total reading time
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

15
(FIVE YEARS 10)

H-INDEX

2
(FIVE YEARS 1)

2021 ◽  
pp. 174702182110446
Author(s):  
Ana Marcet ◽  
Manuel Perea

Lexical stress in multisyllabic words is consistent in some languages (e.g., first syllable in Finnish), but it is variable in others (e.g., Spanish, English). To help lexical processing in a transparent language like Spanish, scholars have proposed a set of rules specifying which words require an accent mark indicating lexical stress in writing. However, recent word recognition using that lexical decision showed that word identification times were not affected by the omission of a word's accent mark in Spanish. To examine this question in a paradigm with greater ecological validity, we tested whether omitting the accent mark in a Spanish word had a deleterious effect during silent sentence reading. A target word was embedded in a sentence with its accent mark or not. Results showed no reading cost of omitting the word's accent mark in first-pass eye fixation durations, but we found a cost in the total reading time spent on the target word (i.e., including re-reading). Thus, the omission of an accent mark delays late, but not early, lexical processing in Spanish. These findings help constrain the locus of accent mark information in models of visual word recognition and reading. Furthermore, these findings offer some clues on how to simplify the Spanish rules of accentuation.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Bram Vanroy ◽  
Moritz Schaeffer ◽  
Lieve Macken

Characteristics of the translation product are often used in translation process research as predictors for cognitive load, and by extension translation difficulty. In the last decade, user-activity information such as eye-tracking data has been increasingly employed as an experimental tool for that purpose. In this paper, we take a similar approach. We look for significant effects that different predictors may have on three different eye-tracking measures: First Fixation Duration (duration of first fixation on a token), Eye-Key Span (duration between first fixation on a token and the first keystroke contributing to its translation), and Total Reading Time on source tokens (sum of fixations on a token). As predictors we make use of a set of established metrics involving (lexico)semantics and word order, while also investigating the effect of more recent ones concerning syntax, semantics or both. Our results show a, particularly late, positive effect of many of the proposed predictors, suggesting that both fine-grained metrics of syntactic phenomena (such as word reordering) as well as coarse-grained ones (encapsulating both syntactic and semantic information) contribute to translation difficulties. The effect on especially late measures may indicate that the linguistic phenomena that our metrics capture (e.g., word reordering) are resolved in later stages during cognitive processing such as problem-solving and revision.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Carolina A. Gattei ◽  
Luis A. París ◽  
Diego E. Shalom

Word order alternation has been described as one of the most productive information structure markers and discourse organizers across languages. Psycholinguistic evidence has shown that word order is a crucial cue for argument interpretation. Previous studies about Spanish sentence comprehension have shown greater difficulty to parse sentences that present a word order that does not respect the order of participants of the verb's lexico-semantic structure, irrespective to whether the sentences follow the canonical word order of the language or not. This difficulty has been accounted as the cognitive cost related to the miscomputation of prominence status of the argument that precedes the verb. Nonetheless, the authors only analyzed the use of alternative word orders in isolated sentences, leaving aside the pragmatic motivation of word order alternation. By means of an eye-tracking task, the current study provides further evidence about the role of information structure for the comprehension of sentences with alternative word order and verb type, and sheds light on the interaction between syntax, semantics and pragmatics. We analyzed both “early” and “late” eye-movement measures as well as accuracy and response times to comprehension questions. Results showed an overall influence of information structure reflected in a modulation of late eye-movement measures as well as offline measures like total reading time and questions response time. However, effects related to the miscomputation of prominence status did not fade away when sentences were preceded by a context that led to non-canonical word order of constituents, showing that prominence computation is a core mechanism for argument interpretation, even in sentences preceded by context.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Mingjing Chen ◽  
Yongsheng Wang ◽  
Bingjie Zhao ◽  
Xin Li ◽  
Xuejun Bai

In alphabetic writing systems (such as English), the spaces between words mark the word boundaries, and the basic unit of reading is distinguished during visual-level processing. The visual-level information of word boundaries facilitates reading. Chinese is an ideographic language whose text contains no intrinsic inter-word spaces as the marker of word boundaries. Previous studies have shown that the basic processing unit of Chinese reading is also a word. However, findings remain inconsistent regarding whether inserting spaces between words in Chinese text promotes reading performance. Researchers have proposed that there may be a trade-off between format familiarity and the facilitation effect of inter-word spaces. In order to verify this, this study manipulated the format familiarity via reversing the Chinese reading direction from right to left to investigate this issue in Experiment 1 and Experiment 2. The purpose of Experiment 1 was to examine whether inter-word spaces facilitated Chinese reading in an unfamiliar format. Experiment 1 was conducted that 40 native Chinese undergraduates read Chinese sentences from right to left on four format conditions. The results showed faster reading speed and shorter total reading time for the inter-word spaced format. Based on this finding, Experiment 2 examined whether the facilitation effect of inter-word spaces would reduce or disappear after improving the format familiarity; this experiment was conducted that 40 native Chinese undergraduates who did not participate in Experiment 1 read Chinese sentences from right to left on four format conditions after ten-day reading training. There was no significant difference between the total reading time and reading speed in the inter-word spaced format and unspaced format, which suggests that the facilitation effect of inter-word spaces in Chinese reading changed smaller. The combined results of the two experiments suggest that there is indeed a trade-off between format familiarity and the facilitation of word segmentation, which supports the assumption of previous studies.


Revista CEFAC ◽  
2021 ◽  
Vol 23 (6) ◽  
Author(s):  
Cláudia da Silva ◽  
Beatriz Vieira da Fonseca

ABSTRACT Purpose: to characterize and compare the reading fluency performance of public- and private-school fifth-grade students. Methods: a total of 44 elementary-school fifth-grade students of both sexes, aged 10 to 11 years, participated in the study and were divided into Group I (GI, with 25 public-school students) and Group II (GII, with 19 private school students). They were submitted to the Assessment of Reading Fluency Performance (ADFLU). The performance analysis was based on the number of correct words per minute, incorrect words per minute, total reading time, and reading speed. The data analysis was made with statistical tests, with significance set at p-value ≤0.05, for the inter- and intragroup comparisons. Results: in the analysis per group, there was a significant difference in the total reading time between the texts in GI, and in the reading speed between the texts, in GII. In the comparison between the groups, all variables had a significant difference, with a better performance in GII. Conclusion: the reading fluency performance of public- and private-school fifth-graders was characterized. The performance of the private-school students was superior to that of the public-school students.


2020 ◽  
Vol 73 (12) ◽  
pp. 2217-2235
Author(s):  
Philip Thierfelder ◽  
Gillian Wigglesworth ◽  
Gladys Tang

We used an error disruption paradigm to investigate how deaf readers from Hong Kong, who had varying levels of reading fluency, use orthographic, phonological, and mouth-shape-based (i.e., “visemic”) codes during Chinese sentence reading while also examining the role of contextual information in facilitating lexical retrieval and integration. Participants had their eye movements recorded as they silently read Chinese sentences containing orthographic, homophonic, homovisemic, or unrelated errors. Sentences varied in terms of how much contextual information was available leading up to the target word. Fixation time analyses revealed that in early fixation measures, deaf readers activated word meanings primarily through orthographic representations. However, in contexts where targets were highly predictable, fixation times on homophonic errors decreased relative to those on unrelated errors, suggesting that higher levels of contextual predictability facilitated early phonological activation. In the measure of total reading time, results indicated that deaf readers activated word meanings primarily through orthographic representations, but they also appeared to activate word meanings through visemic representations in late error recovery processes. Examining the influence of reading fluency level on error recovery processes, we found that, in comparison to deaf readers with lower reading fluency levels, those with higher reading fluency levels could more quickly resolve homophonic and orthographic errors in the measures of gaze duration and total reading time, respectively. We conclude with a discussion of the theoretical implications of these findings as they relate to the lexical quality hypothesis and the dual-route cascaded model of reading by deaf adults.


PeerJ ◽  
2020 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. e8860
Author(s):  
Zhifang Liu ◽  
Wen Tong ◽  
Yongqiang Su

Background It was well known that age has an impact on word processing (word frequency or predictability) in terms of fixating time during reading. However, little is known about whether or not age modulates these impacts on saccade behaviors in Chinese reading (i.e., length of incoming/outgoing saccades for a target word). Methods Age groups, predictability, and frequency of target words were manipulated in the present study. A larger frequency effect on lexical accessing (i.e., gaze duration) and on context integration (i.e., go-past time, total reading time), as well as larger predictability effects on data of raw total reading time, were observed in older readers when compared with their young counterparts. Results Effect of predictability and frequency on word skipping and re-fixating rate did not differ across the two age groups. Notably, reliable interaction effects of age, along with word predictability and/or frequency, on the length of the first incoming/outgoing saccade for a target word were also observed. Discussion Our findings suggest that the word processing function of older Chinese readers in terms of saccade targeting declines with age.


Informatics ◽  
2019 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 41 ◽  
Author(s):  
Jennifer Vardaro ◽  
Moritz Schaeffer ◽  
Silvia Hansen-Schirra

This study aims to analyse how translation experts from the German department of the European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT) identify and correct different error categories in neural machine translated texts (NMT) and their post-edited versions (NMTPE). The term translation expert encompasses translator, post-editor as well as revisor. Even though we focus on neural machine-translated segments, translator and post-editor are used synonymously because of the combined workflow using CAT-Tools as well as machine translation. Only the distinction between post-editor, which refers to a DGT translation expert correcting the neural machine translation output, and revisor, which refers to a DGT translation expert correcting the post-edited version of the neural machine translation output, is important and made clear whenever relevant. Using an automatic error annotation tool and the more fine-grained manual error annotation framework to identify characteristic error categories in the DGT texts, a corpus analysis revealed that quality assurance measures by post-editors and revisors of the DGT are most often necessary for lexical errors. More specifically, the corpus analysis showed that, if post-editors correct mistranslations, terminology or stylistic errors in an NMT sentence, revisors are likely to correct the same error type in the same post-edited sentence, suggesting that the DGT experts were being primed by the NMT output. Subsequently, we designed a controlled eye-tracking and key-logging experiment to compare participants’ eye movements for test sentences containing the three identified error categories (mistranslations, terminology or stylistic errors) and for control sentences without errors. We examined the three error types’ effect on early (first fixation durations, first pass durations) and late eye movement measures (e.g., total reading time and regression path durations). Linear mixed-effects regression models predict what kind of behaviour of the DGT experts is associated with the correction of different error types during the post-editing process.


2019 ◽  
Vol 61 ◽  
pp. 1-23
Author(s):  
Danielle dos Santos Wisintainer ◽  
Mailce Borges Mota

Construções fraseológicas, tais como phrasal verbs, podem ser definidas como uma sequência de palavras pré-fabricadas. Phrasal verbs apresentam verbo e partícula os quais podem ter significados literais e figurativos. No presente estudo investigamos o processamento on-line de phrasal verbs figurativos (ex. figure out) e verbos lexicais (ex. understand) por meio do registro do movimento dos olhos. Movimentos oculares de 12 falantes avançados de inglês como L2 (falantes nativos de português brasileiro) foram comparados aos de 12 falantes nativos de inglês durante a leitura de sentenças contendo phrasal verbs figurativos e verbos lexicais em inglês. Os resultados mostram que nas medidas posteriores (Total Reading Time), os falantes de inglês como L2 dispensaram mais esforço cognitivo na leitura de phrasal verbs figurativos do que verbos lexicais, em comparação com falantes nativos de inglês. Esses resultados foram interpretados como evidência de que os falantes de inglês como L2 tentaram analisar cada componente do phrasal verb figurativo (ex. look for), o que desacelerou o processamento. Os resultados são discutidos à luz das teorias sobre o processamento da linguagem figurativa e literal.


2019 ◽  
Vol 12 (5) ◽  
Author(s):  
Shuwei Xue ◽  
Jana Lüdtke ◽  
Teresa Sylvester ◽  
Arthur M. Jacobs

As a part of a larger interdisciplinary project on Shakespeare sonnets’ reception (Jacobs et al., 2017; Xue et al., 2017), the present study analyzed the eye movement behavior of participants reading three of the 154 sonnets as a function of seven lexical features extracted via Quantitative Narrative Analysis (QNA). Using a machine learning- based predictive modeling approach five ‘surface’ features (word length, orthographic neighborhood density, word frequency, orthographic dissimilarity and sonority score) were detected as important predictors of total reading time and fixation probability in poetry reading. The fact that one phonological feature, i.e., sonority score, also played a role is in line with current theorizing on poetry reading. Our approach opens new ways for future eye movement research on reading poetic texts and other complex literary materials (cf. Jacobs, 2015c).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document