Craft Consciousness and Artistic Practice in Creative Writing

2022 ◽  
Author(s):  
Ben Ristow
2011 ◽  
Author(s):  
Travis A. Riddle ◽  
Betsy Sparrow
Keyword(s):  

Author(s):  
Stephen Monteiro

Cinema plays a major role in contemporary art, yet the deeper influence of its diverse historical forms on artistic practice has received little attention. Working from a media and cultural studies perspective, Screen Presence explores the intersections of film, popular media, and art since the 1950s through the examples of four pivotal figures – Andy Warhol, Robert Rauschenberg, Mona Hatoum and Douglas Gordon. While their film-related works may appear primarily as challenges to conventional cinema, these artists draw on overlooked forms of popular film culture that have been commonplace, and even dominant, in specific social contexts. Through analysis of a range of examples and source materials, Stephen Monteiro demonstrates the dependence of contemporary artists on cinema’s shifting applications and interpretations, offering a fresh understanding of the enduring impact of everyday media on how we make and view art.


Author(s):  
Steven Jacobs ◽  
Susan Felleman ◽  
Vito Adriaensens ◽  
Lisa Colpaert

Sculpture is an artistic practice that involves material, three-dimensional, and generally static objects, whereas cinema produces immaterial, two-dimensional, kinetic images. These differences are the basis for a range of magical, mystical and phenomenological interactions between the two media. Sculptures are literally brought to life on the silver screen, while living people are turned into, or trapped inside, statuary. Sculpture motivates cinematic movement and film makes manifest the durational properties of sculptural space. This book will examine key sculptural motifs and cinematic sculpture in film history through seven chapters and an extensive reference gallery, dealing with the transformation skills of "cinemagician" Georges Méliès, the experimental art documentaries of Carl Theodor Dreyer and Henri Alekan, the statuary metaphors of modernist cinema, the mythological living statues of the peplum genre, and contemporary art practices in which film—as material and apparatus—is used as sculptural medium. The book’s broad scope and interdisciplinary approach is sure to interest scholars, amateurs and students alike.


Author(s):  
Mohamed Ahmed

In the late 1950s, Iraqi Jews were either forced or chose to leave Iraq for Israel. Finding it impossible to continue writing in Arabic in Israel, many Iraqi Jewish novelists faced the literary challenge of switching to Hebrew. Focusing on the literary works of the writers Shimon Ballas, Sami Michael and Eli Amir, this book examines their use of their native Iraqi Arabic in their Hebrew works. It examines the influence of Arabic language and culture and explores questions of language, place and belonging from the perspective of sociolinguistics and multilingualism. In addition, the book applies stylistics as a framework to investigate the range of linguistic phenomena that can be found in these exophonic texts, such as code-switching, borrowing, language and translation strategies. This new stylistic framework for analysing exophonic texts offers a future model for the study of other languages. The social and political implications of this dilemma, as it finds expression in creative writing, are also manifold. In an age of mass migration and population displacement, the conflicted loyalties explored in this book through the prism of Arabic and Hebrew are relevant in a range of linguistic contexts.


2014 ◽  
Vol 16 (3) ◽  
pp. 126-104
Author(s):  
M.A.S. Abdel Haleem

With a rich, productive career spanning over 60 years, culminating in the award of the Nobel Prize for Literature in 1988, Naguib Mahfouz's literary works have naturally attracted numerous studies and critiques. These studies have covered a great many aspects of Mahfouz's creative writing, but, perhaps because of the secular, modern education Mahfouz received (both at school and in the Department of Philosophy in Cairo University), and his personal lifestyle, they have concentrated on the socialist, materialist, and structural aspects of his work. Perhaps because of this, one important aspect of his writing has largely escaped attention: his artistic use of the language of the Qur'an. Mahfouz does not signal that a given phrase or reference is Qur'anic, leaving it to blend with the text, and making it easy to miss the fact that the Qur'an played any part in Mahfouz's use of language. However, to a reader who knows the Qur'an by heart the presence of Qur'anic language in his works is obvious, and equally obvious is Mahfouz's artistic talent in using it. Eventually, he himself announced at the end of his life that he had always had an intimate interest in the Qur'an, read it daily, and benefited from it. This article seeks to demonstrate the ubiquitous presence of Qur'anic language in Mahfouz's works, and the skill and subtlety with which he used it.


2020 ◽  
Vol 50 (2) ◽  
pp. 319-336
Author(s):  
Zosia Kuczyńska

The Brian Friel Papers at the NLI reveal a long and relatively unexplored history of major and minor influences on Friel's plays. As the archive attests, these influences manifest themselves in ways that range from the superficial to the deeply structural. In this article, I draw on original archival research into the composition process of Friel's genre-defining play Faith Healer (1979) to bring to light a model of influence that operates at the level of artistic practice. Specifically, I examine the extent to which Friel's officially unacknowledged encounter with a book of interviews with painter Francis Bacon influenced the play in terms of character, language, and form. I suggest that Bacon's creative process – incorporating his ideas on the role of the artist, the workings of chance, and the extent to which art does violence to fact – may have had a major influence on both the play's development and on Friel's development as an artist.


Author(s):  
Melati Desa

ABSTRACT   : Language and culture influences each other and its effect is reflected in not only the way humans think, but could also be seen in a full load of figurative elements in creative writing, such as metaphors. Thus, the report examines the aspects of the transfer of meaning in the live metaphors in Haru No Yuki, literary Japanese texts written by Yukio Mishima (1925 – 1970) translated to Malay by Muhammad Haji Salleh (1993) as Salju Musim Bunga published by Penataran Ilmu. This report studies on the equivalence of the meaning of translated live metaphors from the source text to the target text. From the study of the equivalence of meaning can be evaluated that, if there is any type of losses of meaning in form of under translation, over translation or wrong translation. The retention of live metaphors in the target text produced an ideal translation. Universal live metaphors maintained by the translator, this approach produced an ideal translation in form of meaning and accepted by the culture and speakers of the target language. The conclusion of this report shows that, one of the factors in producing quality translations is to understand the elements of the original cultural metaphors contained in the source text. Keywords: live metaphor, personification, ideal translation, equivalence of meaning ABSTRAK         : Bahasa dan budaya saling mempengaruhi dan kesannya dapat dilihat bukan sahaja dalam cara manusia berpikir malah dalam penulisan kreatif yang memuatkan unsur figuratif, metafora misalnya. Justeru, kajian ini meneliti aspek pemindahan makna dalam terjemahan metafora hidup dan personifikasi yang terdapat dalam teks kesusasteraan Jepun, Haru No Yuki hasil penulisan Yukio Mishima (1925 – 1970) diterjemahkan oleh Muhammad Haji Salleh (1993) menjadi Salju Musim Bunga (SMB) terbitan Penataran Ilmu. Kertas kerja ini mengkaji keselarasan makna terjemahan metafora hidup dan personifikasi daripada teks sumber kepada teks sasaran. Daripada kajian keselarasan makna dapat dinilai sama ada berlaku peleburan makna metafora apabila terhasilnya terjemahan kurang, terjemahan lebih atau terjemahan salah. Kaedah pengekalan metafora hidup dalam teks sasaran didapati menghasilkan terjemahan ideal. Metafora hidup yang bersifat universal dikekalkan oleh penterjemah, pendekatan ini menghasilkan terjemahan ideal dari sudut makna dan diterima oleh budaya dan penutur bahasa sasaran. Sebagai kesimpulan, kajian ini menunjukkan bahawa, salah satu faktor dalam usaha untuk menghasilkan terjemahan bermutu adalah dengan memahami unsur metafora budaya asal teks sumber.   Kata kunci : metafora hidup, personifikasi, terjemahan ideal, persamaan makna


Imbizo ◽  
2020 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
Author(s):  
Danson Sylvester Kahyana

The article examines how selected works in Uganda’s first anthology of prison-authored work, As I Stood Dead before the World: Creative Writing from Luzira Prison (2018), handle one of the issues of paramount importance to inmates and their families: the possibility that convictions in courts of law are not foolproof since judicial officers are human beings and therefore susceptible to error. Drawing from four examples: two poems (Jackson O’s “Letter to Aber” and Sebuuma Gadafi’s “Twenty-Years”), one short story (Rachael Pearl Orishaba’s “A Secret”), and one short play (Jennifer Janette’s “What If It Wasn’t Kato?”), I show how different inmates imagine situations where judicial officers (prosecutors and magistrates/judges) make errors of judgement that see innocent people convicted of crimes they did not commit. The article closely reads the four selected pieces with the objective of investigating how creative writers can help judicial officers realise how important it is to turn every proverbial stone before a conviction is made.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document