MENELUSURI KESANTUNAN BERBAHASA MERENTAS BUDAYA BUYA HAMKA MENGGUNAKAN MODEL PERTUTURAN HYMES DELL

Author(s):  
NUR IZZLIYANA ADZWA MOHD FARID SUHAIMI ◽  
NORDIANA AB. JABAR

Penulisan ini memperlihatkan kesantunan berbahasa Buya Hamka merentas budaya yang terangkum dalam novel-novel terpilih. Novel-novel terpilih Buya Hamka merupakan sebuah karya yang mana memperlihatkan para pembacanya mengenai kritikan dan kekayaan adat Minangkabau, mahupun nilai-nilai fundamental manusia. Bahasa merupakan sebuah konteks sebagai alat komunikasi sistem perlambangan bunyi yang dihasilkan melalui pengucapan manusia. Buya Hamka menjaga tutur kata, pemahaman budaya dan tradisi yang mendukungi pemikiran aspek bahasa menjadikan naskah- naskahnya mempunyai nilai dan budi kesopanan yang tinggi. Konteks penjagaan bahasa yang diterbitkannya mencakupi kajian dalam menelusuri konsep kesantunan berbahasa Buya Hamka merentas budaya. Pendekatan model bertutur Hymes, Dell digunakan untuk memahami perbualan komunikasi yang unik dalam sesebuah kelompok masyarakat, juga turut memahami hubungan antara budaya dan bahasa serta menganalisis status kedudukan, kuasa dan ketidaksamaan. Namun, bagi mengisi kehendak-kehendak model bercakap tersebut, novel-novel terpilih terlebih dahulu dikaji, diselidiki dan difahami untuk dijadikan sebagai pengerak utama kepada perkembangan kajian, di mana menjadi asas penting kepada pembentukan bahasa masyarakat yang merentas budaya.   This article shows the uniqueness of Buya Hamka's language across cultures in selected novels. Buya Hamka's selected novels are a work that introduces his readers to the critique and richness of Minangkabau's custom, as well as human fundamental values. Language is a context as a means of communication of sound systems produced through human speech. Buya Hamka's maintains that his words, cultural understandings and traditions support the linguistic aspects of his texts of high value and courtesy. The context of his published language care includes studies in exploring the concept of Buya Hamka's language across cultures. Hymes Dell's approach to speaking models is used to understand unique communication conversations within a group of people, as well as understand cultural and linguistic relationships and analyze status, power and inequality. However, in order to meet the requirements of the model, selected novels were first studied, investigated and understood to serve as key drivers for the development of the study, which is an important foundation for cross-cultural community-building.

2015 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
Author(s):  
Anne Weibert ◽  
Konstantin Aal ◽  
Thomas Von Rekowski ◽  
Volker Wulf

Focusing on computer clubs in Germany, this paper studies varied craft-based interventions as facilitators not only for the appropriation of computing concepts, but for engaging young and adult neighborhood inhabitants in activities that enable cross-cultural and technological identity exploration. We show how craft as a method for engaging participants in reflective, collaborative activity is apt to trigger and support community-building in socially and culturally diverse societal contexts.


Holiness ◽  
2020 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 21-55
Author(s):  
Jane Leach

AbstractThis article invites reflection on the theological purposes of the education of church leaders. It is conceived as a piece of practical theology that arises from the challenge to the Wesley House Trustees in Cambridge to reconceive and re-articulate their vision for theological education in a time of turbulence and change. I reflect on Wesley House’s inheritance as a community of formation (paideia) and rigorous scholarship (Wissenschaft); and on the opportunities offered for the future of theological education in this context by a serious engagement with both the practices and concepts of phronēsis and poiēsis and a dialogical understanding of biblical wisdom, as Wesley House seeks to offer itself as a cross-cultural community of prayer and study to an international Methodist constituency.


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Hoa Thi Hai Vu

<p>Although there is a large literature on ASEAN regionalism, comparatively little attention has been devoted to Southeast Asia’s efforts to build a shared social and cultural community. This thesis examines how the ASEAN Socio-Cultural Community (ASCC) is understood in ASEAN and explores challenges that stand in the way of the Community being realized by its 2015 deadline. The study reviews the origins and response to the ASCC at both the regional level, and at the national level through a case-study of Vietnam’s participation. It argues that although the ASCC is an important component of the ASEAN Community building process and member states have proclaimed their determination to realize the ASCC by 2015, the reality in ASEAN with its “unity in diversity” and “ASEAN Way” norms, means there are many obstacles in the way. Divergent national interests and priorities have led to different priorities in designing and implementing the ASCC Blueprint in the period 2009-2015. The thesis concludes by speculating about the likely scenario for ASCC implementation. It argues that in 2015, the most likely scenario for the ASCC is one in which a nascent ASCC will be formed but with only some of its components in place. ASEAN needs a longer journey to realize its aspiration of a shared socio-culture community.</p>


Author(s):  
James R. King

In educational contexts, codeswitching (CS) is deployed in a binary fashion. Either CS is a productive strategy (a translanguaging, revisionists' claim), or CS is a “bad habit” signaling linguistic deficits. Some of the variance in understanding CS results from specific contexts. When a second language is used in a content classroom, the productive use of CS as a viable strategy for explication, management, and community building may also suffer from confusion. Yet, CS in language classrooms is a concern for teachers. Confusion emanates from two theoretical accounts for CS (structural and functional). For educational uses, CS suffers from this “split personality,” with resolution found in a “contact zone” account. I draw from the cross-cultural and cross-linguistic contexts of South Africa to explain notions of CS, and specifically as CS relates to literacy in some cases. The cross-cultural components play a role in explaining CS as it relates to literacy.


2016 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 785-807 ◽  
Author(s):  
Juliet Ruth Helen Wakefield ◽  
Fabio Sani ◽  
Vishnu Madhok ◽  
Michael Norbury ◽  
Pat Dugard ◽  
...  

Babel ◽  
2019 ◽  
Vol 65 (2) ◽  
pp. 249-263
Author(s):  
Virginia Kwok

Abstract In the post-modern world where thinking of pluralism and relativism is prevalent (Honeysett 2002), fundamental values such as respect for life pertinent to the health and welfare of humanity should remain unchanged in order to preserve the culture from corrosion. In this paper, through examining creativity in translation and creative writing (Zawawy 2008; Perteghella and Loffredo 2006), macro- and micro- strategies of translating a Chinese prose into an English play will be discussed, with the aim to explore the notion, “creativity is culturally variable” (Carter 2016) in literary translation. I would concur with Ludwig Wittgenstein who stated, “ethics and aesthetics are one” (1961), and argue that genres and forms of expression might vary in cross-cultural translation, semantic content and message should still be unaltered. Literary translators can act as cultural mediators to advocate peace. So to “develop an understanding of translation strategies and of the vital role that creativity plays throughout the translation/interpreting process” (Levý in Beylard-Ozeroff, Králová and Moser-Mercer 1998) can help translators build bridges rather than promote violence, to foster diversity rather than divisiveness. As such, I would explore how a translator can translate cultures with respect, integrity and creativity in the midst of tensions, confrontations and conflicts due to misunderstandings linguistically and culturally. As Vezzaro (2010: 10) put it, “to come closer to feeling compassion, which is what writing and translating is ultimately all about.” This will call for efforts to translate texts with faithfulness and the right degree of creativity (Grassilli 2014), making good decisions at individual levels and beyond. This will also require cultural understanding and collaboration at national and even international levels.


Author(s):  
D. Matthew Buell ◽  
John C. McEnroe

For more than a century Gournia has been one of the key sites for understanding Minoan urbanism. Excavations by Harriet Boyd Hawes (1901–4), Jeffrey Soles and Costis Davaras (1971, 1972, and 1979), an intensive archaeology survey by Costis Davaras and L. Vance Watrous (1992–4), cleaning operations by Watrous near the shore (2008 and 2009), and the current Gournia Excavation Project (hereafter GEP) also directed by Watrous (2010–present) have resulted in one of the most extensively explored Bronze Age towns in the Eastern Mediterranean (Hall 1912; Boyd Hawes et al. 1908; Watrous et al. 2012; Watrous et al. 2015). By the end of the Neopalatial period the excavated section of the town covered some 1.68 ha, consisting of a number of interdependent components, including approximately sixty-four houses, a small palace, harbour facilities, a 500 m2 plateia, and a cobblestone street system with a total length of more than half a kilometre (Gomrée 2013: 850). When we began our work with the GEP we assumed that we would simply add the new excavations to the existing plan by Boyd. However, we quickly discovered it was not possible to make the old plan fit with our new survey points. Moreover as we looked more closely at the old plan we discovered a number of other problems. We noticed that walls, rooms, and even entire buildings had been omitted. In addition, the straight lines of the earlier plan had the effect of regularizing the architecture and masked the chronological complexity of the site. We decided, therefore, to make a new GIS-based plan of the entire site. When combined with excavation data, our new architectural analysis provides a rich dataset, which is useful for both interisland and cross-cultural comparisons of urban development and change. This dataset also provides us with the opportunity to examine how the various components of the town interacted from the time of its foundation in the Early Minoan period through to its final use in the Late Minoan III period.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document