A comparison of argument structures in L1 and L2 student writing

2004 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 55-75 ◽  
Author(s):  
Kara Gilbert

The study consisted of an investigation into the argument structures employed in the English academic writing of Japanese native speakers and Australian English native speakers in the Arts (humanities) faculty of an Australian university. In order to investigate naturally occurring written argument structures, an in-depth case-study analysis of a small number of coursework essays was conducted. The complexity of argument structures in terms of the elaboration of individual arguments and the relational links between multiple related arguments of extended persuasive discourse were examined. Consequently, the similarities and differences between the L1 and L2 argumentative structures in the English essays and the nature of argument in English native speaker and Japanese ESL writing were identified. The findings indicate that although there were some differences between the micro- and macro-structures of written arguments in the coursework essays of L1 and L2 students, there were also similarities across both groups of writers. This may suggest that the context of learning plays a role in shaping the argumentative discourse patterns of written texts, which has significant implications not only for L2 writers learning the conventions of English discourse in an academic environment but also for future research investigating forms of written argument.

2021 ◽  
Author(s):  
Anna Siyanova ◽  
S Spina

© 2015 Language Learning Research Club, University of Michigan. Research into frequency intuition has focused primarily on native (L1) and, to a lesser degree, nonnative (L2) speaker intuitions about single word frequency. What remains a largely unexplored area is L1 and L2 intuitions about collocation (i.e., phrasal) frequency. To bridge this gap, the present study aimed to answer the following question: How do L2 learners and native speakers compare against each other and corpora in their subjective judgments of collocation frequency? Native speakers and learners of Italian were asked to judge 80 noun-adjective pairings as one of the following: high frequency, medium frequency, low frequency, very low frequency. Both L1 and L2 intuitions of high frequency collocations correlated strongly with corpus frequency. Neither of the two groups of participants exhibited accurate intuitions of medium and low frequency collocations. With regard to very low frequency pairings, L1 but not L2 intuitions were found to correlate with corpora for the majority of the items. Further, mixed-effects modeling revealed that L2 learners were comparable to native speakers in their judgments of the four frequency bands, although some differences did emerge. Taken together, the study provides new insights into the nature of L1 and L2 intuitions about phrasal frequency.


2021 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 44-63
Author(s):  
Abdul Wahid Ibrahim Tocalo

Rhetorical move analyses of research article (RA) abstracts have established variations across disciplines and cultures. However, there is still a need for more explorations on Applied Linguistics discipline. Comparing native and other group of non-native speakers of English, such as Filipino users of the language, has also been a neglect in research as far as the researcher’s knowledge is concerned. Hence, this study investigated the rhetorical moves in the RA abstracts of American and Filipino writers who are published in two journals related to Applied Linguistics field. The study also explored the lexical verbs underlying each move in all the abstracts. Each abstract was then segmented into moves. Findings revealed that the moves Situating the Research (STR), Presenting the Research (PTR), and Discussing the Research (DTR) were obligatorily used by both groups of writers, while the moves Describing the Methodology (DTM) and Summarizing the Findings (STF) were obligatory only among Filipinos and optional among Americans. Filipino writers appear to develop their own conventions deviating from Americans who are considered native speakers and norm providers. The results also amplify the existence of cultural differences even in abstract writing. Further, the study details lists of lexical verbs that may be used to realize a rhetorical intent of each move. Hence, academic writing instructions may be informed by the rhetorical and linguistic realizations unveiled in this study. Directions for future research are likewise provided.


2021 ◽  
Author(s):  
Larissa Goulart

Abstract While there have been many studies describing L2 academic writing, most of these studies have used corpora of first year or assessment writing (Crosthwaite 2016; Weigle & Friginal 2014). The present study seeks to describe linguistic variation in L2 writing for content classes and to compare these linguistic patterns to those found in L1 writing. A multi-dimensional (MD) analysis was conducted in two corpora, BAWE and BrAWE, extracting five dimensions. The L2 corpus contained 379 texts written by Brazilian students doing part of their undergrad in the UK and the L1 corpus contained 395 texts from BAWE. The results of this study indicate that L1 and L2 writers use similar linguistic resources to convey the purpose of university registers, with the exception of case studies, designs, exercises and research reports. This linguistic variation between L1 and L2 writers might be explained by students’ interpretation of these registers’ communicative purposes.


Corpora ◽  
2009 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 115-133 ◽  
Author(s):  
Stefanie Wulff ◽  
Ute Römer

Recent corpus studies have shown that learners of English are aware of systematic associations between verbs and their preferred argument structures to an extent that is similar to that of a native speaker of English (e.g., Gries and Wulff, 2005 ). Given evidence for similarly systematic associations in native speaker data at the lexis–morphology interface (e.g., Römer, 2005a ), the question arises whether, and to what extent, learners of English are also sensitive to lexical dependencies at the level of morphology, and how their verb-aspect associations compare with those of native speakers. In order to address this question, this study focusses on the potential associations between verbs and progressive aspect in German learners' academic writing. On the basis of the German component of the International Corpus of Learner English and the Cologne–Hanover Advanced Learner Corpus, learners' significantly preferred verb-aspect pairs are identified using an adaptation of collostructional analysis ( Stefanowitsch and Gries, 2003 ). The results are complemented with corresponding analyses of a subset of the Michigan Corpus of Upper-level Student Papers on the one hand and published research articles from the Hyland Corpus on the other hand. The findings indicate that upper-intermediate and advanced German learners of English exhibit clear lexical preferences in the use of progressives. Furthermore, comparative analyses suggest that verb-aspect preferences shift as a function of writers' mastery of text type-specific conventions rather than language proficiency at large.


2019 ◽  
Vol 36 (2) ◽  
pp. 267-295 ◽  
Author(s):  
Laura Aull

Stance is a growing focus of academic writing research and an important aspect of writing development in higher education. Research on student writing to date has explored stance across different levels, language backgrounds, and disciplines, but has rarely focused on stance features across genres. This article explores stance marker use between two important genre families in higher education—persuasive argumentative writing and analytic explanatory writing—based on corpus linguistic analysis of late undergraduate and early graduate-level writing in the Michigan Corpus of Upper-Level Student Papers (MICUSP). The specific stance markers in the study, both epistemic and textual cues, have been shown to distinguish student writing across levels; this study, then, extends the analysis to consider the comparative use of these markers across genres. The findings show two stance expectations persistent across genres as well as significant distinctions between argumentative and explanatory writing vis-à-vis stance markers that intensify and contrast. The findings thus point to important considerations for instruction, assignment design, and future research.


2021 ◽  
Author(s):  
Anna Siyanova ◽  
S Spina

© 2015 Language Learning Research Club, University of Michigan. Research into frequency intuition has focused primarily on native (L1) and, to a lesser degree, nonnative (L2) speaker intuitions about single word frequency. What remains a largely unexplored area is L1 and L2 intuitions about collocation (i.e., phrasal) frequency. To bridge this gap, the present study aimed to answer the following question: How do L2 learners and native speakers compare against each other and corpora in their subjective judgments of collocation frequency? Native speakers and learners of Italian were asked to judge 80 noun-adjective pairings as one of the following: high frequency, medium frequency, low frequency, very low frequency. Both L1 and L2 intuitions of high frequency collocations correlated strongly with corpus frequency. Neither of the two groups of participants exhibited accurate intuitions of medium and low frequency collocations. With regard to very low frequency pairings, L1 but not L2 intuitions were found to correlate with corpora for the majority of the items. Further, mixed-effects modeling revealed that L2 learners were comparable to native speakers in their judgments of the four frequency bands, although some differences did emerge. Taken together, the study provides new insights into the nature of L1 and L2 intuitions about phrasal frequency.


2016 ◽  
Vol 9 (6) ◽  
pp. 176 ◽  
Author(s):  
Fatih Gungor ◽  
Hacer Hande Uysal

<p>In the recent years, globalization prepared a ground for English to be the lingua franca of the academia. Thus, most highly prestigious international journals have defined their medium of publications as English. However, even advanced language learners have difficulties in writing their research articles due to the lack of appropriate lexical knowledge and discourse conventions of academia. Considering the fact that the underuse, overuse and misuse of formulaic sequences or lexical bundles are often characterized with non-native writers of English, lexical bundle studies have recently been on the top of the agenda of corpus studies. Although the related literature has represented specific genres or disciplines, no study has scrutinized lexical bundles in the research articles that are written in the educational sciences. Therefore, the current study compared the structural and functional characteristics of the lexical-bundle use in L1 and L2 research articles in English. The results revealed the deviation of the usages of lexical bundles by the non-native speakers of English from the native speaker norms. Furthermore, the results indicated the overuse of clausal or verb-phrase based lexical bundles in the research articles of Turkish scholars while their native counterparts used noun and prepositional phrase-based lexical bundles more than clausal bundles.</p>


2002 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 165-182 ◽  
Author(s):  
Kingsley Bolton ◽  
Gerald Nelson ◽  
Joseph Hung

This paper focuses on connector usage in the writing of university students in Hong Kong and in Great Britain, and presents results based on the comparison of data from the Hong Kong component (ICE-HK) and the British component (ICE-GB) of the International Corpus of English (ICE). While previous studies of Hong Kong student writing have dealt with the ‘underuse’, ‘overuse’, and ‘misuse’ of connectors, this study confines itself to the analysis of underuse and overuse, and is especially concerned with methodological issues relating to the accurate measurement of these concepts. Specifically, it takes as its benchmark of overuse and underuse the frequency of connectors in professional academic writing, in this case the data in the ICE-GB corpus. The results show that measured in this way, both groups of students – native speakers and non-native speakers alike – overuse a wide range of connectors. The results offer no evidence of significant underuse.


2018 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 95-115 ◽  
Author(s):  
Reski Oktaviani Yuned ◽  
Azwandi . ◽  
Arono .

Coherence is one of the characteristic of good academic writing, including abstract that represent the whole content of research article in order to be able to show what messages want to be expressed in the abstract. This study investigated the English abstract TEFLIN in applied linguistisc written by Indonesian speaker in its coherence by analyzing the theme and rheme. This study focuses on (1) identifying the theme which are dominantly used in 2015 TEFLIN  article  abstracts  written  by  non-native  speaker  of English (2) identifying thematic progressions which are dominantly used in 2015 TEFLIN article abstracts written by non-native speaker of English (3) finding  out  coherences’ quality of the research  article  abstract  section  in 2105 TEFLIN article abstracts in applied linguistic  based on thematic  progression.  This study  was designed by  using descriptive qualitative. The results show that the type of theme dominantly used in 2015TEFLIN article abstracts written by non-native speaker of English is topical theme, not all  non-native  speakers  of  English  use  textual  theme,  and  just  a  few  of  them  useinterpersonal theme. In addition, Zig Zag pattern in thematic progression is dominantlyused then followed by reitaration theme, and the last Multiple (Split) pattern, none of the abstracts use Derived TP pattern. Most of the  research  article  abstract  section   in TEFLIN abstracts in applied linguistic have fair quality, just a few included to less quality, none of them was catagorized as good and poor quality. It can be concluded that English abstracts of TEFLIN in applied linguistisc written by Indonesian speakers can be catagorized as good abstract based on their coherence.


2020 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 101-113
Author(s):  
Milica Vuković Stamatović ◽  
Vesna Bratić ◽  
Igor Lakić

The paper explores the lexical profile of graduation theses written by the students at the University of Montenegro and compares it against that of BA theses authored by native speakers of American English. We study their lexical level (LFP method), lexical variation (sTTR method), and share of academic vocabulary according to the New Academic Word List (Browne, Culligan and Philliphs). We depart from the assumption that L2 academic writing is less complex vocabulary-wise and aim to determine how different it is and where the lexical differences may lie, so that pedagogical recommendations can be made. The results show that the Montenegrin theses are readable at 4,000 words, which means that B2 learners (according to CEFR) can read them at a reasonable level. In contrast, the theses written by native speakers can be read at 7,000 words, i.e. only by those commanding good C levels. As this is in line with our expectations, we conclude that the Montenegrin theses display a sufficient vocabulary size. Since the students still underuse academic vocabulary, we recommend that more emphasis should be placed on it in the course of their studies.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document