scholarly journals Politeness Strategies in English and Armenian

2011 ◽  
Vol 7 (2 (9)) ◽  
pp. 30-35
Author(s):  
Gohar Hovsepyan

The article attempts to carry out a comparative analysis of politeness strategies in English and Armenian based on the factor of directness and indirectness. The connection between indirect expression and politeness have been widely discussed among linguists and pragmatists (see Brown and Levinson 1987; Lakoff 1973; Leech 1983; Searle 1976). Many of the scholars having underlined the close connection between the concepts mentioned, note that a higher degree of indirectness presupposes more politeness. Speech act of request has been chosen as the material of the research. The investigation has revealed a number of similarities and differences in the application of politeness strategies of expressing request in both languages. In particular, the two languages use the same three basic strategies of request – direct, conventional and indirect and unconventional indirect. Conventional Indirect strategy especially in patterns made up with interrogative sentences prevail both in Armenian and in English. However, along with the similarities in the strategies of the two languages, many differences have been observed in their forms of expression – in the structures and patterns.

2011 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 224 ◽  
Author(s):  
Atieh Farashaiyan ◽  
Seyed Amirkhiz

This paper reports on a study that was carried out to describe and compare the apology strategies utilized by Iranian EFL and Malaysian ESL learners in confronting identical apology situations. For this purpose, data were elicited from 15 Iranian and 15 Malaysian students through a Discourse completion tasks questionnaire. The participants were of the same language proficiency. Results of the study showed certain similarities and differences in terms of frequency and typology of strategies used by Iranian and Malaysian students. The findings of this study might be of pedagogical help and significance to teachers, students and those interested in pragmatics in general and apology speech act in particular.


2017 ◽  
Vol 28 (1) ◽  
pp. 23-40
Author(s):  
Masoodi Marjan

Abstract The purpose of this article is to compare two qualitative approaches that can be used in different researches: phenomenology and grounded theory. This overview is done to (1) summarize similarities and differences between these two approaches, with attention to their historical development, goals, methods, audience, and products (2) familiarize the researchers with the origins and details of these approaches in the way that they can make better matches between their research question(s) and the goals and products of the study (3) discuss a brief outline of each methodology along with their origin, essence and procedural steps undertaken (4) illustrate how the procedures of data analysis (coding), theoretical memoing and sampling are applied to systematically generate a grounded theory (5) briefly examine the major challenges for utilizing two approaches in grounded theory, the Glaserian and Straussian. As a conclusion, this overview reveals that it is essential to ensure that the method matches the research question being asked, helps the researchers determine the suitability of their applied approach and provides a continues training for the novice researchers, especially PhD or research students who lack solid knowledge and background experience in multiple research methods.


Author(s):  
Estella Carpi ◽  
Elena Fiddian-Qasmiyeh

In this chapter, the authors endeavor to build a sociology of knowledge of studies conducted on humanitarianism and war-induced displacement in the Middle East region, considering the cases of Lebanon, Jordan, Egypt, and Turkey in particular. A comparative analysis suggests that similarities and differences across the literature are not always motivated by specific forms of state governmentality. In this framework, postcolonial history seems to provide partial explanations. As a result, the displacement and humanitarianism literature need to transcend the state paradigm and focus on a larger variety of social and political factors. While most scholars have examined the work of the United Nations and of international institutions in the region, the authors highlight the need to learn from multilingual literature, especially that produced in the Global South, and from a deeper investigation of the principles and modalities of crisis management developed by actors from the Global South.


2015 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
Author(s):  
Abdelaziz Bouchara

AbstractThis paper investigates, from a cross-cultural pragmatics framework, the motivations and reasons which induce Moroccans in particular, and Arabs in general, to invoke Qur’anic verses and religious lexicons in their daily politeness discourse. By focusing on the speech act of greeting, this study attempts to show that greetings are ordinary day-to-day events, which often encapsulate a lot of different cultural values that may cause misunderstandings. Based on data collected from natural interaction between Arabs and Germans, Arabs seem inclined to show politeness when greeting one another by using religious vocabulary and giving religious praises. In addition, the use of religion as a politeness strategy appears to function as a way of protecting the self-image of both the speaker and the hearer. Furthermore, the findings of this study also reveal that by resorting to the use of this politeness strategy, Moroccans seem to reflect their firm belief and the importance they attach to the Qur’an and, more especially, to the question of fate and destiny in Islam. As a result, it is not the linguistic expression itself but rather the pragmatic function of the utterance that seems to determine the use and interpretation of politeness strategies in (Moroccan) Arabic.


2021 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 383-388
Author(s):  
Aigul Yessentemirova ◽  
Kuralay Urazaeva

The paper is focused on the study of literary translation as a type of rhetorical communication. The subject being analysed is that national conceptual sphere can be a reliable criterion for the authenticity of translation. The topic of the research is that national conceptual sphere regarded as a means of illocutionary influence and a source of differences in rhetorical conscience of the author of the original text as well as the translator and the addressee. A comparative analysis of Russian and Kazakh translations of Robert Burns’ ballad “John Barleycorn” is carried out. The comparison is based on the structure of rhetorical communication, national conceptual sphere, prosody parameters and genre features. The similarities and differences of the translations are specified. The similarities are shown in referential, strophic and genre proximity of the original and translations.


Author(s):  
Ann-Christine Vallberg Roth

The article is based on a project intended to further develop understanding of similarities and differences in Nordic binding guidelines and non-binding guidance for content and quality in early childhood education. The study is of a descriptive and comparative nature and the process is based on a research tradition connected to curriculum studies. Both variation and standardisation emerge in the comparative analysis with regard to content construction. Quality is expressed and may be interpreted as operationalised as both structure and process. In relation to the study results, quality may be interpreted as primarily oriented towards institutions, activities and secondarily towards individuals. Quality is consistently related to learning (lifelong learning) and is more linear and oriented towards goal-rationality than non-linear.


2018 ◽  
Vol 50 ◽  
pp. 01159
Author(s):  
Anton Shamne

The article compares the Criminal Procedural Codes provisions of the Russian Federation and the Federal Republic of Germany that regulate conducting a search as an investigative act. It also provides and compares the definitions of the concept “search” and “dwelling” given in Russian and German criminal procedural legislation. The reasons for conducting the search in general and the search of dwelling are considered, similarities and differences are revealed in relation to the status of the subject who is under the search. The author characterizes the search of dwelling and gives a comparative analysis of this investigative action as well as the notion of “urgent cases” in both countries. The authors also proposed some brief recommendations for improving the norms of the Russian Federation Criminal Procedure Code.


2021 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 202-213
Author(s):  
Antonina Petrovna Guskova

Recently transposition became the issue of many research papers for being a complicated and sophisticated language phenomenon, and its definition has been broadened. The issue of transposition and the degrees of verb transitivity are the most controversial and difficult ones both in Hungarian and Russian linguistics. This issue may be investigated on different language levels: lexical, syntactic, morphological and on the level of word formation. Taking into account the mobility of parts of speech boundaries in the compared languages we attempt to find the cause of words transitioning from one lexico-grammatical class into another, investigate transposition as a natural phenomenon both for the Hungarian and Russian languages, differentiate transition in parts of the speech system from other language phenomena, solve some contentious issues regarding parts of speech, for example ‘noun-adjective’ relations, and others. Despite having extensive literature concerning nominalization in Russian linguistics and some works in Hungarian linguistics, some aspects are not comprehensively covered in them. For example, different types of transitions from other parts of speech into nouns, thorough semantic and thematic categorization of substantivized words, characteristics of their functioning in texts of different functional styles, principles of creating lexicography, etc. In this article we compare the process of substantivation amidst the system of parts of speech in languages of such different structure as Hungarian and Russian. Comprehensive and comparative study of the process of transition of other parts of speech into nouns allows us to conduct a deeper investigation of each of these languages’ structure and also to reveal typological similarities and differences between them. These languages have not been explored this way so it provides scientific novelty to the research. For the first time we define the main conditions of a systematic process of transposition in Hungarian and Russian and reveal both specific and universal opportunities for transition in the compared languages. We use comparative analysis for researching semantic models of substantivized words, distinguish different types of transitions into nouns and describe structural and stylistic features. Thus, the topic of the research is the grammatical, semantic, structural and stylistic features of substantivized words in Hungarian and Russian. The objective of the study is to discover linguistic nature of substantivation of adjectives, verbs and verbal formations, numerals and pronouns, to find out specific and universal features caused by typological differences of the researched languages. To achieve this goal we need to solve the following problems: determining the place of substantivation in the system of word formation in Hungarian and Russian, discovering how much substantivation and conversion being productive ways of word formation are identical in Russian and Hungarian, distinguishing semantic models of substantivized words and compare them, comparing models of usual and occasional substantivation and determine its productivity, studying their structure which means showing peculiarities of substantivized words’ grammatical structure in Hungarian and Russian, discovering similarities and differences between them and finding adequate models. The research is based on data of dictionaries of Russian and Hungarian languages, examples of fictional texts, live speech and not the least on the idioms. Theoretical importance lies in the following: 1) the research develops the theory of transitivity as we study transposition in two languages of different structures using comparative analysis of substantivized words and taking into account grammatical, semantic and functional aspects; 2) using the materials of two languages of different structures we discover the main conditions of systematic transposition and distinguish its universal and specific features; 3) for the first time the problem of transposition is studied on the basis of Russian and Hungarian from a theoretical point of view (on the example of transition of other parts of speech into nouns); 4) we develop the methodology of a comprehensive approach to study substantivation in Hungarian and Russian which can be used when describing this phenomenon in other languages of different structures.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document