Comparison of native versus nonnative perception of vowel length contrasts in Arabic and Japanese

2011 ◽  
Vol 33 (3) ◽  
pp. 501-516 ◽  
Author(s):  
KIMIKO TSUKADA

ABSTRACTThis study assessed the prediction that individuals are able to use the knowledge from their first language (L1) in processing the comparable sound contrasts in an unknown language. Two languages, Arabic and Japanese, which utilize vowel duration contrastively, were examined. Native Arabic (NA) and native Japanese (NJ) listeners' discrimination accuracy for native (known) and nonnative (unknown) vowel length contrasts was assessed in an AXB discrimination test. A group of Australian English (OZ) speakers who do not know either Arabic or Japanese participated as a control group. Despite the expectation that native listeners positively transfer and generalize the L1 knowledge to process unknown languages with equivalent phonetic characteristics, both the NA and NJ groups were clearly less accurate in discriminating vowel length contrasts in unknown languages. Further, they showed no advantage over the OZ listeners who have limited experience with vowel length contrasts in their L1. These results suggest that, not only for stop place contrasts examined previously, but also for vowel length contrasts, experience with specific phonetic contrasts may not be sufficient for attaining truly nativelike discrimination accuracy.

2012 ◽  
Vol 28 (2) ◽  
pp. 151-168 ◽  
Author(s):  
Kimiko Tsukada

This study aimed to compare the perception of short vs. long vowel contrasts in Japanese and Modern Standard Arabic (MSA) by four groups of listeners differing in their linguistic backgrounds: native Arabic (NA), native Japanese (NJ), non-native Japanese (NNJ) and Australian English (OZ) speakers. The NNJ and OZ groups shared the first language (L1), but differed in their familiarity with Japanese. In both Japanese and MSA, vowel length is phonemic. In contrast, vowel duration plays a more limited (although not insignificant) role in English. Of interest was the discrimination accuracy of NNJ listeners who learned Japanese as a second (L2) or foreign language in adulthood. As expected, the NA and NJ groups discriminated their L1 contrasts more accurately than all the other groups, but the NNJ listeners showed a significant shift in their perceptual behaviour and outperformed the OZ listeners who have no knowledge of Japanese in discriminating the Japanese vowel length contrasts. Furthermore, NNJ was the only group who did not differ in their discrimination accuracy for the Arabic and Japanese stimuli. Taken together, the results obtained in this study suggest that NNJ learned to discriminate Japanese vowel length contrasts to some extent, but the learning did not carry over cross-linguistically to the processing of vowel length contrasts in an unknown language.


2018 ◽  
Vol 62 (4) ◽  
pp. 625-640 ◽  
Author(s):  
Kimiko Tsukada ◽  
Mariko Kondo

This study examines the perception of Mandarin lexical tones by native speakers of Burmese who use lexical tones in their first language (L1) but are naïve to Mandarin. Unlike Mandarin tones, which are primarily cued by pitch, Burmese tones are cued by phonation type as well as pitch. The question of interest is whether Burmese listeners can utilize their L1 experience in processing unfamiliar Mandarin tones. Burmese listeners’ discrimination accuracy was compared with that of Mandarin listeners and Australian English listeners. The Australian English group was included as a control group with a non-tonal background. Accuracy of perception of six tone pairs (T1-T2, T1-T3, T1-T4, T2-T3, T2-T4, T3-T4) was assessed in a discrimination test. Our main findings are 1) Mandarin listeners were more accurate than non-native listeners in discriminating all tone pairs, 2) Australian English listeners naïve to Mandarin were more accurate than similarly naïve Burmese listeners in discriminating all tone pairs except for T2-T4, and 3) Burmese listeners had the greatest trouble discriminating T2-T3 and T1-T2. Taken together, the results suggest that merely possessing lexical tones in L1 may not necessarily facilitate the perception of non-native tones, and that the active use of phonation type in encoding L1 tones may have played a role in Burmese listeners’ less than optimal perception of Mandarin tones.


2008 ◽  
Vol 38 (3) ◽  
pp. 325-347 ◽  
Author(s):  
Kimiko Tsukada ◽  
Rungpat Roengpitya

This study examines the discrimination of words ending with voiceless stops /p t k/ in first language (L1) and second language (L2) by three groups of native Thai participants. These participants differed in their countries of residence and experience with L2 English in the formal education system. The first group (T1) was a group of 18 Thai listeners who were living in Australia. The second and third groups consisted of 12 university students (T2) and 12 high-school students (T3) living in Thailand. Eighteen Australian English (AusE) listeners were included as controls. English and Thai words minimally contrasting in the final stop (e.g. ‘cap’ vs. ‘cat’) were presented to the listeners to investigate whether L2 phonetic learning occurs even for the contrasts that are expected to be discriminated with high accuracy from the onset of L2 learning and if so, how it is influenced by L2 experience. All three Thai groups showed reasonably accurate discrimination for both English and Thai words, but only T1 showed discrimination accuracy comparable to AusE in English. Further, only T3 was clearly more accurate in discriminating unreleased Thai than English stop contrasts, most of which were accompanied with release bursts. These two findings are taken to be evidence for phonetic learning of specific aspects of L2 contrasts rather than positive L1 transfer.


2019 ◽  
Author(s):  
Louise Ratko ◽  
Michael Proctor ◽  
Felicity Cox

2021 ◽  
pp. 1-19
Author(s):  
Julien MILLASSEAU ◽  
Ivan YUEN ◽  
Laurence BRUGGEMAN ◽  
Katherine DEMUTH

Abstract While voicing contrasts in word-onset position are acquired relatively early, much less is known about how and when they are acquired in word-coda position, where accurate production of these contrasts is also critical for distinguishing words (e.g., do g vs. do ck ). This study examined how the acoustic cues to coda voicing contrasts are realized in the speech of 4-year-old Australian English-speaking children. The results showed that children used similar acoustic cues to those of adults, including longer vowel duration and more frequent voice bar for voiced stops, and longer closure and burst durations for voiceless stops along with more frequent irregular pitch periods. This suggests that 4-year-olds have acquired productive use of the acoustic cues to coda voicing contrasts, though implementations are not yet fully adult-like. The findings have implications for understanding the development of phonological contrasts in populations for whom these may be challenging, such as children with hearing loss.


This paper investigates vowel adaptation in English-based loanwords by a group of Saudi Arabic speakers, concentrating exclusively on shared vowels between the two languages. It examines 5 long vowels shared by the two vowel systems in terms of vowel quality and vowel duration in loanword productions by 22 participants and checks them against the properties of the same vowels in native words. To this end, the study performs an acoustic analysis of 660 tokens (loan and native vowel sounds) through Praat to measure the first two formants (F1: vowel height and F2: vowel advancement) of each vowel sound at two temporal points of time (T1: the vowel onset and T2: the peak of the vowel) as well as a durational analysis to examine vowel length. It reports that measurements of the first two formants of vowels in native words appear to be stable during the two temporal points while values of the same vowel sounds occurring in loanwords are fluctuating from T1 to T2 and that durational differences exist between loanword vowels in comparison with vowels of native words in such a way that vowels in native words are longer in duration than the same vowels appearing in loanwords.


2007 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 321-350
Author(s):  
Liliana Tolchinski ◽  
Naymé Salas ◽  
Joan Perera

The study explores the relationship that second language (L2) learners of Catalan establish between the spoken and the written representation of number inflection within an indefinite-article Determiner Phrase (DP); and it also addresses first language (L1) influence in this processo Five- to eight-year-olds, speakers of varieties of Chinese and Moroccan Arabic, with differing degrees of literacy instruction in their home countries —but similar time of residence in Catalonia— participated in the study. The children carried out individual semi-structured tasks designed to evaluate comprehension and production of changes in number inflections (un cotxe ‘a car’; uns cotxes ‘a-pl cars ’). Results showed that, irrespective of children’s language background, comprehension preceded production of singular and plural indefinite-article DPs; spoken representation was easier than written representation of number changes; and production of plural indefinite-article DPs was more difficult than its singular counterpart. Despite typological differences between the languages compared, both groups of L2 learners, even the Catalan control group, underwent similar processes.


2018 ◽  
Vol 36 (1) ◽  
pp. 97-121
Author(s):  
Anh-Thư T Nguyễn

This article reports a study that aimed to find out whether F0 patterns of L2 English produced by Vietnamese speakers are different to those of native English speakers, whether the non-native F0 patterns are transferred from Vietnamese, and to what extent English and Vietnamese F0 profiles differ. Ten native/L1 Australian English speakers, 20 Vietnamese speakers of English (10 beginners and 10 advanced speakers) and a control group of four native/L1 Vietnamese speakers were included. The F0 profiles (F0 maximum, F0 minimum, F0 range, F0 mean and F0 standard deviation at three levels: utterance, syllable and phoneme) were obtained from a set of 10 English sentences and 20 Vietnamese utterances. The results showed that F0 patterns of beginning-level L2 English are systematically different from those of native English speakers, which can be transferred from their native tone language. Nevertheless, the advanced speakers’ ability to produce native-like F0 patterns indicates the effect of language learning experience on prosodic acquisition. The data and results of this study contribute to the understanding of the process and nature of second language acquisition.


2020 ◽  
Vol 11 ◽  
Author(s):  
Mila Vulchanova ◽  
Pedro Guijarro-Fuentes ◽  
Jacqueline Collier ◽  
Valentin Vulchanov

Languages around the world differ in terms of the number of adnominal and pronominal demonstratives they require, as well as the factors that impact on their felicitous use. Given this cross-linguistic variation in deictic demonstrative terms, and the features that determine their felicitous use, an open question is how this is accommodated within bilingual cognition and language. In particular, we were interested in the extent to which bilingual language exposure and practice might alter the way in which a bilingual is using deictic demonstratives in their first language. Recent research on language attrition suggests that L2 learning selectively affects aspects of the native language, with some domains of language competence being more vulnerable than others. If demonstratives are basic, and acquired relatively early, they should be less susceptible to change and attrition. This was the hypothesis we went on to test in the current study. We tested two groups of native Spanish speakers, a control group living in Spain and an experimental group living in Norway using the (Spatial) Memory game paradigm. Contra to our expectations, the results indicate a significant difference between the two groups in use of deictic terms, indicative of a change in the preferred number of terms used. This suggests that deictic referential systems may change over time under pressure from bilingual language exposure.


2021 ◽  
pp. 136700692110369
Author(s):  
Ksenia Gnevsheva ◽  
Anita Szakay ◽  
Sandra Jansen

Aims and objectives/purpose/research questions: How does second dialect acquisition in a second language compare to that in a first language in terms of rates and predictors of second dialect vocabulary use? Design/methodology/approach: A lexical preference task was completed by four groups of participants residing in Australia: first language speakers of Australian (L1D1) and American (L1D2) English, and first language speakers of Russian who acquired Australian (L2D1) and American (L2D2) English first. The participants named objects which are denoted by different words in American and Australian English (e.g. bell pepper vs capsicum). Data and analysis: The response was coded as either American or Australian, and percentage of use of Australian items was calculated for each group. Findings/conclusions: L1D1 used Australian words the most and L1D2 the least. L2D1 and L2D2 fell between the two L1 groups. L1D2 rate of use was predicted by proportion of life spent in Australia. L2D1 were more likely to choose Australian words if they had lived in Australia longer and had positive attitudes toward Australia. L2D2 were less likely to use Australian words the longer they had lived in the USA. Similar, but not identical, factors predict second dialect acquisition in the first and second languages. Originality: The research is innovative in considering second dialect acquisition in second language speakers and creates a bridge between second language and second dialect acquisition research. Significance/implications: The finding that second language speakers may be more flexible in second dialect acquisition than first language speakers has important implications for our understanding of cognitive and social constraints on acquisition.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document