(Intertextuality and its manifestations in the contemporary Iraqi theatrical text, the play of the A tale of two friends by Muhy al-Din Zangana as a model).

2021 ◽  
Vol 26 ◽  
pp. 264-287
Author(s):  
ISMAEEL HASHIM ◽  

Intertextuality is one of the modern theories that study literary texts, knowing their interactions and interactions and what the text absorbs from previous texts, which left their imprint on the text, directly or indirectly, and this theory has witnessed great interest by many Western critics after studying and writing about it (Julia Kresina Then the writings continued by (Roland Bart), (Michel Revatier) and (Umberto Eco), and other critics, as Arab criticism was interested in this theory and many Arab critics wrote about it, such as Abdullah Al-Ghadhami, Saeed Yaktin, and Muhammad Miftah Abd Al-Malik Murtad. And others KeyWords :Intertextuality, in the Iraqi theatrical text

2020 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 175-204
Author(s):  
Paulina Ulozienė ◽  
Aurelija Leonavičienė

SummaryThe intensification of research on Lithuanian translations of Italian literature and Italian translations of Lithuanian literature over the past twenty years is paralleled by the growth of interest in Italian literature in Lithuania. However, the existing research on diverse linguistic and cultural characteristics of texts translated from Italian into Lithuanian and vice versa has been sporadic, thus leaving much to be done to uncover links between the two languages and identify translation-related issues. The present article looks into one of the issues, namely, the lexical analytical construction of the Italian language and its translation into Lithuanian. Fictional texts by two representative Italian contemporary writers, Alesandro Baricco and Umberto Eco are chosen as a source of data including over three thousand pages of the source language (SL) and the target language (TL) texts. The results are compared with similar studies on translation of French literary texts into Lithuanian. The study on the translation of lexical analytical constructions in Italian literary texts translated into Lithuanian uses the theoretical framework and methodology provided by the Italian School of Semiotic Translation represented by Umberto Eco and Bruno Osimo among others. The study adopts a holistic approach to the analysis of lexical analytical constructions in Lithuanian translations of Italian literature. Comparative quantitative study has revealed three translation strategies: reformulation, translation without changes and remodelling. Reformulation has been identified to be the most frequent translation strategy. Its frequency was five times higher than that of translation without changes. The latter strategy was twice more frequent than the strategy of remodelling, which, accounts for less than ten per cent of all translation cases. Uses of calque or omission as translation strategies were not found. Comparison of quantitative results regarding the distribution of translation strategies adopted in the Lithuanian translations of Italian and French literary texts and a qualitative analysis of examples revealed similar tendencies in translation choices. It is important to note that changes of lexical analytical constructions into noun constructions were one and a half times less frequent in the translations of Italian literature than in the translations of French literature. Italian and French lexical analytical constructions were replaced by noun constructions in cases when in the SL text these constructions designated object and result but not action. Thus, it can be assumed that lexical analytical constructions in French literary texts were relatively more frequent than those in Italian literary texts.


2019 ◽  
Vol 81 (4) ◽  
pp. 17-25
Author(s):  
Agnieszka Choduń

The aim of the paper is to present intentio operis as an interpretative strategy created by a text. According to Umberto Eco, this strategy can help to transcend the opposition between intentio auctoris and the interpreter’s unrestrained freedom. Although as a concept intentio operis belongs to literary texts, it seems to be an interesting construct to apply to legal interpretation, especially because it links different points of view on textual interpretation: the structural (‘how the text is constructed’) and the pragmatic (namely aspects of communication, such as the communicative intentions of the empirical author, the communicative intentions of the text).


2020 ◽  
pp. 65-80
Author(s):  
Magdalena Strąk

The work aims to show a peculiar perspective of looking at photographs taken on the eve of the broadly understood disaster, which is specified in a slightly different way in each of the literary texts (Stefan Chwin’s autobiographical novel Krótka historia pewnego żartu [The brief history of a certain joke], a poem by Ryszard Kapuściński Na wystawie „Fotografia chłopów polskich do 1944 r.” [At an exhibition “The Polish peasants in photographs to 1944”] and Wisława Szymborska’s Fotografia z 11 września [Photograph from September 11]) – as death in a concentration camp, a general concept of the First World War or a terrorist attack. Upcoming tragic events – of which the photographed people are not yet aware – become for the subsequent recipient an inseparable element of reality contained in the frame. For the later observers, privileged with time perspective, the characters captured in the photograph are already victims of the catastrophe, which in reality was not yet recorded by the camera. It is a work about coexistence of the past and future in the field of photography.


CounterText ◽  
2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 98-113
Author(s):  
Shaobo Xie

The paper celebrates the publication of Ranjan Ghosh and J. Hillis Miller's Thinking Literature across Continents as a significant event in the age of neoliberalism. It argues that, in spite of the different premises and the resulting interpretative procedures respectively championed by the two co-authors, both of them anchor their readings of literary texts in a concept of literature that is diametrically opposed to neoliberal rationality, and both impassionedly safeguard human values and experiences that resist the technologisation and marketisation of the humanities and aesthetic education. While Ghosh's readings of literature offer lightning flashes of thought from the outside of the Western tradition, signalling a new culture of reading as well as a new manner of appreciation of the other, Miller dedicatedly speaks and thinks against the hegemony of neoliberal reason, opening our eyes to the kind of change our teaching or reading of literature can trigger in the world, and the role aesthetic education should and can play at a time when the humanities are considered ‘a lost cause’.


CounterText ◽  
2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 30-56 ◽  
Author(s):  
Simona Sawhney

Engaging some of the questions opened by Ranjan Ghosh's and J. Hillis Miller's book Thinking Literature Across Continents (2016), this essay begins by returning to Aijaz Ahmad's earlier invocation of World Literature as a project that, like the proletariat itself, must stand in an antithetical relation to the capitalism that produced it. It asks: is there an essential link between a certain idea of literature and a figure of the world? If we try to broach this link through Derrida's enigmatic and repeated reflections on the secret – a secret ‘shared’ by both literature and democracy – how would we grasp Derrida's insistence on the ‘Latinity’ of literature? The groundlessness of reading that we confront most vividly in our encounter with fictional texts is both intensified, and in a way, clarified, by new readings and questions posed by the emergence of new reading publics. The essay contends that rather than being taught as representatives of national literatures, literary texts in ‘World Literature’ courses should be read as sites where serious historical and political debates are staged – debates which, while being local, are the bearers of universal significance. Such readings can only take place if World Literature strengthens its connections with the disciplines Miller calls, in the book, Social Studies. Paying particular attention to the Hindi writer Premchand's last story ‘Kafan’, and a brief section from the Sanskrit text the Natyashastra, it argues that struggles over representation, over the staging of minoritised figures, are integral to fiction and precede the thinking of modern democracy.


Our understanding of Anglophone modernism has been transformed by recent critical interest in translation. The central place of translation in the circulation of aesthetic and political ideas in the early twentieth century has been underlined, for example, as well as translation’s place in the creative and poetic dynamics of key modernist texts. This volume of Katherine Mansfield Studies offers a timely assessment of Mansfield’s place in such exchanges. As a reviewer, she developed a specific interest in literatures in translation, as well as showing a keen awareness of the translator’s presence in the text. Throughout her life, Mansfield engaged with new literary texts through translation, either translating proficiently herself, or working alongside a co-translator to explore the semantic and stylistic challenges of partially known languages. The metaphorical resonances of translating, transition and marginality also remain key features of her writing throughout her life. Meanwhile, her enduring popularity abroad is ensured by translations of her works, all of which reveal sociological and even ideological agendas of their own, an inevitable reflection of individual translators’ readings of her works, and the literary traditions of the new country and language of reception. The contributions to this volume refine and extend our appreciation of her specifically trans-linguistic and trans-literary lives. They illuminate the specific and more general influences of translation on Mansfield’s evolving technique and, jointly, they reveal the importance of translation on her literary language, as well as for her own particular brand of modernism.


Author(s):  
Corinne Saunders

A properly critical medical humanities is also a historically grounded medical humanities. Such historical grounding requires taking a long cultural perspective, going beyond traditional medical history – typically the history of disease, treatment and practice – to trace the origins and development of the ideas that underpin medicine in its broadest sense – ideas concerning the most fundamental aspects of human existence: health and illness, body and mind, gender and family, care and community. Historical sources can only go so far in illuminating such topics; we must also look to other cultural texts, and in particular literary texts, which, through their imaginative worlds, provide crucial insights into cultural and intellectual attitudes, experience and creativity. Reading from a critical medical humanities perspective requires not only cultural archaeology across a range of discourses, but also putting past and present into conversation, to discover continuities and contrasts with later perspectives. Medical humanities research is illuminated by cultural and literary studies, and also brings to them new ways of seeing; the relation is dynamic. This chapter explores the ways mind, body and affect are constructed and intersect in medieval thought and literature, with a particular focus on how voice-hearing and visionary experience are portrayed and understood.


Author(s):  
Lena Wånggren

This book examines late nineteenth-century feminism in relation to technologies of the time, marking the crucial role of technology in social and literary struggles for equality. The New Woman, the fin de siècle cultural archetype of early feminism, became the focal figure for key nineteenth-century debates concerning issues such as gender and sexuality, evolution and degeneration, science, empire and modernity. While the New Woman is located in the debates concerning the ‘crisis in gender’ or ‘sexual anarchy’ of the time, the period also saw an upsurge of new technologies of communication, transport and medicine. This book explores the interlinking of gender and technology in writings by overlooked authors such as Grant Allen, Tom Gallon, H. G. Wells, Margaret Todd and Mathias McDonnell Bodkin. As the book demonstrates, literature of the time is inevitably caught up in a technological modernity: technologies such as the typewriter, the bicycle, and medical technologies, through literary texts come to work as freedom machines, as harbingers of female emancipation.


Author(s):  
Sophie Chiari

While ecocritical approaches to literary texts receive more and more attention, climate-related issues remain fairly neglected, particularly in the field of Shakespeare studies. This monograph explores the importance of weather and changing skies in early modern England while acknowledging the fact that traditional representations and religious beliefs still fashioned people’s relations to meteorological phenomena. At the same time, a growing number of literati stood against determinism and defended free will, thereby insisting on man’s ability to act upon celestial forces. Yet, in doing so, they began to give precedence to a counter-intuitive approach to Nature. Sophie Chiari argues that Shakespeare reconciles the scholarly views of his time with more popular ideas rooted in superstition and that he promotes a sensitive, pragmatic understanding of climatic events. She pays particular attention to A Midsummer Night’s Dream, Romeo and Juliet, As You Like It, Othello, King Lear, Anthony and Cleopatra, and The Tempest. Taking into account the influence of classical thought, each of the book’s seven chapters emphasises specific issues (e.g. cataclysmic disorders, the dog days’ influence, freezing temperatures, threatening storms) and considers the way climatic events were presented on stage and how they came to shape the production and reception of Shakespeare’s drama.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document