scholarly journals Tagore in Czech Literary Translation: Interpretation and Gender Analysis

2016 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 119
Author(s):  
Blanka BK Knotkova

<p>This text stems from the perspective of gender methodology and explores the way the two most significant Czech specialists in Bengali and Tagore Studies translated selected concepts in his poems. The first two concepts denote the female in specific contexts; the third one designates the divine. This analysis applies selected feminist theories and focuses on the gendered aspects of language (e.g. the generic masculine) as a discourse of power. One of the key questions is: Is the male gaze reflected in the narration? And how do the translations approach it?</p>

NAN Nü ◽  
2017 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 357-384 ◽  
Author(s):  
Sarah Dauncey

This article advances new perspectives on disability culture in contemporary China. Using gender – specifically masculinity – as an “intersection,” it addresses key questions that both help to explain, but also further trouble, the way in which the “impaired” male body is both represented and lived in China today. Although recent research across the disciplines is revealing more and more about pre-modern and contemporary understandings of, and responses to, disability in China, little is known about the way in which gendered identities intersect and interact with disabled identities. From “gentlemen” and “heroes” to “real men” and “disabled men,” this article examines dominant historical and contemporary images of masculinity and disability, and illustrates how they have come to frame the way in which disabled men have been viewed and view themselves. And, through the close reading of the memoirs of one young man, Zhang Yuncheng, it reveals the possibilities and limitations through which gendered behaviours are formed and enacted on an individual level when set against Chinese discourses of disability, normalcy, and gender.



Lampas ◽  
2021 ◽  
Vol 54 (1) ◽  
pp. 93-117
Author(s):  
Saskia Peels-Matthey

Abstract This article is an introduction to a group of Ancient Greek inscriptions that may be called ‘ritual norms’ (also known as leges sacrae, ‘sacred laws’). These are epigraphical documents concerning rituals that are performed in the context of specific cults, and which are of a prescriptive character. The article discusses three key questions. In the first part of the article I aim to answer a basic question: what are ritual norms? The second question concerns the function of ritual norms. The third part of the article is about the way in which ritual norms acquire authority. How were they considered legitimate and enforceable? A separate section concerning authority is reserved for the use of tradition (anchoring and anchoring innovation) in this genre.


Open Theology ◽  
2020 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 496-509
Author(s):  
Jo Henderson-Merrygold

AbstractThis article explores the way assumptions about gender prevalent in twenty-first century readers impact our understanding of Sarai. It interrogates the way a mere glimpse allows us to instantaneously assign a person gender, something trans theorist Julia Serano calls gendering. Through this article, we see how the third-party accounts of Sarai in Genesis 11:19–12:20 parallel the experience of that introductory glance today. By undertaking a close reading, different themes emerge that work to both confirm and challenge her fit within dominant gender norms. Indeed, Sarai cannot easily be subsumed into cisnormative gender expectations that privilege consistent coherence between the sex assigned at birth and gender identity and expression. Genesis 20:1–20 is then placed in discussion with the earlier portion of Sarai’s story. It provides the opportunity to revisit how observers within the text see and understand her. In turn new details emerge that seek to confirm Sarai’s fit within cisnormativity; but in doing so, they end up disrupting our perception that Sarai is a cisnormative woman. Ultimately, this reading establishes that Sarai does not neatly fit our preconceptions, which opens up the potential to consider her a transgender or a gender-diverse figure.


Moreana ◽  
2010 ◽  
Vol 47 (Number 181- (3-4) ◽  
pp. 9-68
Author(s):  
Jean Du Verger

The philosophical and political aspects of Utopia have often shadowed the geographical and cartographical dimension of More’s work. Thus, I will try to shed light on this aspect of the book in order to lay emphasis on the links fostered between knowledge and space during the Renaissance. I shall try to show how More’s opusculum aureum, which is fraught with cartographical references, reifies what Germain Marc’hadour terms a “fictional archipelago” (“The Catalan World Atlas” (c. 1375) by Abraham Cresques ; Zuane Pizzigano’s portolano chart (1423); Martin Benhaim’s globe (1492); Martin Waldseemüller’s Cosmographiae Introductio (1507); Claudius Ptolemy’s Geographia (1513) ; Benedetto Bordone’s Isolario (1528) ; Diogo Ribeiro’s world map (1529) ; the Grand Insulaire et Pilotage (c.1586) by André Thevet). I will, therefore, uncover the narrative strategies used by Thomas More in a text which lies on a complex network of geographical and cartographical references. Finally, I will examine the way in which the frontispiece of the editio princeps of 1516, as well as the frontispiece of the third edition published by Froben at Basle in 1518, clearly highlight the geographical and cartographical aspect of More’s narrative.


Author(s):  
Nadezhda V. Razumkova

This article reviews the text concept studies on the material of a Russian poem and its translation into Chinese within the framework of the anthropological linguistics. The study of individual concepts, embodying the ethical and aesthetic values of a creative person, is relevant and promising for the further development of establishing their role in the implementation of a writer’s individual style in translation. The author analyzes the lexical-semantic space, which implements a fragment of the content of the universal concept of HOME, presented in the original and translated texts. The author presents a linguistic experiment carried out among Chinese students. Its purpose was to consider the cognitive (indicative, figurative, and situational) basis of the content of the translation and the degree of its compliance with the author’s intention. The tasks include the description of translation transformations as well as interpretation of the mental reactions of Chinese respondents. The results obtained indicate that the author’s representation of the HOME concept is achieved through the use of cognitive structures, associated with Russian traditional views. The representation of the discursive concept by interpreters is accompanied by cognitive refraction in terms of the associative development of thoughts. Literary translation is seen as an indirect act of intercultural communication, the subjects of which — the author, translator, and reader — have a set of individual characteristics, lining up on the principle of following an ethnic cultural standard to individual-emotional and gender marked manifestations.


2014 ◽  
Vol 2 (3) ◽  
Author(s):  
Redacción CEIICH

<p class="p1">The third number of <span class="s1"><strong>INTER</strong></span><span class="s2"><strong>disciplina </strong></span>underscores this generic reference of <em>Bodies </em>as an approach to a key issue in the understanding of social reality from a humanistic perspective, and to understand, from the social point of view, the contributions of the research in philosophy of the body, cultural history of the anatomy, as well as the approximations queer, feminist theories and the psychoanalytical, and literary studies.</p>


SUHUF ◽  
2015 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 53-72
Author(s):  
Ahmad Fathoni
Keyword(s):  

The object of the study of the knowledge of the variety of the Quranic reading  is the  Qur'an itself. The focus is on the difference of the reading and its articulation. The method is based on the riwayat or narration which is originated from the Prophet (Rasulullah saw) and its use is to be one of the instruments to keep the originality of the Qur’an. The validity of the reading the Qur’an is to be judged based on the valid chain  (sanad ¡a¥ī¥)  in accord with the Rasm U£mānÄ« as well as with the  Arabic grammar. Whereas the qualification of its originality is divided into six stages as follow: the first is mutawātir, the second is masyhÅ«r, the third is āhād, the fourth is syaz, the fifth is maudū‘, and the six is mudraj. Of this six catagories, the readings which can be included in the catagory of mutawātir are Qiraat Sab‘ah (the seven readings) and Qiraat ‘Asyrah  (the ten readings). To study this knowledge of reading the Qur’an (ilmu qiraat), one is advised to know about special terms being used such as  qiraat  (readings), riwayat (narration), tarÄ«q (the way), wajh (aspect), mÄ«m jama‘, sukÅ«n mÄ«m jama‘ and many others.


Author(s):  
Patrick Colm Hogan

The introduction first sets out some preliminary definitions of sex, sexuality, and gender. It then turns from the sexual part of Sexual Identities to the identity part. A great deal of confusion results from failing to distinguish between identity in the sense of a category with which one identifies (categorial identity) and identity in the sense of a set of patterns that characterize one’s cognition, emotion, and behavior (practical identity). The second section gives a brief summary of this difference. The third and fourth sections sketch the relation of the book to social constructionism and queer theory, on the one hand, and evolutionary-cognitive approaches to sex, sexuality, and gender, on the other. The fifth section outlines the value of literature in not only illustrating, but advancing a research program in sex, sexuality, and gender identity. Finally, the introduction provides an overview of the chapters in this volume.


Author(s):  
Anik Waldow

From within the philosophy of history and history of science alike, attention has been paid to Herder’s naturalist commitment and especially to the way in which his interest in medicine, anatomy, and biology facilitates philosophically significant notions of force, organism, and life. As such, Herder’s contribution is taken to be part of a wider eighteenth-century effort to move beyond Newtonian mechanism and the scientific models to which it gives rise. In this scholarship, Herder’s hermeneutic philosophy—as it grows out of his engagement with poetry, drama, and both literary translation and literary documentation projects—has received less attention. Taking as its point of departure Herder’s early work, this chapter proposes that, in his work on literature, Herder formulates an anthropologically sensitive approach to the human sciences that has still not received the attention it deserves.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document