scholarly journals L1 English speakers in Prague: motivators in language use and language borrowing

2021 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
pp. 161-187
Author(s):  
Chloe Michelle Castle
2016 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
Author(s):  
Peter Crosthwaite ◽  
Lavigne L.Y. Choy ◽  
Yeonsuk Bae

AbstractWe present an Integrated Contrastive Model of non-numerical quantificational NPs (NNQs, i.e. ‘some people’) produced by L1 English speakers and Mandarin and Korean L2 English learners. Learner corpus data was sourced from the ICNALE (Ishikawa, 2011, 2013) across four L2 proficiency levels. An average 10% of L2 NNQs were specific to L2 varieties, including noun number mismatches (*‘many child’), omitting obligatory quantifiers after adverbs (*‘almost people’), adding unnecessary particles (*‘all of people’) and non-L1 English-like quantifier/noun agreement (*‘many water’). Significantly fewer ‘openclass’ NNQs (e.g a number of people) are produced by L2 learners, preferring ‘closed-class’ single lexical quantifiers (following L1-like use). While such production is predictable via L1 transfer, Korean L2 English learners produced significantly more L2-like NNQs at each proficiency level, which was not entirely predictable under a transfer account. We thus consider whether positive transfer of other linguistic forms (i.e. definiteness marking) aids the learnability of other L2 forms (i.e. expression of quantification).


Author(s):  
Ramsés Ortín ◽  
Miquel Simonet

Abstract One feature of Spanish that presents some difficulties to second language (L2) learners whose first language (L1) is English concerns lexical stress. This study explores one aspect of the obstacle these learners face, weak phonological processing routines concerning stress inherited from their native language. Participants were L1 English L2 learners of Spanish. The experiment was a sequence-recall task with auditory stimuli minimally contrasting in stress (target) or segmental composition (baseline). The results suggest that learners are more likely to accurately recall sequences with stimuli contrasting in segmental composition than stress, suggesting reduced phonological processing of stress relative to a processing baseline. Furthermore, an increase in proficiency—assessed by means of grammatical and lexical tests—was found to be modestly associated with an increase in the accuracy of processing stress. We conclude that the processing routines of native English speakers lead to an acquisitional obstacle when learning Spanish as a L2.


2016 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 42-48 ◽  
Author(s):  
MARCEL R. GIEZEN ◽  
KAREN EMMOREY

Many bimodal bilinguals are immersed in a spoken language-dominant environment from an early age and, unlike unimodal bilinguals, do not necessarily divide their language use between languages. Nonetheless, early ASL–English bilinguals retrieved fewer words in a letter fluency task in their dominant language compared to monolingual English speakers with equal vocabulary level. This finding demonstrates that reduced vocabulary size and/or frequency of use cannot completely account for bilingual disadvantages in verbal fluency. Instead, retrieval difficulties likely reflect between-language interference. Furthermore, it suggests that the two languages of bilinguals compete for selection even when they are expressed with distinct articulators.


2017 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 185-214
Author(s):  
Hanna Kivistö-de Souza

Abstract: This study examined to what extent L1 Brazilian Portuguese (BP) EFL learners are aware of L2 phonotactics and whether there would be a relationship between L2 phonotactic awareness and L2 pronunciation accuracy. The language learners were tested regarding their awareness of L2 onset consonant clusters with a lexical decision task presenting nonword stimuli with legal and illegal onset clusters. L2 pronunciation was measured with a Foreign Accent Rating Task. The results showed that L1 BP participants showed a high awareness concerning L2 phonotactics, not differing from L1 English speakers, t(86)=.20, p =.83. Furthermore, high phonotactic awareness was found to be related to higher accuracy in L2 pronunciation (r= -.46, p <.001). The results suggest that phonotactics should be taught in foreign language classrooms since increasing learners’ awareness might be beneficial for the accuracy of their L2 pronunciation.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Elena Nicoladis ◽  
Chris Westbury ◽  
Cassandra Foursha-Stevenson

Second language (L2) learners often show influence from their first language (L1) in all domains of language. This cross-linguistic influence could, in some cases, be mediated by semantics. The purpose of the present study was to test whether implicit English gender connotations affect L1 English speakers’ judgments of the L2 French gender of objects. We hypothesized that gender estimates derived from word embedding models that measure similarity of word contexts in English would affect accuracy and response time on grammatical gender (GG) decision in L2 French. L2 French learners were asked to identify the GG of French words estimated to be either congruent or incongruent with the implicit gender in English. The results showed that they were more accurate with words that were congruent with English gender connotations than words that were incongruent, suggesting that English gender connotations can influence grammatical judgments in French. Response times showed the same pattern. The results are consistent with semantics-mediated cross-linguistic influence.


2020 ◽  
Vol 13 (8) ◽  
pp. 168
Author(s):  
Júlia Barón ◽  
Helena Roquet ◽  
Natalia Evnitskaya ◽  
Noelia Navarro

This study aims to explore how the speech act of requesting is performed in Catalan (L1), English (L1) and EFL classrooms by pre-primary teachers. The study examines transcripts of 40-minute video-recorded lessons (six in Catalan/L1, six in English/FL, and three in English/L1) collected in several pre-primary schools in Catalonia, Spain. Recall interviews with the teachers were also conducted in order to examine their perceptions of their pragmatic performances in the classroom. Results show that teachers predominantly use imperatives in the three groups (Catalan L1, English L1 and EFL); however, a wider variety of requesting strategies is used in the L1 lessons. The study concludes with reflections on the pedagogical implications of the findings and calls for the need to raise teachers&rsquo; awareness about the effect their language use might have on the development of learners&rsquo; pragmatic competence both in the L1 and the foreign language.


2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 1-22 ◽  
Author(s):  
Charlotte Stormbom

Abstract Since the second wave of feminism, non-sexist language use has become an increasingly important topic. A key issue in English is the choice of epicene pronouns, i.e. pronouns that refer to both sexes. Despite the global nature of English, little research has addressed this topic in EFL contexts. This study examines the use of the epicene pronouns he, he or she, and they in two L1 and L2 corpora of student writing. The corpus analyses show that, overall, the L2 English speakers use he significantly more than the L1 speakers, whereas the L1 speakers use they more. Variation found in the L2 subcorpora seems to be partly related to L1 influence: The writers who use he the most are speakers of gendered L1s with a traditional practice of masculine generics. The study also shows that both L1 and L2 writers are affected by the antecedent type in their pronoun choice.


2018 ◽  
Vol 40 (4) ◽  
pp. 907-921 ◽  
Author(s):  
Carrie N. Jackson ◽  
Elizabeth Mormer ◽  
Laurel Brehm

AbstractThis study uses a sentence completion task with Swedish and Chinese L2 English speakers to investigate how L1 morphosyntax and L2 proficiency influence L2 English subject-verb agreement production. Chinese has limited nominal and verbal number morphology, while Swedish has robust noun phrase (NP) morphology but does not number-mark verbs. Results showed that like L1 English speakers, both L2 groups used grammatical and conceptual number to produce subject-verb agreement. However, only L1 Chinese speakers—and less-proficient speakers in both L2 groups—were similarly influenced by grammatical and conceptual number when producing the subject NP. These findings demonstrate how L2 proficiency, perhaps combined with cross-linguistic differences, influence L2 production and underscore that encoding of noun and verb number are not independent.


2021 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
Author(s):  
Samantha Austen

Abstract This study explores conceptual meaning in the construal of distinct temporal concepts by L1 Italian speakers, and considers the possibility that L1 constrained perspectives may influence the L2 English production of these speakers in the form of Conceptual Transfer (CT). Adopting a Cognitive Linguistics framework, think aloud reports are used as a data collection technique capable of accessing the meanings that both L1 Italian and L1 English speakers seek to convey in relation to the target concepts in English. Analysis of the think aloud reports revealed distinctly different approaches by the two language groups in the construal of these concepts. Results of this initial exploratory study point to cross-linguistic difference in the temporal meanings expressed, a role for L1 constrained construal in second language acquisition, the potential for CT based on this and the potency of think aloud reports in revealing this and other relevant factors.


2021 ◽  
pp. 94-118
Author(s):  
Eric S. Henry

This chapter assesses the commerce of foreign languages in contemporary Shenyang. It focuses on the production of language as a commodity, the means by which certain forms of language are imbued with social value through the practices of marketing them to consumers. In the scramble to develop Shenyang's foreign language marketplace, school owners developed innovative strategies to build and maintain their businesses, strategies that themselves were crucial in reconfiguring the nature of language itself from something that is learned to something that is sold. The commodity logic of English extends far beyond their reach through uptake into almost all aspects of foreign language use in China, from public schools to testing to corporate management of linguistic (human) resources. It is no longer a stretch to say that English speakers in China are manufactured in much the same way as the vast number of goods bound from Chinese factories to Western marketplaces.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document