scholarly journals Finiteness in South Slavic Complement Clauses

Linguistica ◽  
2020 ◽  
Vol 60 (1) ◽  
pp. 119-137
Author(s):  
Susanne Wurmbrand ◽  
Iva Kovač ◽  
Magdalena Lohninger ◽  
Caroline Pajančič ◽  
Neda Todorović

This paper shows that the distribution of (non‑)finiteness in the South Slavic languages reflects an implicational scale along an independently attested semantic complementation hierarchy (e.g., Givón 1980). We suggest that in the South Slavic languages, finiteness is triggered by clausal agreement features associated with different syntactic heads. Building on a complexity approach to the complementation hierarchy, we propose that cross-linguistic variation in finiteness and variation across different types of complements are the result of language-specific differences in the distribution of agreement features. More broadly, we conclude that there is no (universal) semantic correlate of (non‑)finiteness and, contra cartographic approaches, that finiteness is not confined to a particular domain in the clause. Following Adger (2007), we argue that finiteness can be distributed over all clausal domains.

2021 ◽  
Vol 57 (1) ◽  
pp. 59-83
Author(s):  
Liljana Mitkovska

Abstract This paper analyses a number of constructions with a reflexive marker on the verb and a dative argument, using the framework of Construction Grammar. In these constructions the predication is ascribed in various modes to the experiencer argument. We focus on these constructions in the South Slavic languages in which they have a wide distribution, Macedonian, Bulgarian and Bosnian/Croatian/Serbian (BCS). The following basic types are identified: Emotional processes and states, Accidental, Perception/Cognition and Stative Reflexive-Dative Construction (SRDC). The specific clusters of features in each one are due to the inheritance properties from a reflexive construction, indicating a valence reduction, in combination with the features of affectedness and lack of control, characteristic of a dative argument. This results in varied but multiply linked patterns that create a complex network of constructions. The study aims at defining the relations between these constructions and in particular at determining the place of SRDC in this network.


1981 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 19-28 ◽  
Author(s):  
Magnús Pétursson

In modern Icelandic, spoken in the South, West, and North-West of Iceland, there is a phonemic opposition between voiced and voiceless nasals before stop consonants. For the present investigation the research instrument was the velograph. The purpose of the research was to investigate patterns of velar movement associated with each type of nasal consonants. The results show different types of velar movement organized according to two separate temporal patterns. For the voiceless nasals the movement of the velum is more rapid and begins earlier than for the voiced nasals. There are also significant differences in the nasalization of the preceding vowel according to whether the following nasal consonant is voiced or voiceless.


1996 ◽  
Vol 59 (8) ◽  
pp. 898-900 ◽  
Author(s):  
Mª JOSÉ BARRIOS ◽  
Mª JESÚS GUALDA ◽  
J. M. CABANAS ◽  
L. M. MEDINA ◽  
R. JORDANO

Thirty-five samples of commercial cheeses, 9 fresh, 9 semicured or semiripened and 17 ripened made with different types of milk (cow, ewe, goat and mixtures of milk of various species) produced in the South of Spain were analyzed for the presence of aflatoxin M1 (AFM1) by high-performance liquid chromatography, In 16 of the 35 samples (45.71%) the presence of AFM1 was detected in concentrations ranging between 20 and 200 ng/g of cheese, In the positive cases, the mean levels of AFM1 were 105.33 ng/g in ripened cheeses, 73.80 ng/g in semiripened cheeses and 42.60 ng/g in fresh cheeses.


2006 ◽  
pp. 483-498 ◽  
Author(s):  
Dejan Dzelebdzic

The present paper deals with personal names mentioned by Demetrios Chomatenos which can with some certainty be identified as Slavic in origin. For the greater part, these are well-known Slavic names, often of Common Slavic origin, also attested in other Slavic languages. A couple of uncommon names is also attested, such as Svinjilo and Svinja (Sb?niloz, Sbina). Among the names of non-Slavic origin, it is the Saints' names that are most commonly found, but some others are attested as well, like Kuman, Sarakin or Kandid all of them well known among the South Slavs. The Slavonic ethnicity of the carriers of these names can as a rule be established by tracing their family relations. In the course of the 11th and 12th centuries, family names became quite common and stable in Byzantium, at least with aristocratic families. As first noted by Jacques Lefort, some paroikoi on the territories belonging to the monasteries of the Holy Mountain had family names, too, but these tended to appear sporadically and to disappear after some time. Demetrios Chomatenos' judicial decisions show that at that period family names were carried by the majority of the inhabitants of Byzantine Macedonia, Epirus and other regions (including women, sometimes even monks), not only the members of the elite. However, the Slavic population of these regions still often stuck to the ancient custom of naming a person only with a personal name sometimes supplemented by a patronymic. This notwithstanding, more than twenty persons did have, apart from their Slavic name, another one, usually of Christian origin. Although the data do not always allow for an unequivocal identification of the functions of each of these names, it can be safely assumed that they are not instances of double personal names, but rather that the name of Christian origin functions as a personal name, the Slavic one as a family name. This is quite certain for the family of Svinjilos from Berroia (Ponem. Diaph. 81) and very probable for the family of Ljutovojs (Litobonz) from Skoplje (59). People with double names are usually persons of some importance, members of local aristocracy, imperial clerks or high representatives of the clergy, which is indicated by the fact that their names are often preceded by epithets like megaliphaestatoz, pansebastoz sebastoz, kyr or by administrative titles like arch?n. Family names are usually not grammatically different from personal names, mostly because it was common to simply take a personal name of an ancestor as the family name without further modifications, just like in Byzantine families. Chomatianos' judicial decisions yield only two derived family names, both formed from a Slavic stem with the Greek suffix -poyloz (Bogdanopoyloz, Serbopoyloz). Family names among the Slavs are attested at the same period in Dalmatian towns, whereas they are virtually unknown in the areas predominantly inhabited by Serbs, as evident from the Chrysobulls of Decani and other Serbian medieval documents.


2018 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 16-20
Author(s):  
Yuriy Petrovich Gorichev ◽  
Ildar Ravilevich Yusupov ◽  
Alexander Nikolaevich Davydychev ◽  
Aleksey Yurievich Kulagin

The paper deals with the study of broad-leaved plants of the Southern Urals broad-leaved-conifer forests. Stationary studies were conducted on the territory of the South Ural state natural reserve, where 9 forest sites in different types of broad-leaved forests were laid. The research used standard methods while microclimatic observations used digital thermometers-recorders Thermochron. The authors have obtained some data on the structure and composition of the characteristic types of broad-leaved forests with oak and maple domination. The authors have classified ecosystems and plant communities, selected 3 types of biogeocenoses and 4 types of phytocoenoses. Studies have established that selected types of broad-leaved forests are associated to certain elements of relief and high-altitude levels. The obtained materials provide the basis for further monitoring of forests.


2008 ◽  
pp. 189-197
Author(s):  
Snjezana Kordic

This article provides a survey of major findings on complex sentences in the Slavic languages. It treats coordinate and subordinate clauses, together with their conjunction. As for the subordinate clauses, it deals with complement clauses.


Author(s):  
Patrick Monsieur

In Roman times there was a massive import of olive-oil from Baetica (actualAndalusia) to feed the army at the Limes in Rhineland and Scotland. ThisMediterranean product was transported in large amphorae of the Dressel 20type that bear different types of epigraphy: graffiti, stamps en tituli picti (paintedinscriptions). The Low Countries forming the Hinterland took part inthis commerce, hence the discovery of large amounts of amphora fragments,still bearing regularly epigraphy. This written heritage is not only ill-knownand neglected in the Benelux, but also threatened because of the bad conditionsin which they are collected and stored. The information provided bythese epigraphical sources is of uppermost importance to the knowledge ofthe ancient economy in the Empire, as well in the south as in the north andrepresents an important witness of romanisation. They shed light on the productionof the amphorae and the olive-oil in Baetica, and on its commercialisationto the northern fringes of the Empire, giving at the same time thenames of all the people involved in these activities.


Author(s):  
Kateryna Mulyk ◽  
Mykola Gumenny

The presented article is aimed at elaborating the problem of the peculiarities of translating English advertising slogans into Ukrainian. The corpus of the research was formed on the basis of the advertising slogans widely circulating in the USA. The main objective of the paper consists in defining the basic strategies and tactics of rendering slogans as subtype of commercials with the preservation of the both semantic and pragmatic components. The results of the carried-out research have proved that there exist common strategies and tactics, allowing to perform adequate and faithful translation from the typologically different English language into Ukrainian. The practical value of the research lies in the fact that the conclusions may be applied in the translation activity. The urgency of this paper arises from the need for efficient strategies and tactics of translating different types of texts in contemporary translation studies. The object of the work is the translation of advertising slogans viewed in the aspect of its faithfulness and adequacy. The subject are strategies, tactics and operations of translating English advertising slogans into Ukrainian. The immediate tasks of the article have been predetermined by the above-mentioned objective and include respectively: the disclosure of the specifics of slogans in the contrasted languages (English and Ukrainian); the outline of the typologically common strategies, tactics and operations of translating slogans. The methodology of this research involved the inductive, the deductive method and the method of contrastive analysis. In the course of the research it has been concluded and experimentally and statistically proved that there exist common strategies, tactics and operations of translating slogans into different languages. It has also been postulated that the pragmatic and the expressive potential of slogans is preserved and rendered in translation. The perspective is seen in reviewing this issue in different Rhaeto-Romanic, Germanic and Slavic languages.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document