Objective. Cardiovascular diseases are among the leading causes of morbidity in China and around the world. Cardiac rehabilitation (CR) effectively mitigates this burden; however, utilization is low. CR barriers in China have not been well characterized; this study sought to translate, cross-culturally adapt, and psychometrically validate the CR Barriers Scale in Chinese/Mandarin (CRBS-C/M). Methods. Independent translations of the 21-item CRBS were conducted by two bilingual health professionals, followed by back-translation. A Delphi process was undertaken with five experts to consider the semantics and cross-cultural relevance of the items. Following finalization, 380 cardiac patients from 11 hospitals in Shanghai were administered a validation survey including the translated CRBS. Following exploratory and confirmatory factor analysis, internal consistency was assessed. Validity was tested through assessing the association of the CRBS-C/M with the CR Information Awareness Questionnaire. Results. Items were refined and finalized. Factor analysis of CRBS-C/M (
Kaiser
Meyer
Olkin
=
0.867
, Bartlett’s test
p
<
0.001
) revealed five factors: perceived CR need, external logistical factors, time conflicts, program and health system-level factors, and comorbidities/lack of vitality; Cronbach’s alpha (
α
) of the subscales ranged from 0.67 to 0.82. The mean total CRBS score was significantly lower in patients who participated in CR compared with those who did not, demonstrating criterion validity (
2.35
±
0.71
vs.
3.08
±
0.55
;
p
<
0.001
). Construct validity was supported by the significant associations between total CRBS scores and CR awareness, sex, living situation, city size, income, diagnosis/procedure, disease severity, and several risk factors (all
p
<
0.05
). Conclusions. CRBS-C/M is reliable and valid, so barriers can be identified and mitigated in Mandarin-speaking patients.