How Françoise Dolto Links Lacanian Psychoanalysis with the Christian Gospels

Author(s):  
Maureen Slattery

This article introduces to an English-speaking audience of pastoral therapists, the writings of the French Lacanian psychoanalyst, Françoise Dolto (1908–1988) on the links she discovered between the most profound question raised by Lacanian psychoanalysis in its dynamics effects and the questions raised by the Christian Gospels. The author summarizes the main points of Dolto's Lacanian thought and where she departed from Lacan in her interpretation of the unconscious ethic of desire. Using Dolto's three writings on Lacanian psychoanalysis and the Bible, as well as material from her published clinical studies, the author illustrates Dolto's approach to the Bible, the parable of the Good Samaritan, and her application of the dialectical principles of desire in three case studies.

Babel ◽  
2017 ◽  
Vol 63 (2) ◽  
pp. 153-173 ◽  
Author(s):  
Kamil Luczaj ◽  
Magdalena Holy-Luczaj

Abstract The main aim of this article is to critically analyse and systematise the debate concerning non-professional subtitling of TV series and movies in some non-English-speaking countries. Most of the studies on fansubbing deal with a specific problem, and they are based on various theoretical frameworks. This paper attempts to merge them into one coherent framework that can serve as a basis for subsequent research. The article addresses the issue of non-professional translation as a solution to the lack of official translations, but also as an alternative strategy for translating the texts of popular culture. The paper is divided into four parts. The first defines the phenomenon of fansubbing. The second shows how professional and non-professional translations differ. The following two parts, based on different national case studies, answer the questions: who are fansubbers, and what are their motivations?


2018 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 19-35
Author(s):  
Cam Thi Hong Khuong ◽  
Ly Thi Tran

Purpose Tourism is one of the most notable features of the contemporary globalised world. The tourism industry is becoming increasingly vital to the economy of many developing and developed countries around the globe. The demand of the tourism industry has posed a challenge for tourism training providers to move towards a more responsive and internationalised curriculum to enhance work readiness for tourism graduates who are expected to work with an increased number of international tourists. The purpose of this paper is analyse whether and how internationalisation has been implemented in the tourism training programmes across six institutions in Vietnam. Design/methodology/approach The research deployed case studies as research strategy with interviews and document analysis as two instruments of data collection. Findings The major findings show that even though the tourism industry demands graduates to possess global competency, knowledge and skills, the curriculum does not prioritise the internationalisation dimensions and the faculty members are not facilitated to be internationally active in their roles. Overall, internationalisation is still fragmented and ad hoc in these institutions even though the private institutions in this research appear to be more responsive to the trend of internationalisation in education than their public counterparts. Research limitations/implications The paper provides recommendations on how to effectively embed internationalisation components into local tourism training programs in Vietnam. Originality/value The research bridges the gap in the literature on internationalisation of the local tourism programme in non-English-speaking countries.


Diogenes ◽  
2020 ◽  
Vol 28 (1) ◽  
Author(s):  
Milena Motsinova-Brachkova ◽  
◽  
◽  

Hysteria offers a particularly appropriate discourse for bringing out the unconscious, since its symptoms show how, through conversion, mental suffering manifests itself as bodily. Analytical work creates a transfer clinic and relies on a specific use of the word, which leads to unexpected findings. The development of the psychoanalytic approach today makes it clear that in order to understand hysteria, it must not be equated with femininity. The main issue of the hysterical subject is actually the issue of gender difference. Lacanian psychoanalysis introduces the idea of giving up the body in hysteria and associates the hysterical symptom with a lack of identification.


2021 ◽  
pp. 002114002110391
Author(s):  
Joel R. Gallagher

This article examines the use of the word atonement in biblical-theological discourse in the English language and early English translations of the Bible. It traces the word’s origin and development, and it uncovers its original signification and the meaning of the words from which it derives. It suggests that modern English-speaking theologians could benefit from a re-evaluation of this word given that it was first introduced in English translations of the Bible and subsequently used in Christian theological discourse for a specific purpose which is no longer operative. It suggests that a recovery of its original signification can be helpful to understanding how some medieval and early Renaissance English Christians interpreted that word, scriptural passages, and Christ’s salvific work.


Author(s):  
Paul M. Blowers

This chapter, following on the last, expands to other case studies of dramatic interpretation and tragical mimesis in patristic exposition of tragic narratives in the Bible beyond Genesis, in Old and New Testaments alike. The horrific story of Jephthah’s fateful vow and the “sacrifice” of his daughter (Judges 11), perhaps the best single example of tragedy in the Hebrew Scriptures, vexed its patristic interpreters by its ostensive moral senselessness and resistance to theological redeemability. The flawed character of other tragic heroes such as Samson and King Saul added to the hermeneutical perplexity, while the story of Job was largely taken as a testament of pious endurance of tragic circumstances. The New Testament meanwhile presented, to its patristic interpreters, the proto-Christian “tragic heroics” of the Holy Innocents and John the Baptist, and the “tragic villainy” of Judas Iscariot and Ananias and Sapphira, each story prompting its own questions about freedom, determinism, and divine justice. Early Christian interpreters consistently put forward and even amplified the elements of tragedy in these stories in order to educate their own audiences in confronting irrevocable evil and suffering.


1965 ◽  
Vol 111 (480) ◽  
pp. 1105-1106 ◽  
Author(s):  
M. M. Salzmann

This paper describes a double blind controlled trial of the compound trimipramine ('Surmontil’), which does not appear hitherto to have been reported upon by the English-speaking investigators, though there have been many clinical studies reported by French, and some by Italian authors.


Author(s):  
Barbara Cassin

“The psychoanalyst is a sign of the presence of the sophist in our time, but with a different status.” The surprising confluence of Lacanian psychoanalysis and the texts of the Ancient Greek sophists in Jacques the Sophist: Lacan, Logos, and Psychoanalysis becomes a springboard for Barbara Cassin’s highly original re-reading of the writings and seminars of Jacques Lacan. Sophistry, since Plato and Aristotle, has been represented as philosophy’s negative alter ego, its bad other, and this allows her to draw out the “sophistic” elements of Lacan’s own language or how, as she puts it, Lacan “philosophistises”. What both sophists and Lacan have in common is that they radically challenge the very foundations of scientific rationality, and of the relationship of meaning to language, which is shown to operate performatively, at the level of the signifier, and to distance itself from the primacy of truth in philosophy. Our time is said to be the time of the subject of the unconscious, bound to the sexual relationship which does not exist, by contrast with the Greek political animal. As Cassin demonstrates, in a remarkable tour de force, this can be expressed variously in terms of discourse as a social link that has to be negotiated between medicine and politics, between sense and non-sense, between mastery and jouissance. Published originally in French in 2012, Cassin’s book is translated into English for the first time by Michael Syrotinski and includes his translator’s notes, commentary, and index.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document