scholarly journals Inside Animalinside, Ottilie Mulzet's Translation of László Krasznahorkai’s Állatvanbent

2021 ◽  
Vol 14 ◽  
pp. 123-144
Author(s):  
Peter Sherwood

László Krasznahorkai is now the best-known Hungarian writer in the English-speaking world (perhaps in the world, period). But what is the precise nature of the relationship between his Hungarian works and their English translations that have been, on the whole, so well received in Britain and especially the USA? This article takes a very close linguistic look at one his shorter works, ÁllatVanBent, in a version by Ottilie Mulzet, co-recipient with George Szirtes of the translators’ share of the 2015 Man Booker International Prize, which recognized Krasznahorkai for his “achievement in fiction on the world stage.”  I argue that Ottilie Mulzet’s translation is in a hybrid English that in some places evidences a misunderstanding of the Hungarian, and in others claims to be a foreignized, “Krasznahorkai-English” that is, however, insufficiently justified by the original. More broadly, the article thus takes issue with the increasingly widely held view that the translator is not merely a co-author but enjoys a kind of authorial autonomy that implies that the translation can be judged without close reference to the original. As Krasznahorkai’s known views on translation suggest the acceptance of this notion, he is therefore, to a degree, complicit in the partial misrepresentation (and hence misconstrual) of his work.

Author(s):  
Sean Welsh

The paradoxical relationships between free will, salvific grace, and human depravity have a perplexed man for thousands of years. In the early days of the Christian Church, Catholics affirmed the free will of man while emphasizing that God was not bound by time. This meant that, although the man was a free moral agent, God’s foreknowledge of past, present, and future allowed Him to know the “elect” before the foundation of the world. During the Protestant Reformation, new systems of theology were posited to explain the relationship between these concepts. The three most important of these theological systems are Calvinism, Lutheranism, and Arminianism. In the English-speaking world, Calvinism has become the best-known and most easily-grasped Protestant theological system due to the ingenious mnemonic TULIP, i.e., total depravity, unconditional election, limited atonement, irresistible grace, and perseverance of the saints, to describe the five points of Calvinism. The purpose of this paper is to propose two new mnemonics to describe the theological systems of Lutheranism and Arminianism. These mnemonics are couched in the language of Calvinism for simplicity. For Lutheran theology, the acronym TAURUS is proposed. For Arminian theology, the acronym CURIA is proposed.


2018 ◽  
Author(s):  
Clayton Barrows ◽  
Michael Robinson

Private clubs have existed for as long as people have desired to gather in groups to do things together. It has been suggested that private clubs (and their predecessors) date to the Roman baths but probably pre-date even those. It is doubtful that the Roman baths represented the first time people congregated in groups to socialize, discuss commerce, politics, or just engage in a mutually agreeable activity. Certainly, most agree that the ‘modern’ clubs (in the English speaking world) originated in England, were limited to ‘gentlemen’ and organized for social, political, business and/or pleasure reasons. The concept was then ‘exported’ along with ex-patriots all around the world. Clubs have since evolved to the point where they exist in countries around the world although they are embraced to a greater or lesser extent in different places. Examples of private clubs can be found in such countries as England (and the greater UK), Ireland, the United States, Canada, Australia and New Zealand, South Africa, Switzerland, Hong Kong, India, Pakistan, Japan, Singapore, and the UAE. Perhaps no country has adopted the idea of clubs as much as the USA, where they have evolved into a veritable industry, are protected by law, and number into the thousands. Humans, being social creatures, long to spend quality time with others – ‘others’, historically, representing those of their own kind. Perhaps it is for this reason that clubs have, rightly or wrongly, developed a reputation for being discriminatory. People generally find benefits from spending time with others. These benefits may accrue in many forms, including personal, professional, and political.


2021 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 138-151
Author(s):  
Mahmoud Ibrahim Rezk Elnemr

The research examines the influence of the theological ideology on The Holy Qur’an, 1997 by Shar Ali; moreover, it demonstrates the relationship between ideology and translation. conveyed and supported their beliefs through translations. The Qadyani translators of the Qur’an convey and support their beliefs through translations. They dedicate themselves to produce English translations which were circulated at a very wide scale with a missionary spirit in the English-speaking world with a view to win over unsuspecting readers to Qadyanism. The comparative method is used to explore the different aspects of ideology on the translation and exposes many results as shown in the current study. Sher Ali’s translation is prejudiced and influenced by the Qadiani beliefs. He misrepresents and mistranslates many verses that shall be scrutinized in the research. He depends on unauthentic beliefs which distorted the core of Islam and distorts the attributes of Allah. The translator denies the finality of the prophethood and denies the miracles of the prophets. The translation of several verses which refers to the theological ideology of Qadyanism movement. In translating verses on miracles, prophethood, and Jesus, for instance, these translations show their distinctiveness and how this sect distorted the Qur’anic text to present its beliefs and thoughts.


Think ◽  
2013 ◽  
Vol 12 (34) ◽  
pp. 33-56
Author(s):  
Matthew Carey Jordan

This essay is about liberal and conservative views of marriage. I'll begin by mentioning that I would really, really like to avoid use of the terms ‘liberal’ and ‘conservative’, but when push comes to shove, I know of no better labels for the positions that will be discussed in what follows. I would like to avoid these labels for a simple reason: many people strongly self-identify as liberals or as conservatives, and this can undermine our ability to investigate the topic in a sane, rational way. Politics, at least in the contemporary English-speaking world, functions a lot like the world of sports. Many people have a particular team to which their allegiance has been pledged, and the team's successes and failures on the field are shared in the hearts and minds of its loyal followers. In my own case – and here, I ask for your pity – I am a fan of the National Football League's Cleveland Browns. As much as I might wish things were otherwise, I rejoice in the Browns' (rare) triumphs and suffer when they lose (which happens frequently). I do not wait to see what happens in the game before I decide which team to cheer for; if it's an NFL game, and I see orange and brown, I know where my allegiance lies. Furthermore, I identify with my fellow Browns fans in a way that I cannot identify with followers of, say, the Pittsburgh Steelers. Clevelanders are my people. We share something, and what we share unites us in opposition to Steeler Nation. Their victories are our defeats. It is a zero-sum game: for one of us to win, the other must lose.


Italus Hortus ◽  
2019 ◽  
Vol 26 ◽  
pp. 1-18
Author(s):  
Roberto Della Casa ◽  
Francesco Mattioli

For the benefit of a younger audience, the cherry can be further enhanced by freeing it from the fruit group and allowing it to become part of the world of desserts and special treats. On the contrary, the localisms, traditions, and seasonality which characterize much of the national production can be further emphasized for the middle age and the “differently young” age groups, especially for the domestic market. Common to these diverse strategies is the need for high performance varieties linked to a structured sales season and non-destructive sorting with the use of the latest technologies to guarantee what the English-speaking world calls “consistent quality” and what we could rename “quality that lives up to our promises.”


Author(s):  
James P. Scanlan

In 1922, the Russian neo-Leibnizian idealist Nicholas Onufrievich Lossky, one of his country’s most distinguished professional philosophers, was banished from Russia along with more than a hundred other non-Marxist intellectuals whose influence the communist authorities feared. A prolific writer before his exile, Lossky continued to write and publish widely abroad, becoming not only the dean of the Russian émigré philosophical community but a thinker well known in Europe and the English-speaking world through many translations of his works. The systematic structure and rationalistic tone of Lossky’s philosophizing set him apart from most of his fellow Russian idealists, but like them he proceeded in his thinking from a strong conviction of the truth of Christianity; he wrote of his commitment to ‘working out a system of metaphysics necessary for a Christian interpretation of the world’ (1951: 266). He adhered to a radical form of theism according to which the created natural order has nothing in common ontologically with the divine order that created it. Lossky is best known for a set of interrelated views in epistemology and metaphysics connected with what he considered his fundamental philosophical insight – the principle that ‘everything is immanent in everything’. According to his doctrine of ‘intuitivism’ in epistemology, all cognition is intuitive; there is an ‘epistemological co-ordination’ of subject and object such that any object, whether sensory, intellectual or mystical, is immediately present in the mind of the knower. As the heir to a Leibnizian tradition in Russian metaphysics represented before him by Aleksei Kozlov and others, Lossky advanced a theory of ‘hierarchical personalism’ in which Leibniz’s monads became interacting ‘substantival agents’ existing at various levels of development; the choices of these ideal beings generate the material world (hence Lossky’s term ‘ideal realism’ for his ontology) and their reconfigurations and reincarnations move the cosmic process towards the perfection of the Kingdom of God. In his ‘ontological theory of values’ Lossky affirms a metaphysical basis for absolute values and attributes all evil – including diseases and natural disasters – to the misuse of free will by substantival agents, both human and subhuman.


Author(s):  
Suzanne B. Hanser

This chapter provides an overview of the standards and guidelines established in the USA since the establishment of the first training course in 1919 and the first professional association in 1950. It details the standards that emerged during almost 100 years of music therapy training in America, and includes the current status of training practices in the English-speaking countries of the world. To begin this effort, the author interviewed a small group of eighteen music therapy educators in order to sample current thinking in the field. Through this process, an intricate web of philosophical approaches, scientific values, and musical abilities were revealed. This chapter presents some information about: (a) The challenges experienced in training provision; (b) Perspectives about training provision; and (c) Standards, guidelines, and competencies that have been devised by professional organizations.


2006 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 169 ◽  
Author(s):  
Heidi König

The story of how the theory of general relativity found its way into the English speaking world during the Great War has often been told: it is dominated by the towering figure of the Cambridge astronomer Arthur Stanley Eddington, who (in 1916, and through the good services of the Dutch physicist Willem de Sitter) received copies of the papers Einstein had presented to the Berlin Academy in 1915. Eddington engaged in promoting the new theory, and in order to put one of its predictions — the bending of light in a gravitational field — to the test, he arranged for the famous expeditions to observe the eclipse of 29 May 1919 to be mounted, the results of which, presented in November of the same year, were the major breakthrough of general relativity and provoked a public interest unprecedented in the whole history of science. But a history of general relativity in the English-speaking world would be thoroughly incomplete if it did not take into account the contributions made by another, nowadays almost forgotten but at that time probably the most prolific and most dedicated of its popularizers, the Australian physicist and translator Henry L. Brose. Largely overlooked in recent accounts of the history of general relativity, Brose's rendering into English of a series of excellent German works on the theory was decisive for its understanding in the Anglo-Saxon world. The texts he chose (including Moritz Schlick's Space and Time in Contemporary Physics and Hermann Weyl's Space, Time, Matter) were among the first and most important that had so far appeared on the subject, and their English translations were published at a time when accounts of what was to be called 'one of the greatest of achievements in the history of human thought' were scarce and badly needed in Britain. Also, it will become clear from a closer look at both Brose's biography and the tense political situation between Britain and Germany shortly after the Great War, that hardly any of those works would have made its way into England so promptly (if at all) if not for Brose's enormous personal efforts and dedication. This paper retraces Brose's role as a translator and promotor of general relativity in its early days, thus shedding light on the mechanisms of knowledge transfer during and after the First World War.


2012 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 389-414 ◽  
Author(s):  
Arthur Downing

AbstractBritish clubs and societies spread around the English-speaking world in the long nineteenth century. This article focuses on one particularly large friendly society, the Manchester Unity Independent Order of Oddfellows (MU), which by 1913 had more than a thousand lodges around the world, especially concentrated in Australia and New Zealand. The MU spread so widely because of micro-social and macro-social forces, both of which this article investigates. It also examines the transfer of members, funds, and information between different districts of the society, and argues that such transfers may have smoothed internal and long-distance migration.


Author(s):  
Maurice Whitehead

The English Jesuit college, founded in 1593 at Saint-Omer because of increasing Elizabethan penal legislation against Catholics, soon became the largest post-Reformation Catholic school in the English-speaking world. This article analyses the organization of the school, with particular emphasis on education in drama and music. It was in the environment of this institution that the recently discovered Saint-Omer First Folio almost certainly had its first home, probably left behind following the flight of the English Jesuits and their students to Bruges in 1762, immediately prior to the expulsion of all members of the Society of Jesus from France.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document