Inverse agreement in Hungarian

Author(s):  
András Bárány

This chapter turns to object agreement with personal pronouns in Hungarian. Pronouns are interesting because they do not always trigger agreement with the verb: first person objects never trigger object agreement (morphology), and second person pronouns only do with first person singular subjects. It is proposed that the distribution of object agreement is a morphological effect and argues that all personal pronouns do in fact trigger agreement, but agreement is not always spelled out. This means that Hungarian has an inverse agreement system, where the spell-out of agreement is determined by the relative person feature (or person feature sets) of the subject and the object. A formally explicit analysis of the syntax and the morphological spell-out of agreement is provided.

2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 148-173
Author(s):  
Peter M. Arkadiev

Abaza, a polysynthetic ergative Northwest Caucasian language, shares with its neighbour and distant relative Kabardian a typologically peculiar use of the deictic directional prefixes monitoring the relative ranking of the subject and indirect object on the person hierarchy. In both languages, the cislocative (‘hither’) prefixes are used if the indirect object outranks the subject on the person hierarchy, and the translocative (‘thither’) prefixes are used in combinations of first person subjects with second person singular indirect objects. This pattern, reminiscent of the more familiar inverse marking and hence called ‘quasi-inverse’, is observed with ditransitive and bivalent intransitive verbs and is almost fully redundant, since all participants are unequivocally indexed on verbs by pronominal prefixes. I argue that this isogloss, shared by West Circassian (a close relative to Kabardian) but not with Abkhaz, the sister-language of Abaza, is a result of pattern replication under intense language contact, which has led to an increase of both paradigmatic and syntagmatic complexity of Abaza verbal morphology.


2014 ◽  
Vol 51 (2) ◽  
pp. 465-500 ◽  
Author(s):  
HEDDE ZEIJLSTRA

A recent development in Dutch concerns the deictic interpretation of the second-person singular pronoun je, which may refer to the speaker only. In such examples the subject refers to the speaker – not the hearer – but at the same time, these examples come along with an implicature stating that the hearer would have done the same thing if s/he were in the speaker's situation. Why is it the case that a second-person singular pronoun may refer to the speaker only? And why is it that when speaker-referring je is used, it always comes along with an implicature of the kind described above? In this article I argue that this behavior of Dutch je is a consequence of its semantically unmarked status with respect to the first-person singular pronoun ik. Along the lines of Sauerland (2008), I propose that Dutch je only carries one feature, [PARTICIPANT], whereas ik carries two features: [SPEAKER] and [PARTICIPANT]. Consequently, je may in principle refer to all participants in the conversation, enabling je to refer to the speaker as well. The fact that je does not normally refer to the speaker but to the hearer only then follows as some kind of blocking effect resulting from application of the principle of Maximize Presupposition. The paper concludes by spelling out the predictions that this analysis makes for the cross-linguistic variation with respect to the readings that participant and other pronouns may yield.


Kadera Bahasa ◽  
2018 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
Author(s):  
Eka Suryatin

This study discusses the forms and variations in the use of personal pronouns by STKIP students in Banjarmasin. The purpose of this study is to describe the forms and variations in the use personal pronouns by STKIP students in Banjarmasin. This research is a qualitative descriptive study. The data collection is obtained by observation techniques, see, and record. Research data are in the form the speech used by STKIP students in Banjarmasin, Department of PBSID (Local or Indonesian Language and Literature Education). The results show that the using personal pronouns are three forms, namely the first person, second person, and third person. Based on the type of reference personal pronoun used by STKIP students in Banjarmasin are singular and plural pronoun.When it is viewed from the morphological distribution, there are a full form and a short form. The short forms are usually used in proclitic (appears before its host) and also enclitic (appear after its host). Personal pronouns used by the students in their speech are varied. Although they are in Banjar, they do not only use personal pronouns in Banjar language, a part of the students use the first person singular pronoun gue ‘aku’. Personal pronouns in Banjar language used by the STKIP students in Banjarmasin are the first person singular pronoun, ulun, unda, sorang, saurang and aku. First person singular pronoun aku has some variations –ku and ku- that are bound morpheme. First person plural is kami and kita. The second person pronouns are pian, ikam, nyawa, and kamu. Meanwhile, the third person singular pronouns are Inya and Sidin. The third person plural pronoun is bubuhannya. The use of personal pronouns by STKIP students in Banjarmasin are dominantly consist of five speech components only that are based on the situation, the partner, the intent, the content of the message, and how the speaker tells the speech.


Author(s):  
Markhamah ◽  
Abdul Ngalim ◽  
Muhammad Muinudinillah Basri ◽  
Atiqa Sabardila

The system of pronoun in Indonesian language and Arabic is diverse. This becomes the main consideration of the emergence of the current study. This comparative-descriptive-qualitative study aims at comparing the Indonesian translation of Quran with its Arabic version to differentiate pronouns of both languages in relation to gender (male, female, neutral), grammatical categories of number (singular, plural, dual), and tenses (past, present, and future). Al-Qur’an which is written in Arabic is then compared to the Indonesian translation of it. Moreover, the objects of the research are personal pronouns and the data are all linguistic units consisting of personal pronouns in the Indonesian translation of Quran compared to its Arabic version. The data were collected through content analysis. Then, the comparative and distributional methods were employed to analyze the data. The findings show that in terms of gender, personal pronoun has different translation in the two languages. Indonesian does not distinguish the personal pronoun that refers to male or female, while Arabic does. In terms of quantity, Indonesian first person pronoun kami ‘we’ is commonly used for plural. However in the translated verses, kami ‘we’ refers to both singular and plural. Furthermore, in terms of tenses, Indonesian and Arabic utilize different systems. Indonesian does not distinguish the pronoun in terms of past, present, or future act, while Arabic adjusts the grammatical conformity between the verb and the subject or between the adverb and the subject in relation to number, person, and gender to express an element of tense. 


1994 ◽  
Vol 57 (2) ◽  
pp. 339-346 ◽  
Author(s):  
Ksenia Borisovna Kepping

The data and analyses of Tangut verbal morphology which I have presented (1979b, 1981, 1982, 1985) represent the cumulative result of more than twenty years of research of Tangut texts. It is with great regret that I saw my analyses misunderstood (LaPolla, 1992). In order to clarify my view on the Tangut verbal agreement, I feel compelled to give a succinct account of the phenomena causing so much controversy in the Tibeto-Burman linguistic literature.The Tangut verb shows agreement for person and number of actant. The three overt agreement morphemes are <-ŋa2> (first person singular), <-na2> (second person singular) and <-ni2> (first and second person plural). The Tangut verb shows overt agreement only with first and second person actant. Third person involvement is marked by zero. A Tangut intransitive verb agrees with the subject, i.e. the ‘intransitive subject’. The two rules for the distribution of the overt agreement markers in the transitive verb as formulated in my Tangut grammar (Kepping, 1985: 233–4) are: (1) If one and no more than one of the actants is a first or second person, then the verb will overtly agree with that actant regardless of its syntactic role, and (2) if a transitive verb has two non-third person actants, the verb will agree with the grammatical patient or ‘transitive object’.


2020 ◽  
Vol 65 (2) ◽  
pp. 194-221
Author(s):  
Ludmila Veselovská

AbstractThis study deals with subject predicate agreement in Czech and the structure of a null subject. First, it introduces the concept of Null Subject Languages as it has been used in a generative framework. Then it shows the complex feature content of the Czech subject-predicate agreement morphology, arguing that the data repeatedly signal a division of the agreement features into two clear cut feature sets and two distinct agreement domains: (a) the lower, lexical domain inside vP containing the nominal n[±φ] feature set (Gender and N-Number), and (b) the higher, functional domain on the T head, which contains the functional D[±φ] feature set (Person and D-Number). The study relates the analysis to the present day microparametric concept of a Null Subject Parameter as in, e. g., the studies in Biberauer (2010), accepting the hypothesis of the checking of the subject-predicate agreement with two levels of predicate (separate heads v and T). It proposes that with pronominal subjects, the φ feature values can be re-set with respect to the speech act information located in the Aboutness Topic. Given the several levels of agreement, each of which can be licensed by a zero morpheme, the study proposes that pro is a complex entity consisting of two separate parts, each endowed with a distinct set of φ features.


Author(s):  
Jack Hoeksema

The Dutch and German verbs wijsmaken/weismachen 'make wise' have an idiomatic interpretation as verbs of deception 'to fool'. As such, they have the unusual property of being contrafactive (presupposing the falsity of their complement). With second person or generic pronoun subjects, under negation and with future orientation, they are used to express disbelief on the part of the entity denoted by the indirect object. A corpus study shows this secondary use to be especially prominent in Dutch. It depends on the availability of the point of view of experiencer and is most common with first person dative objects.


2010 ◽  
Vol 1 ◽  
pp. 35
Author(s):  
Giancarla Unser-Schutz

Manga—Japanese comics—are often said to be influential in young women's using more masculine first person pronouns. However, research hitherto has not focused on the actual distribution of personal pronouns in manga, leaving that relationship unclear. To assess this question, I examined the different forms found in the lines from a corpus of six popular series. Against popular expectations, I found that no female characters used masculine first-person pronouns, with few examples of them using masculine second-person pronoun. With this gap between popular thought and actual usage patterns in mind, I then reexamine manga's possible role in influencing language change.


2020 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 33-45
Author(s):  
Rahmat Muhidin

Penelitian ini  bertujuan untuk mendeskripsikan bentuk pronomina persona, pronomina penunjuk, dan pronomina penanya dalam bahasa Komering. Penelitian dilaksanakan dengan menggunakan metode deskriptif. Data dikumpulkan melalui metode simak, cakap, dan intropeksi. Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada tiga pronomina bahasa Komering di Baturaja Kabupaten Ogan Komering Ulu (1) pronomina persona; (2) pronomina penunjuk; dan (3) pronomina penanya. Pronomina persona dalam bahasa Komering adalah (a) pronomina persona pertama tunggal (b) pronomina persona pertama jamak (c) pronomina persona kedua tunggal, (d) pronomina persona kedua jamak, (e) pronomina persona ketiga tunggal, dan (f) pronomina persona ketiga jamak. Sedangkan Pronomina penunjuk dalam bahasa Komering adalah (a) pronomina penunjuk umum, (b) pronomina penunjuk tempat, (c) pronomina penunjuk ihwal.Kata Kunci: Pronomina, deskriptif, dan bahasa Komering AbstractThis research aims to describe personal pronouns, indifinite pronouns, and interrogative pronouns in Komering language. This research used descriptive method. The data were collected through listening, speaking, and instrospection method. The result of the research shaws that these are three pronouns in Komering language in the Baturaraja Ogan Komering Ulu Regency (1) personal pronouns, (2) indefinite pronouns, (3) interrogativa pronouns. Personal pronouns in Komering language are (a) first person singular, (b) first person plural, (c) second person singular, (d) second person plural, (e) third person singular, and (f) third person plural indefinite pronouns in Komering language are (a) common indifinite pronouns, (b) place indefinite .pronouns, (c) interpretation pronouns.Keywords: Pronouns, decsriptive, Komering language. 


2021 ◽  
Vol 47 (1) ◽  
pp. 73-103 ◽  
Author(s):  
Qing Zhang

Abstract This paper mainly discusses the distribution and rhetorical functions of personal pronouns in English and Chinese legal news reports which is divided into two narrative types, the objective and the semi-dialogic. Through the comparative analysis of some English and Chinese legal news texts in the two types, it finds that the differences in narrative type directly affect the distribution of personal pronouns. In objective narrative, the use of third person pronouns accounts for an absolute proportion, and the frequency of using first person and second person pronouns is close to zero. In semi-dialogic narrative, the use of third person pronouns is still the highest, but only slightly higher than the use of first person and second person pronouns, accounting for only a small number. After analysis, this paper holds that there are three reasons for the uneven distribution: first, the differences between the dialogic style and the narrative style; second, the legal narrative being a story narrative; third, the specific restrictions on the use of legal rhetoric.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document