of living and thinking, as well the historical and cultural backgrounds embedded in the source language (hereafter SL) and target language (hereafter TL). These methods will be analyzed using specific examples, originals and translations of such works as “The Path of Abai” by Mukhtar Auezov and “Nomads” by Ilyas Yessenberlin. Therefore, the main aim of the paper is to try to explain main approaches and theories needed for adequate understanding of different cultures through translation.


2020 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 205-214
Author(s):  
JungHwa (Jenny) Hong ◽  
Kyung-Ah (Kay) Byun

Purpose The purpose of this study is to examine the role of culture and future orientation in lenders’ prosocial microlending behaviors. Design/methodology/approach Three experiments examine how different cultural backgrounds, either individualistic or collectivistic, influenced microlenders’ prosocial behaviors, including the amount of microlending, the willingness to help and the length of commitment. Further, the moderating role of future orientation among individualists is investigated. Findings Results indicate that cultural differences influence prosocial microlending differently such that individualists give less to people in need compared to collectivists. Further, the author found that future orientation helps lenders in individualistic culture to improve prosocial microlending behaviors. Originality/value This paper emphasizes the role of cultural background and future orientation in promoting lenders’ prosocial giving in the context of microlending. The results assist social marketers to understand how to motivate giving behaviors via microlending among lenders in different cultures depending on future orientation.


Author(s):  
Xiaochi Zhang

Globalization enters a world in which people of different cultural backgrounds and increasingly comes to depend on one another. To understand and accept cultural differences becomes imperative to be effective in intercultural communication in global society. In this process, translation has played an important role in intercultural mass communication connecting different cultures and different nations. However, people including translators and reporters from another culture sometime misunderstood some incidents and were unbelieving what happened with the specific incident due to mistranslation which resulted in misreports from mass media. Therefore, the author will take Zhai Tiantian’s incident in the U.S.A. as a case and make further analysis of the relationship between language and culture, and the function of translation in the intercultural communication. Finally, the author also discusses how to make intercultural translation better in order to promote intercultural communication between different people from different cultural backgrounds.


2019 ◽  
Vol 47 (1) ◽  
pp. 45-63
Author(s):  
Anja GAMPE ◽  
Leonie HARTMANN ◽  
Moritz M. DAUM

AbstractBilingual children show a number of advantages in the domain of communication. The aim of the current study was to investigate whether differences in interactions are present before productive language skills emerge. For a duration of 5 minutes, 64 parents and their 14-month-old infants explored a decorated room together. The coordination of their behaviors in the modalities of action, language, and gesture was coded. The results showed no differences in interactions across different language statuses. In two additional analyses, we first compared monolinguals and bilinguals with caregivers who shared the same language and culture. Results showed the same pattern of non-difference. Second, we compared bilinguals with caregivers from different cultures. The rate and duration of coordination differed across infants with different cultural backgrounds. The findings suggest that exposure to two languages is not sufficient to explain the previously identified beneficial effects in the communicative interactions of bilingual children.


Author(s):  
Maria Chiara Caschera ◽  
Arianna D’Ulizia ◽  
Fernando Ferri ◽  
Patrizia Grifoni

The way by which people communicate each other changes in the different cultures due to the different communicative expectations and depending on their cultural backgrounds. The development of the Internet has caused an increasing use of computer systems by people from different cultures, highlighting the need for interaction systems that adapt the interaction according to the cultural background of the user. This is one of the reasons of the growing research activity that explores how to consider cultural issues during the design of multimodal interaction systems. This chapter is focused on such a challenging topic, proposing a grammatical approach representing multicultural issues in multimodal languages. The approach is based on a grammar, that is able to produce a set of structured sentences, composed of gestural, vocal, audio, graphical symbols, and so on, along with the meaning that these symbols have in the different cultures. This work provides a contribution to the area of mulsemedia research, as it deals with the integration of input produced by multiple human senses and acquired through multiple sensorial media.


2014 ◽  
pp. 1027-1042 ◽  
Author(s):  
Maria Chiara Caschera ◽  
Arianna D’Ulizia ◽  
Fernando Ferri ◽  
Patrizia Grifoni

The way by which people communicate each other changes in the different cultures due to the different communicative expectations and depending on their cultural backgrounds. The development of the Internet has caused an increasing use of computer systems by people from different cultures, highlighting the need for interaction systems that adapt the interaction according to the cultural background of the user. This is one of the reasons of the growing research activity that explores how to consider cultural issues during the design of multimodal interaction systems. This chapter is focused on such a challenging topic, proposing a grammatical approach representing multicultural issues in multimodal languages. The approach is based on a grammar, that is able to produce a set of structured sentences, composed of gestural, vocal, audio, graphical symbols, and so on, along with the meaning that these symbols have in the different cultures. This work provides a contribution to the area of mulsemedia research, as it deals with the integration of input produced by multiple human senses and acquired through multiple sensorial media.


2011 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 70-77 ◽  
Author(s):  
Marianne Schmid Mast ◽  
Denise Frauendorfer ◽  
Laurence Popovic

The goal of this study was to investigate the influence of the recruiter’s cultural background on the evaluation of a job applicant’s presentation style (self-promoting or modest) in an interview situation. We expected that recruiters from cultures that value self-promotion (e.g., Canada) will be more inclined to hire self-promoting as compared to modest applicants and that recruiters from cultures that value modesty (e.g., Switzerland) will be less inclined to hire self-promoting applicants than recruiters from cultures that value self-promotion. We therefore investigated 44 native French speaking recruiters from Switzerland and 40 native French speaking recruiters from Canada who judged either a self-promoting or a modest videotaped applicant in terms of hireability. Results confirmed that Canadian recruiters were more inclined to hire self-promoting compared to modest applicants and that Canadian recruiters were more inclined than Swiss recruiters to hire self-promoting applicants. Also, we showed that self-promotion was related to a higher intention to hire because self-promoting applicants are perceived as being competent.


Author(s):  
N. V. Bashmakova ◽  
K. V. Kravchenko

The purpose of this article is process of analyzing in reference to concert capriccio by C. Munier for mandolin with piano («Bizzarria», op. 201, Spanish сapriccio, op. 276) from the point of view of their genre specificity. Methodology. The research is based on the historical approach, which determines the specifics of the genre of Capriccio in the music of the late 19th and early 20th centuries and in the work of C. Munier; the computational and analytical methods used to identify the peculiarities of the formulation and the performing interpretation of the original concert pianos for mandolins with piano that, according to the genre orientation (according to the composerʼs remarks), are defined as capriccio. Scientific novelty. The creation of Florentine composer,61mandolinist-vertuoso and pedagog C. Munier, which made about 300 compositions, is exponential for represented scientific vector. Concert works by C. Munier for mandolin and piano, created in the capriccio genre, were not yet considered in the art of the outdoors, as the creativity and composer’s style of the famous mandolinist. Conclusions. Thus, appealing to capriccio by С. Munier, which created only two works, embodied in them virtually all the evolutionary stages of the development of genre. In his opus of this genre there are a vocal, inherent in capriccio of the 17th century solo presentation, virtuosity, originality, which were embodied in the works of 17th – 18th centuries and the national color of the 19th century is clearly expressed. Thus, the Spanish capriccio is a kind of «musical encyclopedia» of national dance, which features are characteristic features of bolero, tarantella, habanera, and so forth. The originality of opus number 201 – «Bizzarria», is embodied in the parameters of shaping (expanded cadence of the soloist in the beginning) and emphasized virtuosity, which is realized in a wide register range, a variety of technical elements.


2019 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
Author(s):  
Irma Maria Lontoh ◽  
Jenny Hilda Pakasi ◽  
Martha Salea-Warouw

The fishermen community is a community found in North Sulawesi, especially in the coastal area of Sario-Malalayang, Manado. With different cultural backgrounds, ethnicities, this group has its own uniqueness, especially in language. This research succeeded is finding expressions in the fishermen community in the coastal area of Sario-Malalayang. These expressions consist of forms of words, phrases, and clauses in accordance with the lingual forms of theory from Widdowson (1997: 3). The results of the study found a number of lingual forms in affixed words, which had a similar prefix as in the words ba-daseng, ba-kintu, ba-tono, ba-saoh, ba-pake. In addition, the majority of phrases contained in the results of the study are predominantly dominated by noun phrases, such as in the lips phrases of napo, puru loe, coolies, ikang itching, mulu sosoroka, gargantang tubir.This research also succeeded in exploring and discovering cultural meanings. The meanings in the form of words, such as ‘badaseng’, ‘sunga’, then the form of a phrase, like ‘puru loe’, ‘mulu sosoroka’, then sentence expressions in the form of expressions like ‘udang deng katang so kurang sama’, ‘kase wora mar jang talapas’, ‘karja cuma sampe di kuli aer’, etc. The expressions encountered generally contain various cultural meanings, namely advice, satire, ridicule, seduction, warning, insults, and despair. Based on the conclusion, the researcher suggests to the next researcher, to be more comprehensive related to the use of Manado Malay language expression in different background and contexts in order to get a whole description about expressions system of Manado Malay language, especially in the fishermen community in North Sulawesi.Keywords: fishermen community, language and culture


Author(s):  
Viktorija Kostadinova

This chapter explores the complexity of attitudes to the usage problems ain’t, literally, and like in American English, from the point of view of both prescriptivist discourse found in usage guides and speakers’ ideas about these usage problems. I argue that the stakes for speakers involved in using certain usage problems are different in different contexts, and that these usage problems merit more serious sociolinguistic attention. I pay particular attention to how the attitudes of speakers towards the usage problems considered in this chapter differ from those expressed in usage guides. One of the conclusions of this analysis is that different usage problems have different social implications for different speakers. Grammatical usage problems in particular seem to be more closely associated with education, although regional and language context sensitivity play a role as well.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document