Planning in L1 and L2 writing: Working memory, process, and product

2020 ◽  
Vol 53 (4) ◽  
pp. 433-445 ◽  
Author(s):  
Mark D. Johnson

The study of planning in second language (L2) writing research is heavily influenced by two research domains: (a) early research on cognition in first language (L1) composing processes and (b) second language acquisition (SLA) research. The first research domain has been instrumental in determining the specific systems and processes involved in composing and has led to widely accepted models of L1 writing (Bereiter & Scardamalia, 1987*; Flower & Hayes, 1980*; Hayes, 1996, 2012) as well as a widely accepted model of the interaction between working memory and L1 writing systems (Kellogg, 1996*; Kellogg, Whiteford, Turner, Cahill, & Mertens, 2013). The influence of these early studies is still felt in process approaches to composition instruction commonly implemented in L1 and L2 writing classes. The second research domain—SLA and more specifically task-based language teaching/learning—has come to view planning as a feature of task complexity that can be manipulated to facilitate the production of language that is complex (syntactically and/or lexically), accurate, and/or fluent (Robinson, 2011*; Skehan, 1998*; Skehan & Foster, 2001). This research timeline traces the study of planning in L2 writing in each of these domains by reviewing key L1 and L2 writing research over the last 30-plus years and by highlighting each study's findings. Prior to presenting the timeline, the following sections provide backgrounds in each of the domains noted above and situate planning within those domains.

2014 ◽  
Vol 47 (3) ◽  
pp. 269-302 ◽  
Author(s):  
Diane Pecorari ◽  
Bojana Petrić

Plagiarism is a broad and multidisciplinary field of study, and within second-language (L2) writing, research on the topic goes back to the mid-1980s. In this review article we first discuss the received view of plagiarism as a transgressive act and alternative understandings which have been presented in the L1 and L2 writing literature. We then survey and identify salient themes in the growing body of work relating to plagiarism, primarily from an L2 writing/applied linguistic perspective. These themes include terminological distinctions; views of the role of textual plagiarism in language learning and a writer's development; a concern with students’ and teachers’ sometimes differing understanding of plagiarism; and disciplinary differences in perceptions of plagiarism. We review research into the role of the electronic media in changing orientations toward plagiarism, the potential role of culture as a cause of plagiarism in the work of L2 writers, and pedagogical approaches to guiding students away from plagiarism. Methodological issues in researching plagiarism are surveyed, and the article concludes by suggesting directions for future research.


2004 ◽  
Vol 72 ◽  
pp. 23-32 ◽  
Author(s):  
Folkert Kuiken ◽  
Ineke Vedder

According to Robinson's Cognition Hypothesis of task-based L2 development, cognitively more demanding tasks will lead to the use of lexically and syntactically more complex language (Robinson 2001a, 2001b, in press). A different viewpoint is held by Skehan (1998) and Skehan & Foster (1999, 2001), who hypothesize that the more attention is required for a task because of its cognitive complexity, the less complex will be the linguistic output. The present research focuses on the relationship between taskcomplexity and linguistic performance in L1 and L2 writing. We report on an experiment carried out among 51 Dutch university students of Italian as a second language. The test included two writing tasks, in which cognitive task complexity was manipulated by varying the number of elements to be described and the required reasoning demands. Pre-existing knowledge of Italian was established by means of a pre-test. In the article, the results and theoretical and pedagogical implications of the study are discussed.


Author(s):  
Utami Dewi ◽  
Berlin Sibarani ◽  
Sumarsih Sumarsih

Language transfer is one of the important areas in second language acquisition research. This study aims to describe the process of transfer L1, Bahasa Indonesia, cognitive skills to L2, English, cognitive skills of dependent scripts. Cognitive skills are the skills that support decoding, such as rapid automatized naming (RAN) and working memory (WM). This research was conducted with descriptive qualitative research design, with case study.  The subjects of the study were 15 students who speak Bahasa as the first language (L1) and learn English as the second language (L2). Bahasa and English are the language which have the same scripts, dependent scripts. The subjects were given the rapid automatized naming (RAN) test and working memory (WM) test. The data of this study was analyzed with two data analysis techniques, they were non-parametric statistics and qualitative data analysis. The finding of this study was that there was no significantly transfer of cognitive skills from L1, Bahasa, to L2, English. It can be seen from the process of transfer RAN and WM as the subskills, that most of the students made different errors both in L1 and L2 RAN and WM, and they have different levels of achievement in L1 and L2 cognitive skills.


Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 61
Author(s):  
Lisa Kornder ◽  
Ineke Mennen

The purpose of this investigation was to trace first (L1) and second language (L2) segmental speech development in the Austrian German–English late bilingual Arnold Schwarzenegger over a period of 40 years, which makes it the first study to examine a bilingual’s speech development over several decades in both their languages. To this end, acoustic measurements of voice onset time (VOT) durations of word-initial plosives (Study 1) and formant frequencies of the first and second formant of Austrian German and English monophthongs (Study 2) were conducted using speech samples collected from broadcast interviews. The results of Study 1 showed a merging of Schwarzenegger’s German and English voiceless plosives in his late productions as manifested in a significant lengthening of VOT duration in his German plosives, and a shortening of VOT duration in his English plosives, closer to L1 production norms. Similar findings were evidenced in Study 2, revealing that some of Schwarzenegger’s L1 and L2 vowel categories had moved closer together in the course of L2 immersion. These findings suggest that both a bilingual’s first and second language accent is likely to develop and reorganize over time due to dynamic interactions between the first and second language system.


Author(s):  
Mona Roxana Botezatu ◽  
Taomei Guo ◽  
Judith F. Kroll ◽  
Sarah Peterson ◽  
Dalia L. Garcia

Abstract We evaluated external and internal sources of variation in second language (L2) and native language (L1) proficiency among college students. One hundred and twelve native-English L2 learners completed measures of L1 and L2 speaking proficiency, working memory, and cognitive control and provided self-ratings of language exposure and use. When considering learner-external variation, we found that more frequent L2 exposure predicted higher L2 and L1 proficiency, while earlier L2 exposure predicted higher L2 proficiency, but poorer L1 maintenance. L1–L2 distance limited crosslinguistic transfer of print-to-sound mappings. When considering learner-internal variation, we found that L1 and L2 proficiency were highly correlated and that better working memory, but not cognitive control, accounted for additional variance in L2 and L1 proficiency. More frequent L2 exposure was associated with better cognitive control.


2020 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 517
Author(s):  
Syaadiah Arifin

This study aims to analyze the similarities, differences, and transferability of students' writing strategies in L1 (Indonesian) and L2 (English). Data were obtained from four participants majoring in English Education, two males and two females, which were categorized into skilled and less-skilled writers. The data were collected for four months using various methods, namely think-aloud protocols (TAPs), retrospective and semi-structured interviews, observations, and written drafts. The result showed that students employed similar personal strategies while writing in Indonesian (L1) and English (L2). This means that they transferred L1 strategies to L2 with some variances and similarities. The skilled writers viewed writing as a cyclical process of planning, writing, reading/rereading, rehearsing, and revising their texts. Meanwhile, less-skilled writers tended to employ linear and less recursive strategies. Furthermore, subsequent studies need to be conducted using these research findings and suggestions.


1984 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 215-225 ◽  
Author(s):  
Jeanette K. Gundel ◽  
Nancy Stenson ◽  
Elaine Tarone

Gundel and Tarone (1981) studied the acquisition of pronouns by Chinese and Spanish speaking adults learning English. On the basis of this study it was proposed that when L1 and L2 differ in the relative order of object pronoun and verb, the acquisition of direct object pronouns proceeds in three stages: (1) direct transfer of the native language pattern; (2) zero anaphora, i.e. no overt form at all, in direct object position; (3) the correct L2 pattern. The present paper presents further evidence for this proposal, and hence for a hypothesis-testing view of second language acquisition, on the basis of longitudinal data from English speaking children learning French in the Toronto French Immersion Program.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document