Semantic Approach on Toshihiko Izutsu’s Translation of Surah Al-Alaq (96:1-19): Comparison of 3 Qur'an in Japanese Translation

IZUMI ◽  
2021 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 389-397
Author(s):  
Alpina Pamugari

Toshihiko Izutsu is a japanese non-Muslim Islamic thinker. He translated the Qur'an into Japanese in a distinctive and striking style compared to any other Japanese translator ever. The study took one example of a letter in the Qur'an, Alaq (96:1-19), and compared Izutsu's Japanese translation with a translation by the Japan Muslim Association (JMA) and Makoto Mizutani. It can be said that the Izutsu version attempts to convey not only the complex layered meaning of each chapter and each section of the Quran, but also the atmosphere of the Quran and the Arabian Peninsula at that time to Japanese readers at the same time. On the other hand, the other two Japanese translations seem to be attempting verbatim translations that are more faithful to the Arabic original. However, it might be able to be said that the JMA  version emphasizes providing an accurate meaning based on the Sunnah classics annotation by putting a detailed note even at the expense of readability while the Mizutani version is same level with JMA but the Arabic text is not attached and it’s the easiest to read among three version.Keyword: Semantics, Toshihiko Izutsu, Qur’an

Author(s):  
Zulkarnaini Zulkarnaini
Keyword(s):  

Da'wah means inviting people to Allah, by following His path that He shows in His religion and shari'ah, namely Islam. In other terms, preaching means inviting people to follow the messages of Allah SWT contained in the Qur'an according to the guidance of the Sunnah of the Prophet which contains the books of hadith. Preaching should have to refer to the Qur'an or the hadith of the Prophet. Where are the Qur'anic and Hadith texts in Arabic. To help Indonesian Muslims in understanding the intent contained in the verses of the Qur'an and the traditions of the Prophet, competent parties have tried to translate these two sources of Islamic teachings. By reading this translation, it can at least attract the attention of Muslims to find out more about the intent of the message contained in the Arabic text. This condition on the one hand is enough to help Indonesian Muslims to understand the Qur'anic and Hadith texts as well as certain readings in worship, but on the other hand it often creates problems, which is wrong in understanding the Qur'anic texts and the Prophet's hadith. For the writing explains the importance of a missionary interpreter to guide the Qur'an and the Prophet's hadith in preaching.


At-Tafkir ◽  
2020 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
Author(s):  
Zainuddin Zia

Abstract: Al-Quran is the highest guidance and direction for humans in carrying out life in the world and preparing for the afterlife. There are three basic teachings in the Qur'an, namely I 'iqqadiyah (related to faith), Khuluqiyah (virtue of character) and amaliyah (this relates to what comes from words and deeds). On the other hand, Islam was revealed in the Arabian Peninsula which was bound by mental aridity, spiritual misery, intellectual disturbances, polytheistic worship (watsaniyah) and human castration. Religious teachings before Islam were ignored, but gradually the Kuffar Quraysh finally accepted this new religion (Islam) with full awareness and confidence in a relatively short time. That means that they shouted and made the Qur'an as their guide in their lives. They are the most prominent guardians and spreaders in preserving and expanding Islam.


2003 ◽  
Vol 17 ◽  
pp. 27-49 ◽  
Author(s):  
Yitzhak Benbaji

This paper further develops the semantic approach to quotation marks first presented in Benbaji (2004a) and (2004b). The account defended here is a version of the neo-Davidsonian semantic theory of quotation recently revived by Cappelen & Lepore. I begin by providing two further pieces of evidence in support of a semantic account. I argue, contra Recanati, that quotation marks cannot be “pragmatic indicators”, namely “expressions which have certain conditions of use, and whose use indicates that the conditions in question obtain”. Facts about verb phrase anaphora and about the cancelability of conventional implicatures clearly show, I believe, that quotation marks contribute to what is strictly and minimally said by the sentence in which they appear. On the other hand, I argue, contra Cappelen & Lepore, that the semantics of these markers is not “innocent”. Within some contexts, the semantic value of quotation marks is a component of the proposition expressed by the sentence in which they appear, while within others it is part of the mechanism that determines which proposition is expressed by the sentence given a context.


FRANCISOLA ◽  
2017 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 1
Author(s):  
HASSANA HASSANA

 RÉSUMÉ. Ce travail étudie, du point de vue lexico-sémantique, les mots et les expressions sur les timbres-poste. De manière spécifique, il s’agit d’appréhender l’histoire véhiculée par les mots gravés sur les productions philatéliques en circulation au Cameroun pendant la domination allemande, anglaise et française. Sur le plan théorique, cette étude s’inscrit dans le champ de la lexicologie et de la sémantique. L’approche lexicale décrit la structure et la formation des mots en langue allemande, anglaise et française. La démarche sémantique par contre questionne le sens des mots et des discours idéologiques. Sur le plan méthodologique, nous nous appuyons sur un corpus constitué des productions philatéliques. Par le biais de ce corpus, nous focalisons notre attention sur l’interprétation des mots ou des expressions sur les timbres, en mettant en exergue les grandes séquences de l’histoire coloniale au Cameroun. L’intérêt de ce travail est d’interroger l’histoire coloniale sous le prisme des expressions reproduites sur les timbres-poste.Mots-clés : cameroun, colonisation, histoire, lexicologie, philatélie, timbres-poste, sémantique. ABSTRACT. This work studies, from lexico-semantic point of view, the words and expressions on postage stamps. Specifically, it is a question of apprehending the history conveyed by the words engraved on the philatelic productions circulating in Cameroon during the German, English and French domination. From a theoretical point of view, this study falls within the field of lexicology and semantics. The lexical approach describes the structure and formation of words in German, English and French. The semantic approach, on the other hand, questions the meaning of words and ideological discourses. On the methodological level, we rely on a corpus of philatelic productions. Through this corpus, we focus our attention on the interpretation of words or expressions on stamps, highlighting the great sequences of colonial history in Cameroon. The interest of this work is to question the colonial history under the prism of the expressions reproduced on the postage stamps.Keywords: Cameroon, colonization, history, lexicology, philately, postage stamps, semantics. 


2021 ◽  
Vol 3 (01) ◽  
pp. 95-134
Author(s):  
Miatul Qudsia Dan Muhammad Faishal Haq

This study aims to analyze more comprehensively the meaning of the words al-sulbi and al-tara'ib. In its interpretation, the seventh verse of the letter al-Tariq is always associated with the study of the kauniyah verses, and the majority relates it to the process of human creation. In fact, if we refer to the basic meaning of both, al-s {ulbi means hard or strong, and al-tara'ib means dirt or dust, it is very far from being connected to the process of human creation. To solve this problem, the writer uses the method of interpretation of maud {u'i surah with the semantic approach of the Qur'an. From this analysis, the conclusion is that by using the method of interpretation of maud {u'i surah and considering the munasah in the letter al-T{{a>riq, then it could mean that the meaning is hard rocks (al-sulbi) and soft soil (al-tara'ib) on the crust of the earth, and is related to the discharge of water from the ground. This shows that it has nothing to do with the process of human creation. However, by using the semnatic approach of the Koran, it is found that the lafaz al-s {ulbi refers to the back and al-tara>'ib leads to the ribs of women. Thus, the explanation strongly supports the results of the interpretation in general, namely the process of human creation. Thus, it can be taken into account that in general verse 7 of the letter al-Ta>riq describes the process of human creation. And on the other hand, simultaneously there are systemic similarities with the process of releasing groundwater from the aquifer.


1996 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 89-112 ◽  
Author(s):  
Ruth Glasner

The Hebrew text On the Heavens and the World, ascribed to Ibn Sīnā, is an interesting and intriguing composition. It dates from the 13th century and was quite influential. It is not a translation of any text of Ibn Sīnā known to us, but is related to the (pseudo-Avicennian) Latin De celo et mundo, which appears in the 1508 Venice edition of translations of Ibn Sīnā. The Latin and Hebrew texts differ widely and the relation between them is far from being clear. Both are in sixteen chapters, the titles of the chapters are the same, but the texts are only roughly similar. The Hebrew text often offers short, incomplete summaries of the Latin arguments. On the other hand it includes many passages which have no parallel in the Latin. There are two possible explanations of the perplexing relationship between the two texts: either that there was more than one version of the Latin (or of the original Arabic) text, or that the translator, Shlomo ben Moshe of Laguiri wrote a kind of paraphrase. The paper shows that the second explanation is correct and offers a preliminary study of the sources and the aims of the Hebrew text.


1999 ◽  
Vol 173 ◽  
pp. 249-254
Author(s):  
A.M. Silva ◽  
R.D. Miró

AbstractWe have developed a model for theH2OandOHevolution in a comet outburst, assuming that together with the gas, a distribution of icy grains is ejected. With an initial mass of icy grains of 108kg released, theH2OandOHproductions are increased up to a factor two, and the growth curves change drastically in the first two days. The model is applied to eruptions detected in theOHradio monitorings and fits well with the slow variations in the flux. On the other hand, several events of short duration appear, consisting of a sudden rise ofOHflux, followed by a sudden decay on the second day. These apparent short bursts are frequently found as precursors of a more durable eruption. We suggest that both of them are part of a unique eruption, and that the sudden decay is due to collisions that de-excite theOHmaser, when it reaches the Cometopause region located at 1.35 × 105kmfrom the nucleus.


Author(s):  
A. V. Crewe

We have become accustomed to differentiating between the scanning microscope and the conventional transmission microscope according to the resolving power which the two instruments offer. The conventional microscope is capable of a point resolution of a few angstroms and line resolutions of periodic objects of about 1Å. On the other hand, the scanning microscope, in its normal form, is not ordinarily capable of a point resolution better than 100Å. Upon examining reasons for the 100Å limitation, it becomes clear that this is based more on tradition than reason, and in particular, it is a condition imposed upon the microscope by adherence to thermal sources of electrons.


Author(s):  
K.H. Westmacott

Life beyond 1MeV – like life after 40 – is not too different unless one takes advantage of past experience and is receptive to new opportunities. At first glance, the returns on performing electron microscopy at voltages greater than 1MeV diminish rather rapidly as the curves which describe the well-known advantages of HVEM often tend towards saturation. However, in a country with a significant HVEM capability, a good case can be made for investing in instruments with a range of maximum accelerating voltages. In this regard, the 1.5MeV KRATOS HVEM being installed in Berkeley will complement the other 650KeV, 1MeV, and 1.2MeV instruments currently operating in the U.S. One other consideration suggests that 1.5MeV is an optimum voltage machine – Its additional advantages may be purchased for not much more than a 1MeV instrument. On the other hand, the 3MeV HVEM's which seem to be operated at 2MeV maximum, are much more expensive.


2005 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. 129-132 ◽  
Author(s):  
Reimer Kornmann

Summary: My comment is basically restricted to the situation in which less-able students find themselves and refers only to literature in German. From this point of view I am basically able to confirm Marsh's results. It must, however, be said that with less-able pupils the opposite effect can be found: Levels of self-esteem in these pupils are raised, at least temporarily, by separate instruction, academic performance however drops; combined instruction, on the other hand, leads to improved academic performance, while levels of self-esteem drop. Apparently, the positive self-image of less-able pupils who receive separate instruction does not bring about the potential enhancement of academic performance one might expect from high-ability pupils receiving separate instruction. To resolve the dilemma, it is proposed that individual progress in learning be accentuated, and that comparisons with others be dispensed with. This fosters a self-image that can in equal measure be realistic and optimistic.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document