scholarly journals The Researches on the Elzeviers - the Editions of the 17th Century Dutch Printing House: Their Achievements and Prospects

Author(s):  
Oleksandra Nedashkivska ◽  
Keyword(s):  
2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 147-186
Author(s):  
Natalya V. Savel’eva ◽  

The article is devoted to the publication history of two poetic gnomologies (collections of maxims) as part of the collection “Anfologion” published in 1660 at the Moscow Print Yard. This collection house primarily published works translated from the Modern Greek Venetian editions, which presented new versions of monuments of hagiography and Byzantine patristic heritage, theological treatises and poetic works of medieval Christian authors. Some translations were made by the publisher — director (spravshchik) of the Printing House Arseny Grek. Among his translations there were also collections of poetic maxims Chapters… from the book Paradise and Tetrastichae sententiae by Gregory Nazianzen. Until now these texts were known in Slavic translation only from the Moscow edition of 1660. The article provides information about the previously unknown translation of both gnomologies, found in a Western Russian manuscript of the early 17th century. The study of the texts showed that one of them ( Chapters… from the Book Paradise ) was published in Anfologion in this translation, and the newly found translation of the maxims of Gregory Nazianzen was used by Arseny Greek to work on his text. The author expresses a hypothesis about the origin of the newly found translation of two gnomologies from the literary circles of the Ostrog Book publishing Center, and its possible attribution to Cyprian, the author, publisher and translator directly related to the works of the Ostrog printing house and the printing house of the Derman Monastery. Newly found translations are published in the Appendix.


2016 ◽  
Vol 40 ◽  
pp. 126-166
Author(s):  
Ирина [Irina] Поздеева [Pozdeeva]

Moscow Printing House in the 17th Century: Between the Middle Ages and the Modern Age In Russia, the use of the printing press began in the middle of the 16th century. Book printing in Moscow was interrupted during the Time of Troubles and restored in 1614/1615. In the 17th century, the process developed technically and culturally. Book printing Prikaz was established to manage the Printing House.This paper tries to summarize activities of MPH (Moscow Print House) in the period of 1615–1700 on the basis of the continuous study of documents from the Prikaz’s Archive: the character of the repertoire (analysis covers 632 titles according to Archive instead of the 469 that physically survived and was listed in the A. S. Zernova’ catalogue (№ 30–498)) and its change depending on the internal and external priorities of the state. In this study for the first time there were specified exactly the number of copies in a run, production cost and decreed selling price.Using documents from the Archive and notes written in the books the social and geographical aspects of the proliferation of tens of thousand of new published books were established; these has allowed to prove that in the late 1730s a printed book already had become a real factor in the development of majority of Russian regions, and that be the middle of the century, a common Slavic book market has been formed.For analytical purposes all titles printed in the 17th century are divided into five types according to their primary function, and we examine how these publica­tions were relevant to establishing and strengthening of the Romanov dynasty and the Russian statehood:Canon – the Four Gospels and the Apostle, the first edition of the Bible (Moscow, 1963);Publications of the didactic nature for canonic and non-canonic reading (traditional for script booklore and a new type);Publications for public and private worship, texts of which accompanied every human life, activities of state institutions and government.Research in the Archive allowed us to revise conclusively a scientific concept stating that Moscow Printing House did not print books for educational purposes. The article provides information about numerous, previously unknown 51 edition of “ABC on the sheet” (“Azbuka na listu” – “The First Teachings for Children”, 258,000 copies), 9 editions of the Primer (22,320 copies), 35 editions of the Training Book of Hours (132,000 copies), 35 editions of the Training Hymns (93,600 copies). More than half a million (536,420) copies of all publications for teaching the Faith and letters were printed, that was 52.98% of the total circulation (numbers of copies) of all these years.In the paper we briefly describe the fifth type of publications – reference books. These activities of the Moscow Printing House helped to train the competent and active people who supported Peter’s reforms and transformation of medieval Rus into the Russian Empire of the Modern Age. Drukarnia moskiewska w XVII wieku – od średniowiecza do ery nowożytnej W Rosji zaczęto używać prasy drukarskiej w połowie XVI w. Drukowanie książek w Moskwie zostało przerwane w okresie Smuty i przywrócone w latach 1614/1615. W XVII w. proces druku rozwinął się pod względem technicznym i kulturowym. Założono Prikaz celem zarządzania drukarnią.W artykule podsumowano działalność moskiewskiej drukarni w latach 1615–1700 na podstawie badań dokumentów z archiwum: omówiony został charakter produkcji wydawniczej [analiza obejmuje 632 tytuły, które się ukazały (zgodnie z danymi archiwum), zamiast 498 zachowanych i zarejestrowanych w katalogu A. S. Ziernowej (№ 30–498)] oraz przemiany zależne od wewnętrznych i zewnętrznych priorytetów państwa. W artykule po raz pierwszy określona zostaje liczba egzemplarzy (nakład) książek, koszt ich produkcji i ceny detaliczne ustalone przez państwo.Korzystając z dokumentów z archiwum i not wpisanych do ksiąg, ustalono spo­łeczne i geograficzne aspekty rozpowszechniania dziesiątek tysięcy nowo drukowanych książek; pozwoliło to na dowiedzenie, że w latach 30. XVII w. książka drukowana stała się już realnym czynnikiem rozwoju większości regionów Rosji, a ponadto że w połowie wieku powstał wspólny słowiański rynek książki.Dla celów analizy wszystkie tytuły drukowane w XVII w. zostały podzielone na 5 kategorii według ich prymarnej funkcji. Autorka docieka, w jaki sposób publikacje te przyczyniły się do ustanowienia i wzmocnienia dynastii Romanowów oraz rozwoju rosyjskiej państwowości:kanon – cztery Ewangelie i Apostoł, pierwsze wydanie Biblii (Moskwa, 1963);publikacje o charakterze dydaktycznym do czytań kanonicznych i niekanonicz­nych (tradycyjne i nowego typu);publikacje do publicznego i prywatnego wyznawania wiary, towarzyszące każdemu człowiekowi oraz działalności instytucji państwowych i rządowych.Badania przeprowadzone w archiwum pozwoliły autorce zrewidować w sposób przekonujący dominującą od dawna koncepcję, że drukarnia moskiewska nie drukowała książek dla celów edukacyjnych. Artykuł podaje informacje o licznych, dotąd nieznanych 51 edycjach Azbuka na listu – Pierwszych Nauk dla Dzieci (258 000 egz.), 9 edycjach Elementarza (22 320 egz.), 35 edycjach Księgi Godzin (132 000 egz.), 35 edycjach Hymnów (93 600 egz.). Wydrukowano ponad pół miliona (536 420) egz. wszystkich publikacji do nauczania wiary oraz listów , tj. 52,98% całkowitego nakładu w tych latach.Krótko opisano w artykule piąty typ – książki z księgozbioru podręcznego. Dzięki drukarni moskiewskiej wykształcono kompetentnych i aktywnych zwolenników reform Piotra i transformacji średniowiecznej Rusi w Rosyjskie Imperium epoki nowożytnej.


Author(s):  
Ирина Васильевна Поздеева

Аннотация. В статье на основании анализа репертуара Московского Печатного двора второй половины XVII века, составленного по данным архива Приказа книгопечатного дела, показаны новые формы печатных изданий, новые задачи Государева Печатного двора и их успешное решение. В результате показано, что Московский Печатный двор в исследуемый период стал важнейшим инструментом подготовки страны и ее населения к петровским реформам, ознаменовавшим наступление в России новой эпохи. Abstract. Based on the analysis of the repertoire of the Moscow Printing House of the second half of the 17th century, compiled from the data of the archive of the Order of the Printing Industry, the article shows new forms of printed publications, new tasks of the Tsar’s Printing House and their successful solution. As a result, it is shown that the Moscow Printing House during the period under study became the most important tool for preparing the country and its population for the Peter’s reforms, which marked the onset of a new era in Russia.


Author(s):  
Alexander N. Levichkin ◽  

The article is devoted to several dictionary monuments related to the Azbukovnik genre, which arose and developed in Old Russian lexicography in the 17th century. Several manuscripts of these monuments, judging by the handwriting, are related to the lexicographer David Zamaray who was the head of the Moscow Printing House in the early 17th century. The characteristic handwriting of David Zamaray, with which the manuscripts with his author’s notes were written, is found in the manuscripts of the National Library of Russia (RNL), Solovetskoye sobr., No. 302/322, RNB, Sophijskoe sobr., No. 1567. Also, presumably Zamaray can be attributed to the list of manuscripts of the Russian State Library (RSL), collection S.O.Dolgova, No. 45. Manuscripts of the National Library of Russia, Solovetskoye collection, No. 302/322 and RSL, collection S.O.Dolgova, No. 45 refer to the little-studied period of the formation of the Azbukovnik genre. The first manuscript, organized alphabetically and partly by thematic organization of the vocabulary material, probably served as a reference for David Zamaray in his work on other dictionaries. The second manuscript is part of the lexicographic tradition of the early alphabet books, in which manuscripts of two editions are distinguished. The RNL manuscript, Sophia collection, No. 1567 is a manuscript of a separate edition of the Sixth Azbukovnik described in the article in comparison with other lexicographic monuments.


Terminus ◽  
2021 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 309-339
Author(s):  
Anna Treter

Chosen Passages from the 14th-Century Treatise Summa de exemplis et rerum similitudinibus by Giovanni da San Gimignano: A Possible Source of Inspiration for Eight Emblems from the Cycle Symbolica vitae Christi meditatio (Braniewo: Jerzy Schönfels, 1612) by Tomasz Treter In 1612, the Jerzy Schonfels’ printing house in Braniewo published Tomasz Treter’s posthumous work titled Symbolica vitae Christi meditatio. This cycle of ascetic and mystical reflections was considered by Janusz Pelc to be one of the most interesting emblem books written in the Polish Commonwealth. Also Tadeusz Chrzanowski, an art historian, referred to Treter’s work as quite a unique work of Polish emblem art. The same researcher quoted the originality of some of the concepts and ingenuity of many icons (lacking direct correlates among contemporary emblem collections). In 2018, Alicja Bielak wrote an article in which she identified the three 16th-century emblem works (i.e. Hadrianus Junius’ Emblemata, Claude Paradin’s Devises heroiques and Aneau Barthelemy’s Picta poesis) as graphic sources of Treter’s cycle. The main goal of this paper is to identify another, non-emblematic source of inspiration for the Polish author, namely the 14th-century encyclopaedia Summa de exemplis et rerum similitudinibus by the Italian Dominican Giovanni da San Gimignano. It is argued here that Treter might have come into contact with Giovanni’s treatise during his first stay in Rome (1569–1584) and transposed it into the language of emblems. The first section of the paper shortly discusses the life and work of the Italian Dominican, with the particular emphasis on his encyclopaedia. The core of the article consists of the comparison of Treter’s eight emblems with selected passages from Summa de exemplis and setting these emblems against the background of the European tradition. The following emblems are discussed in detail: Fides, Conversatio sancta, Spiritualis profectus, Humilitas, Poenitentia, Correctio fraterna, Fortitudo and Mansuetudo. The study concludes with the claim that even though Treter uses symbols rooted in contemporary emblem art, he interprets them in a different way than other creators did. On the other hand, one can observe a striking accordance between Treter’s interpretations and the ones by Giovanni da San Gimignano. Unlike other 16th and 17th century emblematists, the Polish priest provides a religious rather than a moral interpretation.


2020 ◽  
pp. 182-186
Author(s):  
Yury A. Labyntsev ◽  

The article discusses the history and activities of the largest orthodox Printing house of the Grand Duchy of Lithuania. It was organized in 1574 in Vilna at the expense of the wealthy Orthodox merchants of Mamoniches and existed until 1625. For half of a century over 100 different titles were published there: theological and liturgical texts, journalistic works, textbooks, collections of legislation, publications of laws. Among the publications there were several editions of the Statute of the Grand Duchy of Lithuania, which was printed in thousands of copies. The publications of Mamoniches had a great deal influence on the cultural, political and religious development in the East and South Slavic lands.


2020 ◽  
Vol 40 (2) ◽  
pp. 307-326
Author(s):  
Michał Czerenkiewicz

This paper examines Spanish-Polish literary connections in 17th and in the beginning of 18th century by the example of the reception of some Neo-Latin works addressing Spanish issues which were acquired in the editorial production of the Schedels printing shop. The officina Schedeliana operated in early modern Cracow (1639-1708) and was one of the most significant printing offices in the Polish-Lithuanian Commonwealth in those times. The paper points to the books which reflect cross-cultural impact of both the Latin language and Spanish themes and were published by the specific printing house. Some of the branches of works printed by the Schedels were translations and editions of Neo-Latin texts which concerned  Spanish leading figures of the Post-Tridentin period. The reception of key ideas and values present in the 17th century selected Neo-Latin literary output addressing Spanish issues is investigated, as well as the traces of awareness of the famous Spaniards in the books released in Cracow. En este artículo se examinan las conexiones literarias hispano-polacas del siglo XVII y principios del XVIII a partir del ejemplo de la recepción de algunas obras neolatinas sobre temas españoles adquiridas en la producción editorial de la imprenta Schedels. La officina Schedeliana operó en la Cracovia moderna temprana (1639-1708) y fue una de las oficinas de impresión más importantes de la Commonwealth polaco-lituana en aquellos tiempos. El artículo llama la atención sobre los libros que reflejan el impacto transcultural de los temas tanto en lengua latina como española y que fueron publicados por esta imprenta en particular. Algunos de los ámbitos de las obras impresas por los Schedels fueron traducciones y ediciones de textos neolatinos que se referían a las principales figuras españolas del período postridentino. Se investiga la recepción de ideas y valores clave presentes en la producción literaria neolatina seleccionada del siglo XVII que aborda la problemática española, así


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document