Encouraging a Focus on Language Form

2021 ◽  
pp. 89-112
Keyword(s):  
1987 ◽  
Vol 65 (1) ◽  
pp. 335-336 ◽  
Author(s):  
Nicholas A. Vacc ◽  
Martha Rhyne

The purpose of this study was to determine the comparability of scores generated by two forms of the Eating Attitudes Test, the original form for adults and an adapted language form for children. Analysis of data indicated that the adapted language from of the test can be used effectively.


Language ◽  
1983 ◽  
Vol 59 (3) ◽  
pp. 686
Author(s):  
Ronald K. S. Macaulay ◽  
John Anderson

1989 ◽  
Vol 10 ◽  
pp. 187-195 ◽  
Author(s):  
Diane Larsen-Freeman

For hundreds of years, language educators have alternated between favoring language teaching approaches which focus on language form and those which emphasize language use or which focus on the message (Celce-Murcia 1979). For the greater part of this past decade, it has been the latter which have been fashionable. As a consequence, language teachers have been discouraged from teaching grammar. In fact, during the 1980s explicit grammer instruction has even been proscribed by certain methodologists (Krashen 1982; 1985, Krashen and Terrell 1983, Prabhu 1987). Although this position has been repeatedly assailed (Higgs and Clifford 1982, Long 1983; 1988, Harley and Swain 1984, Pienemann 1984), the proscribers persist. Only as recently as June 1988, Van Patten concluded that “…research evidence to date does not suggest that a focus on form is either necessary or beneficial to early stage learners’ (1988:243). Undeniable is the fact that research has pointed to a difference in learner performance (e.g., type of errors made) depending on whether there is a focus on form or not (Pica 1983, Spada 1987); still to be resolved, and surely an issue which will motivate much research in the next decade, is the extent to which a focus on form versus on a focus on message affects the rate of target language attainment. Such research will hopefully be conducted in a way which disambiguates “focus on form” (Larsen-Freeman and Long 1988, Beretta 1989).


2017 ◽  
Vol 8 (5) ◽  
pp. 158
Author(s):  
Robert S.P. Jones

James Joyce’s Portrait of the Artist as a Young Man has fascinated readers for more than a century and there are layers of psychological meaning to be found throughout the novel. The novel is the perfect vehicle to discuss the relationship between form language and emotion as Joyce deliberately manipulated the emotional response of the reader through innovations in form and language, departing dramatically from previous literary traditions. This paper attempts to take a fresh look at the novel from a psychological perspective and seeks to examine underlying conditioning processes at work in the narrative – particularly the concept of associative learning. Understanding emotional responses to different stimuli is the bedrock of psychological investigation and 100 years after the date of its publication, Portrait of an Artist presents remarkably fresh insights into the human experience of emotion. Despite its age, Portrait of the Artist contains many contemporary psychological insights.


Author(s):  
Teuta Ramadani Rasimi ◽  
Buniamin Memedi ◽  
Arita Agai
Keyword(s):  

2021 ◽  
Author(s):  
Norma-Jane E. Thompson

Currently, the World Wide Web allows web pages to be produced in most written languages. Many deaf people, however, use a visual-spatial language with no written equivalent (e.g. American Sign Language). SignLink Studio, a software tool for designing sign language web pages, allows for hyperlinking within video clips so that sign language only web pages can be created. However, this tool does not allow for other interactive elements such as online forms. In this thesis, a model for an online sign language form is proposed and evaluated. A study consisting of 22 participants was conducted to examine whether there were differences in performance of preferences between sign language forms and text forms, and between two presentation styles (all-at-once versus one-at-a-time). The results showed that there was no clear performance advantage between sign language and text; however, participants were interested in having online questions presented in sign language. Also, there were no advantages in performance or preferences between presentation styles.


2019 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 223-229
Author(s):  
Diah Ayu Saraswita

According to the law notarial deed has specific or special technique, language, form and section. Notarial deed is also one of the written evidence as stated in the Civil Code Article 1866. Indonesia Notary Community utilizes barcode technology advancements to checking the authenticity of a deed namely by storing and reading information digitally about deed made by the Notary Public regarding the deed’s title and deed’s number. This research shows that the use of a barcode system with the aim of securing a notarial deed must be mandated and used for good purposes namely for interested parties and this is a form of Notary services to the public so that the notarial deed is kept safe and cannot be misused by those who want to abuse


Author(s):  
Anastasiia Ruda

The relevance of the chosen topic can be explained by the rapid expansion of the international relations of Ukraine with other states, the trends towards the country’s integration into educational and scientific European and world spaces. This fact leads to an increase in the volume of business documents in this area and determines the search for the optimal rendering all substantive and formal parameters of the Ukrainian business documents into English, the language of international communication. The aim of the study is to identify the specifics of the translation of the modern Ukrainian business documents into English. The results of the study prove grammatical translation transformations to be the most frequent ones, which make up 90 % of all stated translation techniques. Replacements of the parts of speech are quite common within the framework of the material under study, which make up 35 %. Replacement of the parts of speech in most cases causes another type of replacement, namely, replacement of the parts of the sentence, which makes 30 % of the cases (syntactic restructuring). The second place is occupied by transposition (10 %). The least frequent transformations in the translation of the texts of the Ukrainian invitations into English are syntactic assimilation (literal translation), sentences merging and splitting (5 % each). Lexical translation transformations also make up an insignificant part (10 %) of the total number of the specified transformations. The linguistic manifestation of the translation of the studied type of the text is focused primarily on the target language, since it is important to render the informative content in the regular language form.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document