Who Needs Semantics of Quotation Marks?

2003 ◽  
Vol 17 ◽  
pp. 27-49 ◽  
Author(s):  
Yitzhak Benbaji

This paper further develops the semantic approach to quotation marks first presented in Benbaji (2004a) and (2004b). The account defended here is a version of the neo-Davidsonian semantic theory of quotation recently revived by Cappelen & Lepore. I begin by providing two further pieces of evidence in support of a semantic account. I argue, contra Recanati, that quotation marks cannot be “pragmatic indicators”, namely “expressions which have certain conditions of use, and whose use indicates that the conditions in question obtain”. Facts about verb phrase anaphora and about the cancelability of conventional implicatures clearly show, I believe, that quotation marks contribute to what is strictly and minimally said by the sentence in which they appear. On the other hand, I argue, contra Cappelen & Lepore, that the semantics of these markers is not “innocent”. Within some contexts, the semantic value of quotation marks is a component of the proposition expressed by the sentence in which they appear, while within others it is part of the mechanism that determines which proposition is expressed by the sentence given a context.

IZUMI ◽  
2021 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 389-397
Author(s):  
Alpina Pamugari

Toshihiko Izutsu is a japanese non-Muslim Islamic thinker. He translated the Qur'an into Japanese in a distinctive and striking style compared to any other Japanese translator ever. The study took one example of a letter in the Qur'an, Alaq (96:1-19), and compared Izutsu's Japanese translation with a translation by the Japan Muslim Association (JMA) and Makoto Mizutani. It can be said that the Izutsu version attempts to convey not only the complex layered meaning of each chapter and each section of the Quran, but also the atmosphere of the Quran and the Arabian Peninsula at that time to Japanese readers at the same time. On the other hand, the other two Japanese translations seem to be attempting verbatim translations that are more faithful to the Arabic original. However, it might be able to be said that the JMA  version emphasizes providing an accurate meaning based on the Sunnah classics annotation by putting a detailed note even at the expense of readability while the Mizutani version is same level with JMA but the Arabic text is not attached and it’s the easiest to read among three version.Keyword: Semantics, Toshihiko Izutsu, Qur’an


2021 ◽  
pp. 43-51
Author(s):  
Evgeny Borisov

The formalization of the principle of knowability suggested by Dorothy Edgington is examined. This formalization has been suggested as a solution to the Fitch problem. It is interesting in that it blocks the Fitch argument and, in informal reading, makes a clear and intuitively appealing sense. On the other hand, as is shown in the paper, the semantic theory behind this formalization has two significant gaps: 1) it does not define the interpretation of actuality operator, and 2) it does not define the semantic way of representing the agent’s knowledge. The main outcome of the papers is critical. It is to the effect that unless those gaps are filled, Edgington’s theory cannot count as a solution to the Fitch problem.


2016 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 49
Author(s):  
Maisarah Maisarah ◽  
Kais Amir Kadhim ◽  
Zahid Ali Veesar

The Mah Meri language, one of the severely endangered languages of Malaysia, is facing the threat of extinction. In order to save valuable information of this language, this paper focuses on one of its aspects, the Theta Roles in relation to the verbs. Using Radford’s (1997 & 2009) theory of Theta Roles, this study analyzes and explores the verb phrase of Mah Meri. The main objective of this study is to establish the Theta Roles in relation to verbs in the Mah Meri language. In order to fully understand the verb structures, the morphological entities of affixes such as prefixes and suffixes are studied. Moreover, the word order of the sentential constructions are also analyzed according to active and passive forms. These are done in tandem with analyzing the pronouns in relation to the placement of verbs in a Mah Meri sentential construction. It is found that Theta Roles are present in the data except for the Theta Role Recipient. However, this is not due to the lack of the Theta Role of Recipient in the Mah Meri language; rather it is due to the limitation of the scope in this study as data is analyzed based on the interviews only. On the other hand, the Theta Role of Agent is clearly evident in the Mah Meri language.Keywords: Mah Meri Language, Argument Structure, Theta Roles, Thematic Relations


Author(s):  
I Wayan Suryasa

This paper was at knowing the role of semantic theory towards translation studies. There were some point that discussed in this study included to how complex the meaning related in translation. In one hand, the research was conducted to explore about semantic contribution in translation and the other hand, as well as to explain more that semantic was a translation. It was to mean that in doing translation, semantic has an important aspect on it. The data were taken from novel entitled The Moon That Embracing the Sun. The result of this study saw that semantic has important role at involving to be understandable by the reader. In novel, it was applied a figurative languages, which dominates the reader to be interested and knowing more about the story was. Those figurative languages were metaphor, personification, hyperbole, simile, and synecdoche. The most used was metaphor.


2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Jens Leonhard

Zusammenfassung This paper analyses the increase in the use of the preterite in spoken Alemannic in south-western Germany. There are almost no recent studies that explore the preterite in Upper German because of the widespread hypothesis that there is no preterite in Upper German (except for the verb sein ‘to be’) due to the loss of the preterite in Upper German (Oberdeutscher Präteritumschwund). In contrast to this, I account for a language change in the timespan from 1974 to 2013 in which the preterite becomes more frequent in relation to the perfect and is now part of the spoken Alemannic in south-western Germany. To account for this, I use a combination of a real time and an apparent time analysis. Additionally, all verbs forming a preterite have a specific semantic value, i. e. an inherent meaning of state. This means they are durative (=the situation lasts for a certain period of time), atelic (=the situation has no terminal point at which the situation is complete) and non-dynamic (=the situation involves no change). Perfect forms on the other hand do not have this specific semantic value.


2019 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 29-52
Author(s):  
Lissette Andrea Mondaca Becerra

This article analyses the use of the approximators como and como que in Chilean Spanish, and the link between their approximative semantic value and pragmatic mitigation. Previous works have given the marker como an approximative value (Mihatsch, 2009, 2010; Jørgensen and Stenstrøm 2009; Jørgensen, 2011; Holmvik, 2011; Kornfeld, 2013; Kern, 2014; Jiménez and Flores-Ferrán, 2018), and also a mitigating one (Puga, 1997; Briz, 1998; Jørgensen, 2011; Holmvik, 2011; Kornfeld, 2013, Panussis, 2016; Mondaca, 2017; Panussis and San Martín, 2017). Thus, the objective here is to analyze the relationship between semantic approximation and pragmatic mitigation through these particles, in order to establish whether all those approximative uses of como and como que also perform a mitigating function. Likewise, this paper seeks to propose a general description of those contexts that motivate Chilean speakers to approximate and mitigate their discourse through como and como que. For this purposes, 24 sociolinguistic interviews extracted from the corpus compiled in the Fondecyt Project 11110211 have been used. The main results show that como is a semantic approximator that, in those contexts where the speaker seeks to safeguard his or her face, acquires a pragmatic mitigation function, while como que, on the other hand, is a particle which predominant function is to mitigate.


2015 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 163-193 ◽  
Author(s):  
Carlotta Sparvoli

AbstractThis paper aims at providing a semantic account of the mechanism informing the use of negative modals in standard Chinese. Based on the notion of modal suppletion and negation placement strategies (de Haan 1997), it will be shown that: (i)in the negative form each modal takes on its prominent value;(ii)this prominent modal value displays the normative source orientation (Hsieh 2005), where the Situation-oriented normative source can include the Speaker-oriented normative source and, in particular cases in the domain of Possibility, also the Subject-oriented one;(iii)a negative modal admits different modal meanings only if there is no pragmatic conflict between them, as in the case of epistemic and non-epistemic modalities.Moreover, I will show that in non-epistemic modalities the suppletion mechanism is related to the need for normative disambiguation and is characterized by pragmatic exclusion and semantic inclusion (respectively in the Necessity and Possibility domains). In the epistemic area, on the other hand, the mandatory suppletion of the Speaker-oriented adverbs fulfills the condition of semantic well-formedness of the sentence and, for the other epistemic items, a major role is played by the strategy of negation placement (with the result that the syntactic negation mirrors the semantic property of this modality).


FRANCISOLA ◽  
2017 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 1
Author(s):  
HASSANA HASSANA

 RÉSUMÉ. Ce travail étudie, du point de vue lexico-sémantique, les mots et les expressions sur les timbres-poste. De manière spécifique, il s’agit d’appréhender l’histoire véhiculée par les mots gravés sur les productions philatéliques en circulation au Cameroun pendant la domination allemande, anglaise et française. Sur le plan théorique, cette étude s’inscrit dans le champ de la lexicologie et de la sémantique. L’approche lexicale décrit la structure et la formation des mots en langue allemande, anglaise et française. La démarche sémantique par contre questionne le sens des mots et des discours idéologiques. Sur le plan méthodologique, nous nous appuyons sur un corpus constitué des productions philatéliques. Par le biais de ce corpus, nous focalisons notre attention sur l’interprétation des mots ou des expressions sur les timbres, en mettant en exergue les grandes séquences de l’histoire coloniale au Cameroun. L’intérêt de ce travail est d’interroger l’histoire coloniale sous le prisme des expressions reproduites sur les timbres-poste.Mots-clés : cameroun, colonisation, histoire, lexicologie, philatélie, timbres-poste, sémantique. ABSTRACT. This work studies, from lexico-semantic point of view, the words and expressions on postage stamps. Specifically, it is a question of apprehending the history conveyed by the words engraved on the philatelic productions circulating in Cameroon during the German, English and French domination. From a theoretical point of view, this study falls within the field of lexicology and semantics. The lexical approach describes the structure and formation of words in German, English and French. The semantic approach, on the other hand, questions the meaning of words and ideological discourses. On the methodological level, we rely on a corpus of philatelic productions. Through this corpus, we focus our attention on the interpretation of words or expressions on stamps, highlighting the great sequences of colonial history in Cameroon. The interest of this work is to question the colonial history under the prism of the expressions reproduced on the postage stamps.Keywords: Cameroon, colonization, history, lexicology, philately, postage stamps, semantics. 


2015 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 79
Author(s):  
Bárbara Marqueta Gracia

<p>RESUMEN. En el presente artículo se pretende argumentar la necesidad de establecer una distinción entre diferentes instancias de Marcado Diferencial de Objeto (MDO) en los verbos psicológicos de sujeto experimentante en español. En algunos casos, la aparición de <em>a </em>es obligatoria independientemente de la estructura argumental del verbo implicado, y está vinculada a la presencia en la configuración de rasgos deícticos de persona. Dichos rasgos son inducidos tanto por la presencia de clíticos de dativo como de objetos que mantienen relaciones locativas y/o partitivas.</p><p>En otros casos, la distribución del MDO es opcional y sensible a la estructura argumental del verbo, alternando con la rección directa -sin preposición-. Esta distribución supone la proyección de un rasgo conceptual de causa, identificado en la posición de objeto/causa de la experiencia psicológica por parte de la preposición <em>a</em>.</p><p>ABSTRACT.  In this paper, we present empirical evidence showing that a different kind of Differential Object Marking (DOM) in Spanish “Psych” experiencer verbs can be distinguished. On the one hand, we found obligatory contexts of marking (regardless of the argument structure of the verb and the animacy/specifity of the object). These are connected with the presence of deictic person features, triggered by dative clitics or objects which bear a locative/partitive relationship.   </p><p>On the other hand, we can found optional marking, determined by the experiencer-subject/causer-object´s structure, which will be related to a default semantic value of causer in the object projection identified by the preposition. </p>


2021 ◽  
Vol 3 (01) ◽  
pp. 95-134
Author(s):  
Miatul Qudsia Dan Muhammad Faishal Haq

This study aims to analyze more comprehensively the meaning of the words al-sulbi and al-tara'ib. In its interpretation, the seventh verse of the letter al-Tariq is always associated with the study of the kauniyah verses, and the majority relates it to the process of human creation. In fact, if we refer to the basic meaning of both, al-s {ulbi means hard or strong, and al-tara'ib means dirt or dust, it is very far from being connected to the process of human creation. To solve this problem, the writer uses the method of interpretation of maud {u'i surah with the semantic approach of the Qur'an. From this analysis, the conclusion is that by using the method of interpretation of maud {u'i surah and considering the munasah in the letter al-T{{a>riq, then it could mean that the meaning is hard rocks (al-sulbi) and soft soil (al-tara'ib) on the crust of the earth, and is related to the discharge of water from the ground. This shows that it has nothing to do with the process of human creation. However, by using the semnatic approach of the Koran, it is found that the lafaz al-s {ulbi refers to the back and al-tara>'ib leads to the ribs of women. Thus, the explanation strongly supports the results of the interpretation in general, namely the process of human creation. Thus, it can be taken into account that in general verse 7 of the letter al-Ta>riq describes the process of human creation. And on the other hand, simultaneously there are systemic similarities with the process of releasing groundwater from the aquifer.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document